Subject | Russian | English |
law | акции на руках у держателей | capital stock par value |
law | акции на руках у держателей | capital stock outstanding |
bank. | деньги на руках у населения | currency in hand |
econ. | деньги на руках у населения | currency in hands |
Makarov. | доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец | doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all |
gen. | иметь кого-л. у себя на руках | have one at one's own charge |
libr. | книги, находящиеся на руках у читателей | books out |
Makarov. | на мгновенье Хэрри ослабил силу захвата, и Анна выскользнула у него из рук | Harry loosened his grip momentarily and Anna wriggled free |
econ. | на руках у | in the hands of (A.Rezvov) |
econ. | на руках у потребителя | in the hands of the consumer (напр., о денежных средствах A.Rezvov) |
libr. | "на руках у читателя" | issued |
libr. | на руках у читателя | not yet available |
libr. | "на руках у читателя" | in use |
Makarov. | на руке у неё была ранка от укуса осы | she had a puncture wound in her arm, from a wasp sting |
Makarov. | на руке у неё висела корзина | she had a basket on her arm |
gen. | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet |
gen. | она повисла у него на руке | she hung on his arm |
gen. | победа на выборах была у них уже в руках | election victory was within their grasp (Olga Okuneva) |
cards | Принять ставку во время финального круга ставок, когда вы предполагаете или не предполагаете, что у Вас на руках лучшая комбинация карт | pay off |
bank. | средний остаток баланс займов на руках у клиентов | average outstanding balance of loans (Andy) |
cards | Стрэйт, заполненный "изнутри" – если у Вас на руках 9-ка и 8-ка, на флопе flop приходит 7-5-2 и на турне turn 6-ка, то у Вас получился "gutshot straight" | gutshot straight |
Makarov. | тяжело повиснуть у кого-либо на руке | hang heavily on someone's arm |
gen. | у вас на руках большое дело | you have a great game to play |
Makarov. | у вас на руке что-то чёрное | you have some black on your hand |
gen. | у его на руках больной отец | he has a sick father on his hands |
Makarov. | у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказу | the wounds of the prisoner's arm lend colour to his story |
Makarov. | у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказу | wounds of the prisoner's arm lend colour to his story |
Makarov. | у мальтийцев есть удивительная традиция носить своих политических лидеров на руках, передавая их над головами толпы | the Maltese have a delightful habit of carrying their political leaders by hand over the heads of the crowd |
gen. | у меня на него давно руки чешутся | I've had a yen to hit him for a long time |
gen. | у меня рука не поднимается тратить столько денег на платья | I hesitate to spend so much money on clothes |
gen. | у меня рука не поднимается тратить столько денег на тряпки | I hesitate to spend so much money on clothes |
gen. | у меня руки так на это и чешутся | my fingers itch to be at it |
fig.of.sp. | у нас на руках все козыри | we have the taps in our hands |
Makarov. | у него больное место на руке | he has a sore place on his arm |
Makarov. | у него на неё не поднялась бы рука | he would not lift a hand against her |
gen. | у него на руках большая семья | he is saddles with a large family |
gen. | у него на руках большая семья | he is saddled with a large family |
Makarov. | у него на руках растрескалась кожа | his skin on his hands chapped |
gen. | у него на руках семья | he has a family on his hands |
Makarov. | у него на руке саднит царапина | his hand smarts from a scratch |
gen. | у него рука была на перевязи | he had his arm in a sling |
gen. | у него рука была на перевязи | his arm was in a sling |
Makarov. | у него рука на перевязи | his arm is in a sling |
Makarov. | у неё двое малышей на руках | she has two babies on her arms |
Makarov. | у неё на руках был ребёнок | she had a child in her arms |
Makarov. | умереть на руках у | die on (someone – кого-либо) |
health. | умереть на руках у своего мужа | die in her husband's arms (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | умереть на руках у своего мужа | die in her husband's arms |
gen. | царапина у меня на руке саднит | my hand smarts from a scratch |
Makarov. | эта чашка развалилась на куски прямо у меня в руках | this cup just fell apart in my hands |
gen. | эта штука развалилась на части прямо у меня в руках | it just came apart in my hands |