Subject | Russian | English |
nautic. | аварийное расписание на случай столкновения | collision bill |
Makarov. | адрес третьего лица указанный на векселе на случай опротестования | address in case of need |
Makarov. | адрес третьего лица, указанный на векселе, на случай опротестования | address in case of need |
gen. | акт о несчастном случае на производстве | industrial accident report (ABelonogov) |
Makarov. | акт распоряжения имуществом на случай заключения брака | antenuptial settlement |
energ.ind. | анализ на случай самого неблагоприятного варианта | worst-case analysis (напр., развития событий на АЭС) |
energ.ind. | анализ рабочих параметров на случай наиболее неблагоприятных условий | worst-case performance analysis |
Makarov. | андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | standby underwriter |
Makarov. | андеррайтер, берущий на себя обязательство купить ценные бумаги в случае их неразмещения | stand-by underwriter |
avia. | безопасная поза на случай аварийной посадки | brace position (Pirvolajnen) |
energ.ind. | блок резервирования на случай природных катастроф | disaster backup unit (напр., интегрированной системы контроля состояния сети, разработка Великобритании) |
gen. | быть приглашённым на ужин по случаю Дня благодарения | have been invited to experience a Thanksgiving meal (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в Библии описаны всего несколько не связанных друг с другом случаев, когда люди начинали говорить на неведомом языке после того, как на них снизошёл Святой Дух | the Biblical record has only a few isolated cases of people speaking in tongues upon receiving the Holy Spirit |
Makarov. | в большинстве случаев слишком резкое нажатие на спусковой крючок приводит к тому, что пули ложатся "на три часа" | the most common type of trigger jerk results in a shot at three o'clock (справа от центра мишени) |
gen. | в данном случае я не могу встать ни на ту, ни на другую сторону | in this case I can't take sides |
Makarov. | в крайнем случае я могу поступить на работу | I can always go to work |
avia. | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged as for handling in case of technical landing in accordance with (Your_Angel) |
avia. | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates (Your_Angel) |
gen. | в случае, если вносимые сведения не умещаются на одном листе, записи размещаются на дополнительных листах | attach additional sheets of paper if necessary (4uzhoj) |
gen. | в случае, если на это будет получено согласие | subject to approval by (4uzhoj) |
gen. | в случае наличия признаков, которые указывают на | where there is evidence of (Alexander Demidov) |
gen. | в случае наличия признаков, которые указывают на возможность | where there is reason to expect (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity. Alexander Demidov) |
gen. | в случае наличия признаков, которые указывают на то, что | where there is evidence that (Alexander Demidov) |
gen. | в случае нарушение запрета на | in the event of a violation of the ban on (In the event of a violation of the ban on discrimination in relation to employment, the employer is obliged to compensate the person who was ... Alexander Demidov) |
avia. | в случае отмены рейса по причине ситуации простоя ВС на земле в связи с неисправностью | in case of flights cancelled due to AOG situations |
gen. | в случае отсутствия на | when absent from (Alexander Demidov) |
med. | в случае подозрения на диагноз | when the diagnosis is suspected (iwona) |
gen. | в случае своего отсутствия на | when absent from (Alexander Demidov) |
Makarov. | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first |
gen. | в случаях и на условиях, предусмотренных | where and as provided (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (possessing a state alcohol license granted under the authority of the Board of Regents, or where pre-approved by the president or designee by event type. Alexander Demidov) |
Makarov. | в случаях крайней необходимости пациентов будут посещать на дому | in cases of urgent necessity, patients will be visited at their own houses |
gen. | в тех случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (кого-либо = by. Delegation of COI approval authority is not allowed other than where pre-approved by the office of Research Administration. Alexander Demidov) |
Makarov. | в течение нескольких недель после несчастного случая он лежал на вытяжении | he was in traction for weeks following the accident |
Makarov. | в этом случае, несомненно, температура поднимется на 20 град. | the temperature in this case is sure to rise by 20 deg. |
gen. | важно запланировать меры на случай стихийного бедствия | it is important to provide for a pre-disaster planning |
Makarov. | вести регистрацию несчастных случаев на дорогах | keep a record of road accidents |
Makarov. | вести учёт несчастных случаев на дорогах | keep a record of road accidents |
gen. | вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом. | click fraud |
Makarov. | во многих случаях расчёт основан на эмпирических формулах | in many cases, design is based on empirical formulas |
gen. | возлагать надежды на случай | set hopes on a chance (on him, on his uncle, etc., и т.д.) |
gen. | возлагать надежды на счастливый случай | build one's hopes upon a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | возлагать надежды на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
Makarov. | возлагать свои надежды на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance |
inf. | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай | he may not be in, but we'll chance it |
gen. | вооружаться на случай нападения | arm against an attack (against danger, etc., и т.д.) |
gen. | вот список с названиями. На всякий случай | Here is a list of names, for what it's worth. (Usmanova) |
gen. | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow |
gen. | всегда полезно иметь что-л. на случай необходимости | it is always useful to have smth. to fall back on |
gen. | всё оставили на волю случая | it was left to chance |
Makarov. | выделить 50 фунтов на чрезвычайный случай | allow £50 for emergencies |
Makarov. | выделить 50 фунтов на чрезвычайный случай | allow &50 for emergencies |
Makarov. | выделять 50 фунтов на чрезвычайный случай | allow &50 for emergencies |
mil. | гарантия на случай изменения политики | insurance against a change of policy |
mil. | гарантия на случай несрабатывания сдерживания | insurance against unreliability |
mil. | группа готовности на случай чрезвычайных обстоятельств | disaster preparedness team |
mil. | группа обеспечения готовности к действиям на случай чрезвычайных обстоятельств | disaster preparedness support team |
lat., law | дарение на случай смерти | donatio mortis causa |
gen. | дарение на случай смерти | gift mortis causa |
gen. | делать накопления на экстренный случай | build up an emergency stash (agsh) |
gen. | деньги на всякий случай | back-up money (The average American has less than 400 dollars in terms of back-up money for emergency Taras) |
energ.ind. | дерево событий для анализа защитной оболочки на случай возникновения аварийной ситуации на АЭС | containment event tree |
gen. | держать войска в резерве на случай контратаки | reserve the troops to meet a counter-attack |
gen. | держать товар на случай повышения цен | hold for rise |
Makarov. | держать охрану на случай появления подозрительных лиц | keep a guard against suspicious strangers |
energ.ind. | директор по вопросам организации аварийного реагирования в случае аварии на АЭС | director of NPP emergency operations |
avia. | доклад о несчастных случаях на производстве | industrial accident report (tina.uchevatkina) |
gen. | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble |
Makarov. | дом его соседа не застрахован на случай пожара | his neighbour's house is not insured against fire |
gen. | дом его соседа не застрахован на случай пожара | his neighbour's house is not insured against fire |
mil. | дополнительный план на случай войны и чрезвычайного положения | war and emergency support plan |
Makarov. | если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай нож | if you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие | unless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется разрешение | unless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj) |
mil. | заблаговременно складированные запасы боевой техники на случай войны | prepositioned war reserve equipment |
gen. | закон не распространяется на эти случаи | the law does not reach these cases |
Makarov. | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру в случае предварительного согласия пациента | right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance |
Makarov. | законопроект о праве на смерть разрешит врачам отключать поддерживающую жизнь аппаратуру в случае предварительного согласия пациента | a right-to-die bill will allow physicians to remove life-support systems from patients who have authorized such action in advance |
gen. | закройте окошко на случай дождя | shut the window for fear of rain |
mil. | заместитель на случай выбытия командира из строя | alternate command authority |
mil. | запас на случай изменения обстановка | contingency reserve |
gen. | запас на случай крайней необходимости | emergency stash (Technical) |
mil., tech. | запасные установки на случай аварии | emergency utilities |
mil. | запасы ГСМ НАТО на случай кризисной ситуации | NATO oil crisis contingent |
mil. | запасы на случай войны | war reserve stockpile (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
mil. | запасы на случай войны | war reserve |
Makarov. | запиши её телефон на случай, если ты его забудешь | note down her telephone number in case you forget it |
med. | застрахованные на случай болезни | insured persons |
gen. | застраховать на случай | insure against (Alexander Demidov) |
Makarov. | застраховать кого-либо на случай убытков | indemnify someone against loss |
gen. | именно этот случай всегда будет представлен на практике | it is the case which will always be given in practice (A.Rezvov) |
Makarov. | иметь что-либо на всякий случай | have something in one's sleeve |
gen. | иметь что-либо на всякий случай | have up sleeve |
gen. | иметь на всякий случай деньги | have money jewels, corn, a telling example, etc. put by (и т.д.) |
gen. | иметь на всякий случай какие-либо дополнительные ресурсы | have two strings to one's bow |
med. | Исследование влияния фенофибрата на уменьшение количества случаев осложнений диабета 2 типа, FIELD | Fenofibrate Intervention and Event Lowering in Diabetes study, FIELD (juliettem) |
energ.ind. | исследование на примере одного случая | case study |
Makarov. | истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе | the truth of the matter is by no means clear of this stage |
Makarov. | истинность этого положения ни в коем случае не очевидна на данном этапе | the truth of the matter is by no means clear at this stage |
gen. | когда на улице происходит несчастный случай, быстро собирается толпа | a crowd soon collects when there's a street accident |
med. | количество пациентов, принимающих препарат, на один случай побочной реакции | NNH (skai) |
gen. | компенсационное страхование работников на случай травмы | workers compensation insurance (Alexander Demidov) |
mil. | резервный комплект средств на случаи чрезвычайных обстоятельств | disaster control kit |
mil., avia. | компьютерная программа поддержки системы обзорного радиолокатора на случай выхода из строя вторичной радиолокационной станции аэроузла | center radar ARTS presentation/processing |
nautic. | контактные данные на случай аварийной ситуации | emergency NOS (Johnny Bravo) |
med. | контрольные уровни радионуклидов на случай аварии | emergency reference levels |
Makarov. | контрольные уровни на случай аварии | emergency reference levels |
Makarov. | контрольные уровни на случай аварии | ERL |
gen. | корешок билета на стадион, дающий право прийти на игру, перенесённую по случаю дождя | rain check |
gen. | кроме случаев, когда на это имеется согласие | unless otherwise agreed (такого-то; если далее упоминается только одна из сторон 4uzhoj) |
gen. | кругом бродяги, запри дверь на всякий случай | lock the door to guard against prowlers |
gen. | лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должника | comaker |
gen. | массовые человеческие жертвы в результате несчастных случаев на дорогах | the slaughter on the roads |
gen. | Межд. Конв. по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству | International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation (OPRC; БЗНС mascot) |
avia. | меры на случай аварийных ситуаций | provisions for emergencies |
gen. | меры решения, принятые на данный случай | ad hoc measures (Lavrov) |
energ.ind. | местный комитет по планированию мероприятий на случай чрезвычайных ситуаций | local emergency planning committee |
energ.ind. | метод анализа на основе рассмотрения наилучшего случая | best estimate approach |
energ.ind. | метод анализа на основе рассмотрения наихудшего случая | worst-case approach |
gen. | методика исследований, основанная на изучении частных случаев | case study approach (напр., на изучении поведения отдельных личностей, а не социальных групп) |
Makarov. | можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings |
Makarov. | монополисты захватили землю и обосновались на ней, сделавшись в одних случаях крупными помещиками, в других скотопромышленниками или, наконец, лесоторговцами | the monopolists established themselves on the land whether as landlords, great cattle barons or timber dealers (Пример эллиптической конструкции предложения) |
gen. | мы предприняли соответствующие меры на случай непредвиденных обстоятельств | we have activated the appropriate contingency plans (by Julian Assange) |
Makarov. | на "блошином рынке" в Париже она купила по случаю две картины | she had picked up a couple of pictures in a flea market in Paris |
gen. | на все случаи жизни | for all occasions (denghu) |
gen. | на все случаи жизни | all-business (yevguenia) |
gen. | на все случаи жизни | for all eventualities (Alexander Demidov) |
gen. | на все случаи жизни | for every occasion (ART Vancouver) |
gen. | на все случаи жизни | for all of life's emergencies (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | на всех окрестных улицах – в Париже такое случалось впервые – было запрещено движение автотранспорта | all the streets around here-for the first time in Paris-have been pedestrianized |
gen. | на всякий пожарный случай | just in case (Alex_Odeychuk) |
inf. | на всякий пожарный случай | so as to be prepared for any emergency |
Gruzovik, inf. | на всякий пожарный случай | just in case of need |
gen. | на всякий пожарный случай | be on the safe side (шутл. ssn) |
gen. | на всякий случай | keep on the safe side |
gen. | на всякий случай | be on the safe side |
gen. | на всякий случай | be safe (Юрий Гомон) |
gen. | на всякий случай | just in case you're wondering (4uzhoj) |
gen. | на всякий случай | for whatever it may be worth (Jan1970) |
gen. | на всякий случай | for the sake of good order (alk) |
inf. | на всякий случай | for good measure (I always put a little extra salt in the soup for good measure. Val_Ships) |
inf. | на всякий случай | as a precaution (traffic was shut down as a precaution Val_Ships) |
gen. | на всякий случай | as a safeguard (Anglophile) |
inf. | на всякий случай | just for the case (allp1ne) |
gen. | на всякий случай | least ways |
Makarov. | на всякий случай | be in the safe side |
gen. | на всякий случай | anyway (sever_korrespondent) |
gen. | на всякий случай | hit or miss |
gen. | на всякий случай | at all events |
gen. | на всякий случай | just to be sure (Shabe) |
gen. | на всякий случай | just to be on the safe side (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | just to be safe (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | for security (q3mi4) |
gen. | на всякий случай | just in case |
inf. | на всякий случай | on the off chance |
inf. | на всякий случай | for the record (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj) |
brit. | на всякий случай | on spec (Anglophile) |
inf. | на всякий случай | 'cause you never know (Баян) |
inf. | на всякий случай | just so you know (как вводная фраза 4uzhoj) |
Gruzovik | на всякий случай | against every eventuality |
gen. | на всякий случай возьмите дождевик | take a raincoat just in case |
gen. | на всякий случай оговорюсь | to be clear (To be clear, I'm not knocking the inclination for experimentation, which is critical to the artistic process. polygon.com 4uzhoj) |
ironic. | на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся! | don't give up your day job (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби. как правило, он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется. пример: Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal) |
gen. | на данный случай | ad hoc |
gen. | на данный случай | ad hoc (лат. Lavrov) |
gen. | на крайний случай | for the emergency (Andrey Truhachev) |
gen. | на крайний случай | in case of emergency (Andrey Truhachev) |
gen. | на крайний случай | for use in an emergency (Andrey Truhachev) |
gen. | на крайний случай | as a last resort (ek23) |
gen. | на крайний случай | in the last resort (ek23) |
Gruzovik | на крайний случай | if worse comes to worst |
gen. | на крайний случай | on emergence |
gen. | на крайний случай | on emergency |
gen. | на крайний случай | for emergencies (Andrey Truhachev) |
gen. | на крайний случай | for the case of emergencies (Andrey Truhachev) |
gen. | на крайний случай | if the worst comes to the worst |
gen. | на любой случай | one-size-fits-all (suitable for everyone or for every purpose Alexander Demidov) |
Игорь Миг | на любой случай жизни | one-size-fits-all |
Makarov. | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" |
inf. | на первый случаи | begin with |
Gruzovik, inf. | на первый случай | begin with |
inf., humor. | на всякий пожарный случай | just in case (of need) |
Gruzovik, inf. | на пожарный случай | just in case of need |
gen. | на скользкой мостовой всегда происходят несчастные случаи | a number of accidents always occur on slippery roadways |
gen. | на случай | in the event (this statement is given in the event that... 4uzhoj) |
gen. | на случай , если | on the off chance that (Joan phoned at noon on the off chance that he'd be home Баян) |
gen. | на случай | so as to be prepared for (+ gen.) |
gen. | на случай | in case of (+ gen.) |
gen. | на случай | eventually |
gen. | на случай | for (Alexander Matytsin) |
shipb. | на случай | take care of (This clutch was designed especially to take care of pulsating drive or load. BorisKap) |
gen. | на случай | in case of (More than 50 police officers were on duty in case of trouble. • Bradley advises a passenger not to move Kevlar sheets soldiers have added to the seats to offer some small protection in case of a blast. • We moved to explore the house, all keeping together in case of attack. zeev) |
gen. | на случай | in preparation for (gorbulenko) |
gen. | на случай аварии | in the case of an emergency (Alexander Demidov) |
gen. | на случай аварии | on emergency |
gen. | на случай возникновения | in case of (на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств = in case of emergencies Alexander Demidov) |
gen. | на случай дождя | in case it rains (ART Vancouver) |
gen. | на случай, если | in case... |
gen. | на случай если | on the chance |
gen. | на случай, если | so as to be prepared when... |
gen. | на случай, если | in case that (Alexander Demidov) |
gen. | на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать | just in case anyone asks, it's better you guys don't know |
mil., avia. | на случай изменения диспетчерского разрешения | for possible reclearance |
med. | на случай необходимости | for future reference (amatsyuk) |
gen. | на случай необходимости | in the event of having to (фриланс) |
gen. | на случай плохой погоды у него был плащ | he was armed with a raincoat against bad weather |
gen. | на случай потери работы | in the event of job loss (Alex Lilo) |
gen. | на случай смерти | in contemplation of death (Tермин подразумевает, что имеются основания ожидать скорое наступление смерти, ввиду определенных обстоятельств (болезнь, возраст, увечье, опасность для жизни), вследствие чего и предпринимается соответствующие действие (дарение, передача права собственности и проч.). visitor) |
gen. | на счастливый случай нельзя рассчитывать | chance cannot be calculated on |
gen. | на тот случай, если | subject to |
gen. | на тот случай, если | in case |
gen. | на тот случай, если | in the event (Crews are hoping the whales will be able to swim out on their own, but some refloatation equipment has been brought in in the event the whales are stuck. ART Vancouver) |
gen. | на этой неделе было три случая ограбления | there were three robberies this week |
gen. | на этот случай закон не распространяется | the law does not cover this case |
gen. | на этот случай сойдёт | it will serve for this occasion |
gen. | надеяться на случай | set hopes on a chance (on him, on his uncle, etc., и т.д.) |
gen. | надеяться на счастливый случай | build one's hopes upon a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | надеяться на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
med. | Национальная программа страхования на случай болезни | National Health Insurance Plan (США) |
med. | Национальное страхование на случай болезни | National Health Insurance (США) |
ecol. | национальный план на случай непредвиденных загрязнений нефтью и опасными веществами | NCP (США; National Contingency Plan, сокращение от National Oil and Hazardous Substances Pollution Contingency Plan Belk) |
energ.ind. | Национальный план на случай непредвиденных обстоятельств | National Contingency Plan (связанных напр., с аварийными выбросами опасных веществ) |
gen. | не надейтесь на счастливый случай | don't trust to change |
gen. | не надейтесь на счастливый случай | don't trust to chance |
gen. | не полагаться на волю случая, на всякий случай | take no chances (disk_d) |
gen. | не сдавайте позиций, настаивайте на своей точке зрения только в тех случаях, когда это совершенно необходимо | stick to your guns only on issues vitally important to you (bigmaxus) |
gen. | не существует единого решения на все случаи жизни | there is no one solution for everything (jetbrains.com Alex_Odeychuk) |
vulg. | небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без него | mad money |
Makarov. | незарегистрированные случаи смертельных травм на производстве | underreporting of fatal occupational injuries |
mil. | неприкосновенный запас на случай войны | war reserve stockpile (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
med. | несчастные случаи на дорогах | vehicle accidents (jagr6880) |
Makarov. | несчастные случаи на дорогах | road accidents |
nautic. | несчастные случаи на море | accidents of the sea |
Makarov. | несчастный случай на автотранспорте | car accident |
avia. | "несчастный случай на борту" | cactus (cactus – кодовое слово MichaelBurov) |
nautic. | несчастный случай на море | maritime casualty |
nautic. | несчастный случай на море | marine casualty |
gen. | несчастный случай на производстве | industrial accident |
gen. | несчастный случай на производстве | employment injury (min UK hits – АД) |
gen. | несчастный случай на производстве | industrial injury (an injury that is caused by an accident at work or is related to the type of work someone does: "Industrial injury cases might include claims for stress-related damages. CBED Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай на производстве | work-related injury (injury that is the result of an accident at work or that is the result of the work that you do there; =INDUSTRIAL INJURY. LBED Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай на производстве | workplace accident (A work accident, workplace accident, occupational accident, or accident at work is a "discrete occurrence in the course of work, which leads to physical or mental harm". wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай на производстве | factory accident |
gen. | несчастный случай на производстве | employment injury (min UK hits Alexander Demidov) |
gen. | Несчастный случай, подлежащий оценке, разбирательству на уровне головного офиса корпорации | Corporate Recordable incident (mazurov) |
gen. | несчастный случай, происшедший на производстве | employment injury (Alexander Demidov) |
Makarov. | ни в чём не полагаться на случай | leave nothing to chance |
gen. | новый закон на мой случай на меня не распространяется | the new law doesn't touch my case (me) |
Makarov. | новый закон никак не распространяется на этот случай | the new law doesn't touch the case at all |
gen. | новый закон никак не распространяется на этот случай | the new law doesn't touch the case at all |
gen. | нужно держать приличную дистанцию на случай, если впереди идущая машина внезапно остановится | it's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops |
Makarov. | нужно держать приличную дистанцию на случай, что впереди идущая машина внезапно остановится | it's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops |
gen. | Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | on Compulsory Social Insurance Against Industrial Accidents and Occupational Illnesses (E&Y ABelonogov) |
ecol. | Обеспечение информированности и готовности на местном уровне на случай чрезвычайных ситуаций | Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level (МФХБ Wakeful dormouse) |
ecol. | Обеспечение информированности и готовности на местном уровне на случай чрезвычайных ситуаций | APELL (Wakeful dormouse) |
gen. | обеспечить себя на случай голода | provide against famine (against a shortage of coal, against cold weather, etc., и т.д.) |
avia. | Обработка в случае кроме возвращения на место стоянки | Handling in case of either return to stand (Your_Angel) |
med. | общие расходы больничных касс в системе законодательно установленного страхования на случая болезни | total expenditure under the SHI-system |
ecol. | общий план мероприятий в случае аварийного разлива нефти на площади Аркутун-Даги | outline of the Arkutun-Dagi oil spill contingency plan |
gen. | обязательное социальное страхование на случай | compulsory social insurance for (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности | statutory short-term disability insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве | compulsory social insurance against work injuries (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | statutory industrial-accident and occupational-disease insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | compulsory social insurance against industrial accidents and occupational illnesses (ABelonogov) |
gen. | обязательное страхование от несчастных случаев на производстве | compulsory industrial-accident insurance (Alexander Demidov) |
Makarov. | обязательства вашего работодателя не распространяются на несчастные случаи, которые происходят с вами по пути на работу | your employer's liability does not cover accidents that you have on your way to work |
gen. | он был на должной высоте в этом случае | he was equal to the occasion |
Makarov. | он всегда берёт с собой мобильник на случай, если по дороге случится авария | he always carries his mobile phone with with him in case he has a breakdown on the motorway |
Makarov. | он всегда имеет некоторую заначку на непредвиденные случаи | he always has some spare cash laid aside for emergencies |
Makarov. | он всегда откладывает немного денег на непредвиденные случаи | he always has some spare cash laid aside for emergencies |
Makarov. | он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary |
gen. | он оставил это на волю случая | he left it to chance |
Makarov. | он принял меры на случай нехватки воды | he took measures against a shortage of water |
Makarov. | она дала мне с собой бутерброды с сыром на тот случай, если я проголодаюсь | she packed me some cheese sandwiches in case I got hungry |
avia. | оперативная информация о необходимости заправки / хендлинга в случае ухода на запасной | operative information on fueling/handling needs in case of diversion |
mil. | оперативные мероприятия на случай войны | operational procedures for war |
energ.ind. | организационные мероприятия, проводимые на АЭС в случае аварии | administrative site procedure |
energ.ind. | организационные мероприятия, проводимые на ТЭС в случае аварии | administrative site procedure |
energ.ind. | организационные мероприятия, проводимые на ТЭС или АЭС в случае аварии | administrative site procedure |
energ.ind. | организация мероприятий, проводимых на ТЭС или АЭС в случае аварии | administrative site procedure |
energ.ind. | осведомлённость населения и противоаварийные действия в случае аварии на АЭС | community awareness and emergency response |
med. | оснащение резервного госпиталя на случай стихийных бедствий и катастроф | hospital reserve disaster inventory |
mil. | основная программа коллективного страхования на случай болезни | Master Care Group Health Insurance program |
gen. | оставить дело на произвол случая | commit the thing to fortune |
gen. | оставить на волю случая | leave to a chance (itsanastasia) |
gen. | оставить на волю случая | leave something up to chance (Maria Klavdieva) |
gen. | оставлять на волю случая | leave it to chance (vp_73) |
inf. | оставь на волю случая | let the cards fall where they may (судьбы VLZ_58) |
gen. | ответственность подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работами | completed operations liability (Alexander Demidov) |
gen. | ответственность подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работами или произведённой продукцией | products and completed operations liability (Alexander Demidov) |
energ.ind. | отдел планирования на случай чрезвычайных ситуаций | office of emergency planning |
gen. | отдел по расследованию несчастных случаев на море | Marine Accident Investigation Branch (Johnny Bravo) |
nautic. | отдел по расследованию несчастных случаев на море | MAIB (iorina) |
gen. | отдел по расследованию несчастных случаев на море | Marine Accident Investigation Board (Johnny Bravo) |
Makarov. | откладывать деньги на всякий случай | reserve money for emergencies |
gen. | откладывать деньги на всякий случай | reserve money for emergencies (на чёрный день) |
med. | относящийся к случаю, когда реакция Вассермана остаётся положительной, несмотря на лечение | Wassermann-fast |
avia. | отработка действий на случай аварийной обстановки в аэропорту | exercise |
avia. | отработка действий на случай аварийной обстановки в аэропорту | aerodrome emergency exercise |
nautic. | отработка действий по аварийному расписанию на случай столкновения | collision drill (вк) |
mil. | оценка разведывательной информации на случай наиболее неблагоприятного варианта развития обстановки | worst-case intelligence estimate |
gen. | очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей | it's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experience (bigmaxus) |
Makarov. | пассажир застрахован на случай аварии | the traveller is insured against accident |
gen. | переводится на русский язык в большинстве случаев творительным падежом стоящего при нём существительного | by |
mil. | переключение на слежение за целью в случае её обнаружения любым из элементов системы | alert-and-tracking capability (qwarty) |
shipb. | перлинь, заводимый на бочку для оттягивания судна в случае пожара | fire warp |
gen. | персонал, отвечающий за оповещение людей в случае чрезвычайных ситуаций на объекте | response personnel (4uzhoj) |
energ.ind. | питательная вода, аккумулированная в деаэраторе на случай аварийных ситуаций | emergency deaerator feedwater |
gen. | план действий на случай непредвиденных обстоятельств | contingency plan (oVoD) |
gen. | план действий на случай к-л обстоятельств | contingency plan (bigmaxus) |
gen. | план действий на случай чрезвычайной ситуации | disaster plan (ART Vancouver) |
gen. | план действий на случай чрезвычайных обстоятельств | emergency plan (источник dimock) |
avia. | план мероприятий на случай аварийной обстановки | emergency response plan (ПМАО, см. aviadocs.com sheetikoff) |
energ.ind. | план мероприятий на случай катастроф | disaster operations plan (напр., на АЭС) |
gen. | план на случай неожиданностей | contingency plan (план, описывающий, что следует делать, если некий риск материализовался ssn) |
gen. | план на случай форс-мажора | back-up plan (maria2703) |
mil., avia. | план обороны на случай войны | emergency defense plan |
energ.ind. | план оказания помощи на случай радиационной опасности | Nuclear Accident/Radiological Emergency Assistance Plan (в рамках гарантий МАГАТЭ) |
energ.ind. | план оказания помощи на случай ядерной аварии | Nuclear Accident/Radiological Emergency Assistance Plan |
energ.ind. | план реагирования на случай возникновения инцидента | incidence response plan (на АЭС) |
gen. | планирование мер на случай стихийного бедствия | pre-disaster planning |
ecol. | планирование мероприятий и обеспечение готовности на случай стихийных бедствий | pre-disaster planning and preparedness |
avia. | планирование мероприятий на случай аварийной обстановки на аэродроме | aerodrome emergency planning |
Makarov. | планирование на случай чрезвычайных экологических ситуаций | environmental contingency planning |
Makarov. | поведение игрока, полагающегося на случай | coin-tossing behaviour |
Makarov. | поведение человека, полагающегося на случай | coin-tossing behaviour |
Makarov. | подземное убежище на случай циклона, торнадо | storm cellar (и т.п.) |
mil. | подземный бункер на случай начала ядерной войны | well-fortified underground bunker (bigmaxus) |
mil. | подразделение готовности на случай чрезвычайных обстоятельств | disaster preparedness team |
gen. | подходить на все случаи жизни | be good for what ails you (PanKotskiy) |
med. | пожалуйста, сходите на всякий случай к врачу | please, see a doctor to be on the safe side. (on the safe side = на всякий случай, для своего спокойствия, для перестраховки, лишним не будет) |
Makarov. | полагаться на волю случая | drift |
gen. | полагаться на случай | trust to chance (Svetlana Sfarzo) |
Makarov. | полагаться на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance |
brit. | полис страхования на случай смерти | whole life policy |
gen. | положиться на волю случая | leave things to chance |
gen. | положиться на волю случая не вмешиваться в ход событий | leave things to chance |
mil. | постановка на учёт на случай призыва на военную службу | call-up register |
lat., Makarov. | постановления, принятые на данный случай | ad hockery |
gen. | потенциал на случай пиковой нагрузки | surge capacity (fluggegecheimen) |
gen. | потерянные рабочие дни по нетрудоспособности в результате несчастного случая на производстве | lwd (– lost working days dykov) |
gen. | предусмотреть меры на случай непредвиденных обстоятельств | hedge against contingencies |
gen. | при раскрое материала мне на костюм оставьте запасы в швах на случай, если я пополнею | when cutting the cloth for my suit leave enough at the edges to provide for my getting fatter |
Makarov. | приберегать на крайний случай | save for emergency |
gen. | приберегать на крайний случай | save for an emergency |
amer. | приберечь на всякий случай | save for a rainy day (She has a couple of thousand pounds kept aside which she's saving for a rainy day. Val_Ships) |
gen. | придворный поэт, сочиняющий стихи на торжественные случаи | poet laureate |
gen. | придворный стихотворец, сочиняющий стихи на торжественные случаи | poet laureate |
mil. | принимать меры на случай непредвиденной обстановки | meet emergencies |
mil. | принимать меры на случай опасной обстановки | meet emergencies |
gen. | принимать меры на случай чрезвычайных обстоятельств | provide for a contingency |
Makarov. | принять меры на случай непредвиденных обстоятельств | provide for an eventuality |
gen. | проведение расследований несчастных случаев на производстве | investigation of work injuries (Alexander Demidov) |
mil. | проводить командно-штабные учения на случай ядерной войны | gameplan nuclear war scenarios (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
mil. | программа подготовки ЛС пополнения на случай войны | wartime filler |
mil. | программа подготовки специалистов на случай войны | wartime skill |
mil. | программа создания резервных промышленных мощностей на случай войны | layaway program |
gen. | процедура на случай чрезвычайных обстоятельств | emergency procedure |
energ.ind. | процедура принятия административных мер в случае аварии на АЭС | plant administrative procedure |
energ.ind. | процедура принятия административных мер в случае аварии на ТЭС | plant administrative procedure |
gen. | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
gen. | пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
mil. | пункт управления группами готовности на случай чрезвычайных обстоятельств | disaster preparedness control center |
Makarov. | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water |
Makarov. | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water |
avia. | разработка мероприятий на случай аварийной обстановки на аэродроме | aerodrome emergency planning |
gen. | разрешение на пересадку своих органов в случае смерти | anatomical gift (4uzhoj) |
gen. | разумно принять меры предосторожности на случай пожара | it is wise to take precautions against fire |
gen. | распоряжение на случай смерти | testamentary prescription |
Gruzovik, mil. | распоряжение на случай чрезвычайного положения и войны | EWO (emergency war order) |
gen. | распространить правило и на этот случай | extend the application of the rule to cover this case |
gen. | рассчитывать на случай | go by chance |
Makarov. | расширение метода минимальной ошибки на случай двумерной системы | extending the minimum error method to a two dimensional system |
mil. | резерв на случай изменения обстановка | contingency reserve |
Gruzovik, mil. | резервная штаб-квартира на случай войны | AWHQ (Alternate War Headquarters) |
Gruzovik, mil. | резервные материально-технические запасы на случай войны | WRMS (war reserve material stocks) |
gen. | речь на известный, замечательный случай | occasional verses |
gen. | речь на известный, замечательный случай | occasional discourse |
lat., Makarov. | решения, принятые на данный случай | ad hockery |
gen. | рискнуть, несмотря на возможность несчастного случая | chance an accident |
gen. | рискнуть, несмотря на опасность несчастного случая | chance an accident |
energ.ind. | Руководство по принятию защитных мер в случае аварии на АЭС | Protective Actions Guide (документ) |
nautic. | с предохранителем на случай неосторожного обращения | foolproof |
Makarov. | с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофы | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
shipb. | сигнальный прибор на случай обрыва провода | wire-break alarm |
gen. | система предупреждения несчастных случаев на производстве | accidentology (alboru) |
gen. | система радиовещания на случай чрезвычайного положения | Emergency Broadcast System |
gen. | служба страхования на случай безработицы | Unemployment Insurance Service (США) |
gen. | случаи, которые наводят на размышления | cases that give you occasion to reflect |
gen. | случаи, которые наводят на размышления | cases that make you reflect |
avia. | случай аварийного возвращения на землю | emergency recovery contingency |
Makarov. | случай, коренным образом повлиявший на его карьеру | incident determinative of his career |
Makarov. | случай, коренным образом повлиявший на его карьеру | an incident determinative of his career |
gen. | случай, коренным образом повлиявший на его карьеру | an incident determinant of his career (определивший его дальнейшую жизнь) |
energ.ind. | случай облучения на АЭС, подлежащий регистрации и сообщению в вышестоящие органы | reportable injury |
Makarov. | случай, решающим образом повлиявший на его карьеру | an incident determinative of his career |
Makarov. | случай, решающим образом повлиявший на его карьеру | incident determinative of his career |
gen. | случай, решающим образом повлиявший на его карьеру | an incident determinant of his career (определивший его дальнейшую жизнь) |
gen. | случай свёл нас вместе на лыжном курорте | chance had thrown us together at a skiing resort |
energ.ind. | случай травматизма на АЭС, подлежащий регистрации и сообщению в вышестоящие органы | reportable injury |
gen. | смертные случаи, вызванные использованием заражённых шприцев, которыми колются внутривенно, а также использованием наркотиков, купленных на улицах города, полностью сведены на нет | deaths due to infected intravenous needles and poisonous street drugs are eliminated (bigmaxus) |
gen. | смертные случаи на дорогах, когда виновник происшествия скрылся | hit-skip fatalities |
Makarov. | смертные случаи на дорогах, когда виновник происшествия скрылся | hit-and-run fatalities |
gen. | смертные случаи на дорогах, когда виновник происшествия скрылся | hit-run fatalities |
energ.ind. | снижение нагрузки на 1% а случае падения частоты на 1 Гц | load decrease of 1% occurring in case of frequency drop of 1 Hz (MichaelBurov) |
gen. | со ссылкой на подобные случаи | container case (Min$draV) |
gen. | сокращение пособия по несчастному случаю на производстве из-за небрежности потерпевшего | contributory negligence |
Makarov., journ. | специализироваться на сообщениях о несчастных случаях и природных бедствиях | be on bummer beat |
mil. | спецификации руководства инженерных войск по строительству объектов на случай чрезвычайной обстановки | Corps of Engineers Guide Specifications for Emergency Type Construction (объектов категории Е) |
med. | статус добровольно застрахованных в системе законодательно установленного страхования на случай болезни | voluntary membership (health insurance) |
Makarov. | статья контракта на военный подряд, предусматривающая возмещение издержек подрядчика в случае отмены контракта | termination clause |
gen. | стихи на известный, замечательный случай | occasional verses |
gen. | стихи на известный, замечательный случай | occasional discourse |
med. | страхование врачей на случай судебного преследования | malpractice insurance |
med. | страхование врачей на случай судебного преследования | liability insurance |
gen. | страхование жизни на случай смерти | death insurance (Death insurance is more commonly referred to as life insurance. It is insurance that provides a cash benefit to survivors upon the death of the insured person. Alexander Demidov) |
gen. | страхование на все случаи жизни | all-risks insurance |
gen. | страхование на случай | insurance for (| ~ for compulsory insurance for personal injury to employees. OCD Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай | insurance against (~ against More people are taking out insurance against the high cost of dental care. OCD Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай безработицы | unemployment insurance program (Maksim'sWorld) |
gen. | страхование на случай безработицы | unemployment insurance |
med. | страхование на случай болезни | health sickness insurance |
med. | страхование на случай болезни | sickness insurance |
gen. | страхование на случай болезни | insurance against disease (orse owners will have to pay to register their animals on a new Government database and take out compulsory insurance against disease ... telegraph.co.uk Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай болезни и страхование от несчастных случаев | sickness and accident insurance (Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай госпитализации | hospitalization insurance |
gen. | страхование на случай госпитализации | hospitalization |
gen. | страхование на случай критического заболевания | critical illness insurance (Critical illness insurance or critical illness cover is an insurance product, where the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the critical illnesses listed in the insurance policy. Wiki. Critical Illness (CI) Insurance – this type of cover is designed to pay a lump sum upon satisfactory medical proof of the insured having suffered an insured, life threatening illness or traumatic injury, subject to the policy defini... com.au Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай нетрудоспособности | disability insurance |
med. | страхование на случай потребности в постороннем уходе | nursing insurance |
gen. | страхование на случай противоправного поведения | crime insurance (feyana) |
gen. | страхование на случай репатриации | repatriation insurance (nerzig) |
gen. | страхование на случай репатриации останков | repatriation insurance (nerzig) |
med. | страхование на случай смерти и увечья в результате несчастного случая | AD&D (Accidental death and dismemberment insurance Eleonora6088) |
gen. | страхование на случай старости | old-age insurance |
med. | страхование на случай стойкой потери трудоспособности | disability insurance |
nautic. | страхование на случай чрезвычайных обстоятельств | insurance on a contingency basis |
energ.ind. | страхование на случай ядерного происшествия | nuclear risk insurance |
energ.ind. | страхование на случай ядерных рисков | nuclear risk insurance |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве | work accident insurance (Alexander Demidov) |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | health and safety insurance |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | occupational injury and disease insurance (из договора Микрософта // полностью звучало так: "required governmental occupational injury and disease insurance program to the extent participation in such program is mandatory in any jurisdiction" 4uzhoj) |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | insurance against work accidents and occupational diseases (Alexander Demidov) |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | insurance against industrial accidents and occupational illnesses (ABelonogov) |
gen. | страхование ответственности подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работами | completed operations (insurance Alexander Demidov) |
gen. | страхования жизни на случай | life insurance for ($25,000 Basic Life Insurance for death from any cause. Alexander Demidov) |
gen. | страховой депозит на случай утраты или повреждения | loss and damage waiver (bigmaxus) |
gen. | Теперь мы хотим распространить наше обсуждение на случай | we now wish to extend our consideration to (Taras) |
gen. | тяжёлый несчастный случай на производстве | serious industrial accident (ABelonogov) |
Makarov. | у меня до сих пор на новолуние случаются припадки | I still have fits, always with a change in the moon |
Makarov. | у меня есть всё на случай дождя | I am well armed against rain |
gen. | у меня есть всё, что нужно на случай дождя | I am well armed against rain |
gen. | у нас нет запасного плана на случай неудачи | we don't have a plan up our sleeve (ad_notam) |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit-run (о водителе) |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit run |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit and run |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit skip |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit-and-run (о водителе: One officer was struck by a hit-and-run driver in the Bronx and was taken to a hospital in critical condition, police said.) |
mil. | укрытие для поезда на случай боевой тревоги | train alert shelter |
mil. | укрытие для поезда на случай боевой тревоги | TAS |
mil. | укрытие на случай боевой тревоги | train alert shelter |
mil. | укрытие на случай боевой тревоги | TAS |
mil. | управление гражданской обороны и планирования на случай чрезвычайных обстоятельств | Civil Defence and Emergency Planning Agency |
avia. | услуга страхования на случай утери багажа | lost baggage protection (sankozh) |
energ.ind. | уставка на срабатывание системы безопасности в случае аварии ядерного реактора | safety system trip point |
mil. | установка на случай ядерной войны | nuclear war installation |
mil., avia. | утверждённые резервы родов войск на случай войны | Approved Force War Reserves |
mil. | учение по отработке дополнительного плана на случай войны и чрезвычайного положения | war and emergency support plan exercise |
nautic. | учения на случай аварийной ситуации | Emergency situation Drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай выхода из строя основного двигателя | Main Engine Drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай затопления | Flooding Drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай медицинской эвакуации | Medical Evacuation Drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай медэвакуации | Medivac Drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай посадки на мель | grounding drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай посадки на мель или при столкновениях | grounding and collision drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай сбоя в системе электропитания | Power Failure Drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай столкновения | collision drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай утечки сероводорода | H2S drill (Johnny Bravo) |
nautic. | учения на случай экстренной медицинской эвакуации | Medical Emergency Evacuation Drill (Johnny Bravo) |
energ.ind. | Федеральный план на случай непредвиденных ситуаций | National Contingency Plan (США) |
gen. | фонд на случай чрезвычайных обстоятельств | emergency fund |
gen. | фонд общеобязательного государственного социального страхования на случай безработицы | Unemployment Trust Fund (4uzhoj) |
gen. | фонд общеобязательного государственного социального страхования на случай безработицы | unemployment fund (Украина 4uzhoj) |
gen. | Фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | Social Insurance Fund from Occupational Accidents and Diseases (uazakon.com Kate_S; Прежде, чем переносить в словарь автопереводы названий, неплохо бы подумать, верно ли эти переводы сделаны. "from" - это вообще никуда не годится. Если вы вообще переводите дословно, с предлогом - то хотя бы "against". 4uzhoj) |
gen. | Фонд страхования на случай безработицы | Unemployment Insurance Fund |
gen. | хранящийся на случай необходимости | being held for emergency |
gen. | шансы на победу больше, чем когда-либо ибо случалось | chances of success brighter than any that had offered themselves |
Makarov. | шансы на победу больше, чем когда-либо случалось | chances of success brighter than any that had offered themselves |
Makarov. | энергия когезии на единицу объёма – это энергия, необходимая для удаления некоторой молекулы от окружающих её других молекул, как и в случае испарения | the cohesive energy per unit volume is the energy necessary to remove a molecule from its neighbouring molecules, as in the case of evaporation |
Makarov. | это было первое событие, по случаю которого его удостоили чести быть приглашённым на официальный фуршет | this was the first occasion on which he had been honoured with an invitation to an official perpendicular |
gen. | это можно оставить на крайний случай | this can be reserved as a last resort (Technical) |
gen. | это правило распространяется на данный случай? | does the rule apply in this case? |
Makarov. | этот несчастный случай плохо отразился на мне | the incident reflected very badly on me |
Makarov. | этот случай бросил тень на его репутацию | the episode left an unfortunate shadow on him |
Makarov. | этот случай навлёк тень подозрения на посетителей | the episode left an unfortunate shadow on the sportsmanlike of the visitors |
ecol. | эффект памяти, относящийся к повышению концентрации диоксинов в системах мокрой газоочистки вследствие выделения их с поверхности полимерных частиц например, полипропилена, на которых они адсорбировались, в случае уменьшения концентрации диоксинов во входящем потоке дымовых газов в мокрый скруббер | memory effect on the dioxin emissions (ambassador) |
gen. | я оставлю записку на тот случай, если | I shall leave a note just in case |
gen. | я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсь | I'll be around if you should want me |
Makarov. | я принял все меры на любой непредвиденный случай | I have made every arrangement to meet any emergency |
gen. | я принял все меры на любой непредвиденный случай | I have made every arrangement to meet any emergence |