DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на руках у | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawакции на руках у держателейcapital stock par value
lawакции на руках у держателейcapital stock outstanding
bank.деньги на руках у населенияcurrency in hand
econ.деньги на руках у населенияcurrency in hands
Makarov.доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конецdoctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all
gen.иметь кого-л. у себя на рукахhave one at one's own charge
libr.книги, находящиеся на руках у читателейbooks out
Makarov.на мгновенье Хэрри ослабил силу захвата, и Анна выскользнула у него из рукHarry loosened his grip momentarily and Anna wriggled free
econ.на руках уin the hands of (A.Rezvov)
econ.на руках у потребителяin the hands of the consumer (напр., о денежных средствах A.Rezvov)
libr."на руках у читателя"issued
libr.на руках у читателяnot yet available
libr."на руках у читателя"in use
Makarov.на руке у неё была ранка от укуса осыshe had a puncture wound in her arm, from a wasp sting
Makarov.на руке у неё висела корзинаshe had a basket on her arm
gen.он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларовhe ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet
gen.она повисла у него на рукеshe hung on his arm
gen.победа на выборах была у них уже в рукахelection victory was within their grasp (Olga Okuneva)
cardsПринять ставку во время финального круга ставок, когда вы предполагаете или не предполагаете, что у Вас на руках лучшая комбинация картpay off
bank.средний остаток баланс займов на руках у клиентовaverage outstanding balance of loans (Andy)
cardsСтрэйт, заполненный "изнутри" – если у Вас на руках 9-ка и 8-ка, на флопе flop приходит 7-5-2 и на турне turn 6-ка, то у Вас получился "gutshot straight"gutshot straight
Makarov.тяжело повиснуть у кого-либо на рукеhang heavily on someone's arm
gen.у вас на руках большое делоyou have a great game to play
Makarov.у вас на руке что-то чёрноеyou have some black on your hand
gen.у его на руках больной отецhe has a sick father on his hands
Makarov.у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуthe wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
Makarov.у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуwounds of the prisoner's arm lend colour to his story
Makarov.у мальтийцев есть удивительная традиция носить своих политических лидеров на руках, передавая их над головами толпыthe Maltese have a delightful habit of carrying their political leaders by hand over the heads of the crowd
gen.у меня на него давно руки чешутсяI've had a yen to hit him for a long time
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на платьяI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на тряпкиI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
fig.of.sp.у нас на руках все козыриwe have the taps in our hands
Makarov.у него больное место на рукеhe has a sore place on his arm
Makarov.у него на неё не поднялась бы рукаhe would not lift a hand against her
gen.у него на руках большая семьяhe is saddles with a large family
gen.у него на руках большая семьяhe is saddled with a large family
Makarov.у него на руках растрескалась кожаhis skin on his hands chapped
gen.у него на руках семьяhe has a family on his hands
Makarov.у него на руке саднит царапинаhis hand smarts from a scratch
gen.у него рука была на перевязиhe had his arm in a sling
gen.у него рука была на перевязиhis arm was in a sling
Makarov.у него рука на перевязиhis arm is in a sling
Makarov.у неё двое малышей на рукахshe has two babies on her arms
Makarov.у неё на руках был ребёнокshe had a child in her arms
Makarov.умереть на руках уdie on (someone – кого-либо)
health.умереть на руках у своего мужаdie in her husband's arms (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.умереть на руках у своего мужаdie in her husband's arms
gen.царапина у меня на руке саднитmy hand smarts from a scratch
Makarov.эта чашка развалилась на куски прямо у меня в рукахthis cup just fell apart in my hands
gen.эта штука развалилась на части прямо у меня в рукахit just came apart in my hands