Subject | Russian | English |
gen. | бант из лент на голове | top knot |
Makarov. | барсучий тип окраски шерсти на голове | badger-face pattern (овцы) |
gen. | больной на голову | crazy as a coot (ayka567) |
gen. | больной на голову | sick in the head (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | больной на голову | real nut job |
gen. | "больной на голову" | weak in the head |
gen. | больной на голову | headcase (a mentally unstable person who acts irrationally or foolishly; an eccentric person КГА) |
Makarov. | броситься очертя голову во что-либо или на | rim full tilt into something (что-либо) |
gen. | был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на голове | it was so windy I could not keep my cap on |
gen. | быть больным на голову | be sick psychologically (Vadim Rouminsky) |
gen. | быть выше на голову | overtop by a head (Logos66) |
gen. | быть на голову выше | leave somebody standing (кого-либо Anglophile) |
Игорь Миг | быть на голову выше | be vastly superior to (One way Russian is vastly superior to English is in the language for celebrating special dates. mberdy.us.17) |
Makarov. | быть на голову выше | be taller by a head taller |
Makarov. | быть на голову выше | be taller by a head |
Makarov. | быть на голову выше | stand head and shoulders above (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть на голову выше | be head and shoulders above (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | быть на голову выше | outperform (конт.) |
gen. | быть на голову выше | run circles around (Alexey Lebedev) |
gen. | быть на голову выше | be far superior (to somebody – кого-либо Anglophile) |
gen. | быть на голову выше | stand head and shoulders above (кого-либо) |
gen. | быть на голову выше | be head and shoulders above (кого-либо) |
Makarov. | быть на голову выше других | be head and shoulders above others |
gen. | быть на голову неизмеримо выше других | be head and shoulders above others |
gen. | быть на целую голову выше соседа | be a cut above one's neighbour |
Makarov. | в ответ на мой вопрос он покачал головой | he shook his head in answer to my question |
gen. | в своём деле он на голову выше других | he is pre-eminent in his profession |
gen. | валить с больной головы на здоровую | lay the blame on somebody else (Anglophile) |
Gruzovik | валить с больной головы на здоровую | put the blame on someone else |
gen. | валить с больной головы на здоровую | pass the buck (Anglophile) |
gen. | валить с больной головы на здоровую | lay the blame at someone else’s doorstep |
gen. | валить с больной головы на здоровую | lay one's own fault at somebody else's door (Anglophile) |
gen. | венок на голове | diadem |
Makarov. | ветер трепал волосы на папиной голове | the wind was ruffling dad's hair |
gen. | взбредать в голову, взбредать на ум | come into head |
gen. | взбредать в голову, взбрести на ум | come into head |
gen. | взбрести в голову, взбредать на ум | come into head |
gen. | взбрести в голову, взбрести на ум | come into head |
gen. | возложить корону на чью-либо голову | set a crown on head |
Makarov. | возложить корону на чью-либо голову | set a crown on someone's head |
gen. | волосы на голове | scalp hair (Рина Грант) |
gen. | вот навязалась на мою голову | now I am stuck with her |
gen. | вращение на голове | head spin (танцевальное движение, при котором танцор вращается на голове, при этом туловище расположено перпендикулярно полу itsanastasia) |
gen. | всё снова встанет с головы на ноги | everything will fall back into place (Tanya Gesse) |
gen. | выстриженное на голове место | tonsure (у католического духовенства) |
Игорь Миг | голова на голове | not enough room to swing a cat |
Игорь Миг | голова на голове | absolutely packed |
Игорь Миг | голова на голове | there isn't room to swing a cat |
gen. | голова на плечах | a head on one's shoulders |
gen. | голова на плечах | have one's head screwed on right (Alexander Demidov) |
gen. | голову даю на отсечение | sure as I am sitting here (Anglophile) |
gen. | голову даю на отсечение | as sure as God made little apples (Anglophile) |
gen. | голову даю на отсечение | as true as I am standing here (Anglophile) |
gen. | голову даю на отсечение | as sure as I am sitting here (Anglophile) |
Makarov. | грехи отцов падают на головы детей | the sins of the fathers are visited upon the children |
Makarov. | грехи отцов падут на головы детей | the sins of the fathers are visited upon the children |
gen. | да падёт проклятие на его голову! | may God damn him! |
Makarov. | давать голову на отсечение | lay one's shirt on |
Makarov. | давать голову на отсечение | stake one's head on something |
Makarov. | давать голову на отсечение | give one's head for something |
gen. | давать голову на отсечение | vow and declare (Why, I vow and declare! there's your husband, my dear – Моя дорогая, даю голову на отсечение, что это ваш муж Taras) |
Игорь Миг | давать голову на отсечение | throw oneself under a bus |
gen. | давать даю голову на отсечение | I will eat my head |
gen. | давать даю голову на отсечение | I'll eat my head |
gen. | давать даю голову на отсечение | eat one's head |
gen. | давать голову на отсечение | lay one's shirt on |
Makarov. | давать голову на отсечение за | stake one's head on something (что-либо) |
Makarov. | давать голову на отсечение за | give one's head for something (что-либо) |
gen. | давать голову на отсечение, что | lay one's life that (deep in thought) |
gen. | дать голове отдохнуть на спинке стула | rest your head against the back of the chair (z484z) |
Makarov. | дать голову на отсечение | bet one's bottom shirt on something |
Makarov. | дать голову на отсечение | bet one's bottom boots on something |
Makarov. | дать голову на отсечение | bet one's shirt on something |
Makarov. | дать голову на отсечение | bet one's boots on something |
Makarov. | дать голову на отсечение | stake one's life on |
gen. | дать голову на отсечение | bet bottom dollar on |
gen. | даю голову на отсечение | I'll bet my life |
gen. | даю голову на отсечение | I'll eat my hat (Anglophile) |
gen. | даю голову на отсечение | by this hat! |
gen. | даю голову на отсечение | my word upon it! |
gen. | даю голову на отсечение | my hat to a halfpenny! |
gen. | даю голову на отсечение | I'll eat my head |
gen. | даю голову на отсечение | I'll eat my boots |
gen. | даю голову на отсечение | I bet |
gen. | даю голову на отсечение | I'll bet my hat (Anglophile) |
gen. | даю голову на отсечение | I'll bet a cookie (Anglophile) |
gen. | даю голову на отсечение | I'll bet my bottom dollar (Anglophile) |
gen. | даю голову на отсечение | I bet my boots (Anglophile) |
gen. | даю голову на отсечение | I'll bet you any money (Anglophile) |
gen. | даю голову на отсечение | all Lombard street to a China orange (Anglophile) |
Makarov. | даю голову на отсечение | I'll give my head for it |
Makarov. | даю голову на отсечение | I'll eat my head off |
gen. | даю голову на отсечение | my life for it |
gen. | даю голову на отсечение | I will eat my head |
gen. | даю голову на отсечение | I will eat my hat |
gen. | даю голову на отсечение | I will eat my boots |
gen. | даю голову на отсечение | I shall bet my life |
Игорь Миг | даю голову на отсечение, что | it's a safe bet that |
gen. | держать на ранчо шестьдесят голов скота | run 60 head of cattle on this ranch |
vulg. | ебанутый на всю голову | fucked in the head (Johnny Bravo) |
Makarov. | его голова бессильно опустилась на подушки | his head sagged down on to the cushions |
Makarov. | его голова лежала у неё на коленях | his head rested on her knees |
gen. | его голова откинулась на подушку | his head sank back on the pillow |
Makarov. | его голова упала на грудь | his head sank on his breast |
Makarov. | его низость пала на его же голову | his meanness recoiled upon his own head |
Makarov. | его проклятия пали на его же голову | his curses came home to roost |
gen. | ей напекло голову на солнце | her head aches from staying in the sun too long |
Makarov., saying. | ей хоть кол на голове теши | she is so pigheaded |
Makarov., saying. | ей хоть кол на голове теши | she is as stubborn as a mule |
gen. | ей хоть кол на голове теши | she is so pigheaded |
gen. | ей хоть кол на голове тёши | there's no getting it into her head |
gen. | ей хоть кол на голове тёши | she is so pig-headed (Anglophile) |
Игорь Миг | есть голова на плечах | brainy |
Makarov. | её волосы были пышно уложены на голове | her hair was piled high on her head |
Makarov. | её голова лежала на его руке | his arm pillowed her head |
Makarov. | её голова склонилась на грудь | her head sank down upon her breast |
Makarov. | жаловаться на пульсирующую боль в голове | complain of a throbbing pain in the head |
Makarov. | женщин несла кувшин с водой, удерживая его на голове | the woman carried a water jar poised on her head |
Makarov. | затраты в расчёте на одну голову скота | costs per head of livestock |
Makarov. | затраты в расчёте на одну голову скота | cost per head of livestock |
gen. | и тут на нашу голову свалился налоговый инспектор | the debt collector came down on us for payment |
Makarov. | издеваясь, они надели на его голову терновый венок | they floutingly put upon his head a wreath of thornes |
Makarov. | изображение верного пса, положившего голову на гроб своего умершего хозяина | the presentment of the faithful dog resting its head on its dead master's coffin |
gen. | изображение головы на замковом камне | headword (свода и т. п.) |
gen. | изображение головы Христа на куске ткани | sudarium |
gen. | изображение головы Христа на платке | the veronica |
gen. | изображение головы Христа на платке | the vernicle |
Makarov. | иметь голову на плечах | have a head on one's shoulders |
gen. | иметь голову на плечах | have head on straight (NumiTorum) |
gen. | иметь голову на плечах | have a head upon shoulders |
gen. | иметь голову на плечах | have head screwed on the right way |
Makarov. | иметь голову на плечах | have one's head screwed on the right way |
Makarov. | иметь голову на плечах | have a head upon one's shoulders |
gen. | иметь голову на плечах | have a head on shoulders |
Makarov. | иметь голову на своих плечах | have a head on shoulders |
Makarov. | иметь светлую голову на плечах | have a good head on one's shoulders |
gen. | иметь свою голову на плечах | have a mind of one's own (Anglophile) |
gen. | иметь хорошую голову на плечах | head screwed on the right way |
gen. | иметь хорошую голову на плечах | one's head screwed on the right way |
Makarov. | иметь хорошую голову на плечах | have a good head on one's shoulders |
gen. | иметь хорошую голову на плечах | have one's head screwed on the right way |
gen. | имеющий на голове диадему | diademed |
gen. | искать приключений на свою голову | put one's head in the lion's mouth |
gen. | искать приключений на свою голову | be looking for trouble (4uzhoj) |
Makarov. | их головы сидели на длинных изящных шеях | their heads were set on long and graceful necks |
gen. | как ведро ледяной воды на голову | like a bucket of ice-cold water poured over your head (Technical) |
gen. | как историк быть на голову выше всех | shine supreme as a historian |
gen. | свалиться как снег на голову | like a bolt from the blue |
gen. | как снег на голову | all of sudden |
Игорь Миг | как снег на голову | like a bolt from the blue |
gen. | как снег на голову | out of left field (Mosley Leigh) |
gen. | как снег на голову | all of a sudden |
Игорь Миг | как снег на голову | bolt-from-the-blue |
gen. | свалиться как снег на голову | out of a clear blue sky |
gen. | как снег на голову | out of a clear sky |
gen. | камень пролетел на волосок от моей головы | the stone missed my head by a hair's breadth |
gen. | кандидат на городского голову | mayor candidate (Yanamahan) |
Makarov. | картина упала прямо ему на голову | the picture fell bang on his head |
Makarov. | картина упала прямо ему на голову | picture fell bang on his head |
gen. | кивком головы он указал нам на выход | he nodded us out of the room |
Makarov. | кивком головы она указала на гостиную | she nodded towards the drawing room |
Makarov. | кинуться очертя голову во что-либо или на | rim full tilt into something (что-либо) |
gen. | класть голову на | pillow (что-либо) |
Makarov. | класть голову кому-либо на грудь | put one's head on someone's chest |
Makarov. | класть голову кому-либо на грудь | lay one's head on someone's chest |
Makarov. | класть голову на отсечение | swear blind |
gen. | класть голову на подушку | bolster out |
gen. | класть кому-либо холод на голову | refresh forehead |
gen. | класть кому-либо холод на голову | cool forehead |
Makarov. | когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками | when he heard the bomb whistling down, Jim hurled himself down on the floor with his hands over his head |
Makarov. | когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками | when he heard the bomb whistling down, Jim chucked himself down on the floor with his hands over his head |
Makarov. | когда у меня на работе сильно болит голова, я часто принимаю парацетамол | I often take paracetamol at work if I get a bad headache |
Makarov. | когда-то на Лондонском мосту выставлялись головы предателей | the heads of traitors were once stuck up on London Bridge |
Makarov. | когда-то на Лондонском мосту выставлялись головы предателей | heads of traitors were once stuck up on London Bridge |
Makarov. | кожа на голове | the skin of one's head |
gen. | кожа на голове у телёнка | pate |
gen. | колтун на голове | clotted hair |
gen. | короста на голове | scaldhead (обыкн. у детей) |
gen. | короста на голове | scald head (обыкн. у детей) |
gen. | крыша рухнула нам на голову | the roof came down on our heads |
gen. | лежать головой на подушке | lie with one's head on the pillow (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.) |
gen. | лента на голову | headband |
gen. | лечь на живот, прикрыв голову руками | duck and cover (VPK) |
Makarov. | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | puzzle one's brains for the answer to his question |
Makarov. | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | ransack one's brains for the answer to his question |
Makarov. | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | rack one's brains for the answer to his question |
Makarov. | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос | beat one's brains for the answer to his question |
Makarov. | лошадь с белым пятном на голове | a horse with a white mark on its head |
Makarov. | лошадь с белым пятном на голове | horse with a white mark on its head |
gen. | лошадь с белым пятном с белой звездой на голове | a horse with a white mark on its head |
gen. | Лучше всего решать проблемы утром на свежую голову | the thing to do with a problem is to sleep on it |
Makarov. | месячный расход пастбищного корма на условную голову скота | animal unit month |
Makarov. | мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производства | I've got onto a good idea for improving production |
Makarov. | много несчастий свалилось на мою голову | misfortunes have rained thick upon me |
Makarov. | можешь выкинуть из головы мечты об отпуске – у нас на это денег нет | you can banish from your mind any idea of a holiday: we can't afford it |
gen. | мочалка на голове | brillo (denoting hair that is wiry or tightly curled. nickname for a peculiar style of hair favored by middle-aged balding males who are attempting to disguise the fact that they ARE losing their hair; appear to have a brillo pad on the top of their heads Artjaazz) |
gen. | мусульманский платок на голову | rousan (Butterfly812) |
Makarov. | мысль о возможности возврата счастливых дней никогда ни на минуту не проносилась в её голове | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment |
Makarov. | на ветке над нашими головами сидела птица | the bird perched on a branch of the tree above our heads |
Makarov. | на голове у него была шляпа | he had a hat atop his head |
gen. | на голову | per capita (скота – used to describe the average amount of something in a particular place, calculated according to the number of people who live there: the country’s per capita income the number of crimes that occur per capita LDCE Alexander Demidov) |
gen. | на голову | per head (of cattle Alexander Demidov) |
gen. | на голову выше | by head and shoulders above |
gen. | Apple на голову выше Windows. | Apple runs circles around Windows. (Alexey Lebedev) |
Makarov. | на голову выше | a head taller |
Makarov. | на голову выше | head taller |
Makarov. | на голову выше | taller by a head |
gen. | на голову выше | head and shoulders above (+gen.) |
gen. | на голову выше кого-нибудь | cut above (но не по росту; Noticeably superior to others within the same category. With his vast experience and charming personality, it was clear to see that Gary was a cut above the rest of the candidates who interviewed for the sales position. КГА) |
gen. | на голову выше чего-то | streets ahead of something (much better than Supernova) |
Makarov. | на голову королеве возложили корону, которую издревле носили короли | the Queen was crowned with a crown formerly worn by an ancient king |
Игорь Миг | на голову разбить | smash (кого-либо; = сокрушить) |
gen. | на голову свалилась новая проблема | a new problem popped up |
gen. | на горячую голову | hot-headed (Darsha) |
gen. | на две головы | head and shoulders (перен. о чем- или ком-либо, значительно превоходящем все/всех остальных:: This candidate is head and shoulders above all the others.This book is head and shoulders above her first one. Рина Грант) |
gen. | на монетах часто высечена голова известного правителя | coins often bear the head of a famous ruler |
gen. | на свежую голову | with a fresh mind |
Gruzovik | на свежую голову | with a clear mind |
gen. | на свежую голову | with a fresh head |
gen. | на свою голову | to someone's cost (Anglophile) |
Gruzovik | на свою голову | bring something upon oneself |
gen. | на свою голову | one's cost |
gen. | на свою голову | one’s detriment |
gen. | на свою голову | one's own harm |
Makarov. | на следующее утро он проснулся с раскалывающейся головой | he woke next morning with a splitting headache |
Makarov. | на следующий день ему отрубили голову | he was executed by the head the day following |
Makarov. | набить себе на голове шишку | get a lump on the head |
Makarov. | набить себе на голове шишку | get a bump on the head |
gen. | надевать на голову | cope |
gen. | надевать кому-либо на голову пакет или мешок | bag up (Fructo) |
Makarov. | надевать шляпу на голову | settle one's hat on one's head |
gen. | надевать шляпу на голову | settle hat on head |
gen. | надеть кому-л. на голову венок | bind smb.'s head with a wreath |
Makarov. | налететь головой на | bump one's head against something (что-либо) |
Makarov. | наложить повязку на голову | apply a bandage to someone's head |
gen. | натягивать одеяло на голову | pull one's blanket over one's face |
gen. | натягивать одеяло на голову | pull the covers over head |
gen. | натянуть одеяло на голову | pull the covers over head |
Makarov. | натянуть шапку на голову | pull one's hat down on the head |
gen. | натянуть шапку на голову | settle one's hat on one's head |
Makarov. | нахлобучить шляпу на голову | slap a hat on one's head |
gen. | нахлобучить шляпу на голову | clap the hat upon one's head ("For answer Sherlock Holmes clapped the hat upon his head." – Sir Arthur Conan Doyle – Вместо ответа Ш.Х. нахлобучил шляпу себе на голову. ART Vancouver) |
Makarov. | нахлобучить шляпу на голову | slap a hat on to one's head |
Makarov. | нахлобучить шляпу на голову | clap a hat on one's head |
gen. | нахлобучить шляпу на голову | slap a hat on head |
Makarov. | наша лошадь выиграла, опередив остальных на голову | our horse won by a head |
gen. | не сваливай с больной головы на здоровую | don't put the blame on me (Верещагин) |
gen. | неприятель был разбит на голову | the enemy was routed |
Makarov. | нести корзину на голове | poise a basket on one's head |
gen. | нести корзину на голове | poise a basket on head |
gen. | носить на голове шапку | cover |
Makarov. | обрушить клинок на чью-либо голову | bring down a sword heading over someone's head |
gen. | обрушить клинок на его голову | bring a sword down on his head (the axe on his skull, etc., и т.д.) |
Makarov. | обрушить на чью-либо голову град проклятий и ругательств | give someone many damns and curses |
gen. | обрушить на чью-либо голову град проклятий и ругательств | give damns and curses |
gen. | обрушиться на чью голову | lie upon the head |
gen. | обрушиться на чью голову | lie on the head |
gen. | он больной на голову | he is sick in the head |
gen. | он был на высоте, забив шесть голов подряд | he was spot on scoring six goals in a row (Taras) |
gen. | он был на целую голову выше | he stood a whole head taller |
Makarov. | он был на голову выше | he was taller by a head |
Makarov. | он был на голову выше | he stood a head taller |
gen. | он был на целую голову выше | he was taller by a head |
Makarov. | он был на целую голову выше | he was taller by a head |
Makarov. | он был на целую голову выше | he stood a whole head taller |
gen. | он взглянул на расписку, и у него закружилась голова | he looked at the handbill and his head turned |
gen. | он выше брата на голову | he is a hard taller than his brother |
gen. | он выше на голову | he is taller by a head |
Makarov. | он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке голову | he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along |
gen. | он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке голову | he doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along |
Makarov. | он лишь навлечёт неприятности себе на голову | he is laying up trouble for himself |
gen. | он мчался на своём мотоцикле сломя голову | he was riding his motorcycle full out |
gen. | он на голову выше вас | he is a cut above you |
gen. | он на голову выше других | He's a cut above the others (Taras) |
gen. | он на голову выше остальных | he stands head and shoulders above the rest |
Makarov. | он на голову выше своих товарищей | he is head and shoulders above his comrades |
gen. | он на целую голову выше отца | he tops his father by a head |
Makarov. | он натянул шляпу на голову | he jammed a hat on his head |
Makarov. | он несла кувшин с водой, удерживая его на голове | she carried a water jar poised on her head |
Makarov. | он обнаружил, что в комнате всё было перевёрнуто с ног на голову: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинуты | he found the room in disarray, with food dumped on the floor and drawers pulled open |
gen. | он поднял голову и взглянул на меня | he raised his head and looked at me |
gen. | он поднял голову и посмотрел на меня | he raised his head and looked at me |
Makarov. | он положил голову на подушку | he laid his head on a pillow |
Makarov. | он положил голову на подушку и вскоре заснул | he put his head down and was soon asleep |
Makarov. | он положил голову на руки | he pillowed his head in his hands |
Makarov. | он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой | he took little notice, except by bobbing his head |
Makarov. | он продолжал на голову немного опережать Крофтера | he went on to win by a neck from Crofter |
gen. | он продолжал на голову опережать Крофтера | he went on to win by a neck from Crofter |
gen. | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника | we weren't expecting him till Tuesday |
Makarov. | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника | he just blew in, we weren't expecting him till Tuesday |
gen. | он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника | he just blew in |
gen. | он уронил голову на грудь | his head sank on his chest |
Makarov. | она обрушила на наши головы поток проклятий | she rained down curses on our heads |
Makarov. | она опустила голову на подушку | she sank her head on to the pillow |
Makarov. | она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головой | she turned and plumped out the cushion behind her |
Makarov. | она позволила ему положить голову на своё плечо, чтобы его успокоить | she pillowed his head on her shoulder to comfort him |
Makarov. | она призывала тысячи проклятий на его голову | she imprecated a thousand curses on his head |
Makarov. | она склонила голову ему на плечо | she reclined her head on his shoulder |
Makarov. | она склонила голову ему на плечо | her head fell on his shoulder |
Makarov. | она склонила голову на грудь | she crouched her head upon her breast |
gen. | опередить меньше чем на голову | shorthead (на скачках, бегах) |
gen. | опередить на голову | win by a nose (в скачках) |
Makarov. | опередить на голову | win by short head (на скачках) |
Makarov. | опередить на голову | win by a head (на скачках) |
gen. | опередить на голову | win by a head |
gen. | опустив голову на руки | with one's head in his hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
gen. | опустив голову на руки | with one's head in one's hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj) |
Makarov. | опустить голову на грудь | let one's head down on one's chest |
Makarov. | опустить голову на грудь | drop one's head on one's breast |
gen. | опухоль на голове | clour |
Makarov. | опять свалиться кому-либо на голову | turn up again like a bad penny |
Makarov. | опять свалиться кому-либо на голову | turn up again like a bad shilling |
Makarov. | опять свалиться кому-либо на голову | turn up again like a bad halfpenny |
gen. | особый род голубей с хохолком на голове | capuchin |
Makarov. | откинуть голову на подушку | recline one's head on the pillow |
gen. | откинуть голову на подушку | recline head on the pillow |
Makarov. | откинь голову на спинку кресла | rest your head against the back of the chair |
gen. | отрицательно покачать головой в ответ на вопрос | shake one's head in answer to a question |
gen. | парши на голове | scaldhead (болезнь) |
Makarov. | пасть на чью-либо голову | redound upon |
gen. | пасть на чью-либо голову | redound |
gen. | пасть на чью голову | lie upon the head |
gen. | пасть на чью голову | lie on the head |
gen. | пасть на чью-либо голову | redound |
gen. | первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-то | it's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim) |
gen. | перевернуть с ног на голову | set something on its ear (To change a type of activity in a surprising and exciting way. Синоним: turn something on its ear NumiTorum) |
gen. | перевернуть с ног на голову | flip around (Ремедиос_П) |
gen. | перевернуть с ног на голову | upend (mazurov) |
gen. | перевернуть с ног на голову | turn something on its head (Anglophile) |
gen. | перевернуть с ног на голову | turn something on its head (turn (something) on its head: I'm afraid we've turned the original mission statement on its head – this is the opposite of what we stand for vogeler) |
gen. | перевернуть с ног на голову | turn something on its head (to use something in a completely wrong way: The basic problem is that your report turns history on its head. Bullfinch) |
gen. | перевернуть с ног на голову | turn on one's head (akimboesenko) |
gen. | перевернуть с ног на голову | turn something on its ear (To change a type of activity in a surprising and exciting way. Синоним: set something on its ear NumiTorum) |
gen. | перевернуть с ног на голову | turn it on its head (turn (something) on its head: I'm afraid we've turned the original mission statement on its head – this is the opposite of what we stand for vogeler) |
gen. | перевернуться с ног на голову | flip around (Ремедиос_П) |
gen. | перевернуться с ног на голову | turn turtle (кверху пузом) |
Makarov. | переворачивать с ног на голову | stand on head |
gen. | переворачивать с ног на голову | flip around (Ремедиос_П) |
gen. | переворачиваться с ног на голову | flip around (Ремедиос_П) |
avia. | перегрузка, действующая на голову | head acceleration (лётчика) |
gen. | перекладывать с больной головы на здоровую | lay the blame on somebody else (Anglophile) |
gen. | перекладывать с больной головы на здоровую | blame someone for something that is not their fault |
gen. | перекладывать с больной головы на здоровую | lay one's own fault at somebody else's door (Anglophile) |
gen. | переноска тяжестей на голове | headload |
gen. | плеснуть на голову водой | dash water on the head |
gen. | плотно сидящая на голове шапочка | close bonnet |
gen. | повязка на голове | forehead cloth |
gen. | повязка на голове | headband |
gen. | поддерживать голову на подушке | bolster |
gen. | положите ему пузырь со льдом на голову | put an ice pack on his head |
gen. | положить голову кому-л. на плечо | lean one's head on smb.'s shoulder |
Makarov. | положить голову на подушку | lay the head on a pillow |
Makarov. | положить голову на подушку | rest the head on a pillow |
gen. | положить голову на подушку | rest head on a cushion |
gen. | положить голову на подушку | put one's head on the pillow |
gen. | положить голову на подушку | repose one's head on the pillow |
gen. | положить голову на подушку | rest one's head on a cushion (on smb.'s knee, on one's hands, in one's hands, etc., и т.д.) |
Makarov. | положить голову на подушку | rest one's head on a cushion |
Makarov. | положить голову на подушку | lay one's head on a pillow |
gen. | положить голову на подушку | repose head on the pillow |
Makarov. | поставить что-либо на голову | turn on its head |
gen. | поставить что-либо с ног на голову | turn on its head |
Makarov. | поставить что-либо с ног на голову | turn on its head |
Makarov. | поставить что-либо с ног на голову | stand something on its head |
gen. | поставить с ног на голову | stand e.g. the truth on its head |
Игорь Миг | поставленный с ног на голову | totally misrepresented |
Makarov. | потребность площади пола на одну голову животного | space requirement |
gen. | предмет, переносимый на голове | headload |
Makarov. | предназначенный для ношения на голове | head |
Makarov. | прибыль в расчёте на одну голову | profit per head (скота) |
gen. | привес на голову | Weight increasing per head (WiseSnake) |
gen. | призвать на голову проклятье | accurse (Mikhail11) |
gen. | призвать проклятия на чью-либо голову | damn |
gen. | призывать проклятия и т.п. на чью-либо голову | call down |
gen. | призывать несчастья на чью-либо голову | imprecate |
gen. | призывать проклятие на чью-либо голову | call down curses upon |
gen. | призывать проклятия на голову | damn (чью-либо) |
Makarov. | призывать проклятия на чью-либо голову | lay curses upon (someone) |
Makarov. | призывать проклятия и т. п. на чью-либо голову | call down |
gen. | призывать проклятия на голову | imprecate curses on one's head (кого-л.) |
gen. | призывать проклятия и т.д. на чью-л. голову | call down curses God's wrath, the vengeance of heaven, etc. on smb.'s head |
gen. | призывать проклятия на чью-либо голову | call lay curses upon |
gen. | призывать проклятия на чью-либо голову | call down imprecations upon |
gen. | призывать проклятия на чью-либо голову | call down curses upon |
Makarov. | призывать проклятия на чью-либо голову | lay curses upon (someone) |
Makarov. | призывать проклятия на чью-либо голову | call down curses upon (someone) |
gen. | проклятия обрушиваются на голову проклинающего | curses come home to roost |
Makarov. | пусть возмездие обрушится на вашу голову | on your head be it |
Makarov. | пусть кровь этих людей не падёт на наши головы | do not visit on us the blood of these men |
gen. | пучок волос на голове | chignon (Рина Грант) |
gen. | пучок волос на голове | bun (Рина Грант) |
Gruzovik | разбивать на голову | crush |
gen. | разбить на голову | crush |
gen. | разбить кого-либо на голову | beat head off |
gen. | решать проблемы утром на свежую голову | sleep on a problem (ZolVas) |
Makarov. | рога – это костяной нарост на голове оленя | antlers are the bone outgrowths on the head of dears |
gen. | ручаться головой за что-либо давать голову на отсечение | give head for |
gen. | ручаться головой за что-либо давать голову на отсечение | stake head on |
gen. | с белой отметиной на голове | bald (о животных) |
gen. | с белой отметиной на голове | bald-headed |
gen. | с белым пятном на голове | bald (о животном) |
gen. | с копной волос на голове | shockheaded |
gen. | с ног на голову | upside down (Abysslooker) |
Игорь Миг | садиться на голову | wind round finger |
Игорь Миг | садиться на голову | be all over |
Игорь Миг | садиться на голову | twist round finger |
Игорь Миг | садиться на голову | walk all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.) |
Игорь Миг | садиться на голову | take advantage of |
gen. | сваливать с больной головы на здоровую | pass the buck (Anglophile) |
gen. | свалилось как снег на голову | drop from the clouds |
gen. | свалить с больной головы да на здоровую | lay one's sin at another person's threshold |
gen. | свалить с больной головы на здоровую | turn cat in the pan |
gen. | свалить с больной головы на здоровую | pass the buck (Anglophile) |
gen. | свалить с больной головы на здоровую | shift the blame on someone else |
gen. | свалиться как снег на голову | drop from the skies |
gen. | свалиться как снег на голову | drop from the clouds |
gen. | свалиться на голову | get snowed under (о работе; The weekend slipped up on me again and I got snowed under with things to do. m_rakova) |
gen. | свалиться на голову | come up (m_rakova) |
gen. | "свалиться на голову" | blow in |
gen. | "свалиться на голову" | buzz in |
gen. | свалиться на голову | overwhelm (напр., о счастье; источник – goo.gl dimock) |
gen. | свалиться на голову | pop up (внезапно появляться) |
gen. | своя голова на плечах | think for oneself (Don't lecture me, I'm able to think for myself. Не учите меня, у меня своя голова на плечах. Interex) |
Makarov. | северный олень похож на обыкновенного, но он обычно ходит с опущенной головой | the reindeer resembles the stag, only it somewhat droops the head |
gen. | секс на трезвую голову | sober sex (Yanamahan) |
Игорь Миг | сесть на голову | walk all over |
Игорь Миг | сесть на голову | take advantage of ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП.17) |
Игорь Миг | сесть на голову | twist round finger ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17) |
Игорь Миг | сесть на голову | wind round finger |
Игорь Миг | сесть на голову | have a cheek |
Игорь Миг | сесть на голову | be all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП17) |
gen. | силовой подъём штанги на грудь с последующим подъёмом над головой | snatch (tabten; на грудь не кладется. Это олимпийский рывок. Штанга проходит траекторию от земли до "над головой" MuMa) |
Makarov. | склонить голову на грудь | bend one's head on one's breast |
Makarov. | склонить голову на грудь | decline one's head on one's breast |
Makarov. | склонить голову на грудь | droop head on breast |
Makarov. | сложить голову на плахе | go to scaffold |
Makarov. | сложить голову на плахе | lose one's head |
Gruzovik | сложить голову на плахе | die on the scaffold |
Makarov. | сложить голову на плахе | go to mount the scaffold |
gen. | сложить голову на плахе | go to the scaffold |
gen. | сложить голову на плахе | lose one's head |
Makarov. | сложить голову на эшафоте | die on the scaffold |
Makarov. | сложить голову на эшафоте | end on the scaffold |
Makarov. | сложить голову на эшафоте | perish on the scaffold |
Makarov. | снова свалиться на голову | turn up again like a bad halfpenny (кому-либо) |
Makarov. | снова свалиться на голову | come back again like a bad halfpenny (кому-либо) |
gen. | со шляпой на голове | hatted |
Makarov., bible.term., literal. | собирать кому-либо на голову горящие уголья | heap coals of fire on someone's head |
Makarov. | собирать угли на чью-либо голову | heap coals of fire on someone's head |
Игорь Миг | ставить всё с ног на голову | completely misinterpret the situation |
gen. | ставить что-нибудь с ног на голову | turn e.g. an argument on its head |
gen. | ставить с ног на голову | stand on one's head (lop20) |
Makarov. | старуха обрушила на наши головы поток проклятий | the old woman rained down curses on our heads |
gen. | стоять на голове | stand on head (Lit. to stand or balance vertically with one's head and hands–rather than one's feet–touching the floor. Can you stand on your head? Todd stood on his head as a form of exercise. VLZ_58) |
gen. | татуировка на голове | skull inking (размещение рисунка на волосистой части головы позволяет скрыть татуировку, просто отрастив волосы // Daily Mail, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | твои друзья свалились на меня как снег на голову | I didn't bargain for your bringing your friends |
Makarov. | тяжёлая коробка загремела прямо ему на голову | the heavy box landed crash on his head |
Makarov. | тяжёлая коробка загремела прямо ему на голову | heavy box landed crash on his head |
Makarov. | у мальтийцев есть удивительная традиция носить своих политических лидеров на руках, передавая их над головами толпы | the Maltese have a delightful habit of carrying their political leaders by hand over the heads of the crowd |
gen. | у него есть голова на плечах | his head is screwed on the right way (Anglophile) |
gen. | у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
gen. | у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom |
Makarov. | у неё на голове была целая гора из кружев | she had a tower of lace on her head |
Makarov. | удерживать что-либо на голове | balance something on one's head |
gen. | удерживать на голове шляпу | hold on one's cap (one's hat, a kerchief, etc., и т.д.) |
gen. | удерживающие шляпу на голове | hat guard |
gen. | узкий диванчик на восьми ножках для лежания и с дополнительной спинкой для головы | chaise-longue |
gen. | узкий диванчик на восьми ножках для лежания и с дополнительной спинкой для головы | chaise longue |
Makarov. | уронив голову на руку | with head reclined upon his hand |
Makarov. | уронить голову на грудь | decline one's head on one's breast |
Makarov. | уронить голову на грудь | drop one's head on one's breast |
Makarov. | уронить голову на грудь | let one's head down on one's chest |
gen. | уронить голову на грудь | sink one's head on one's chest |
gen. | уронить голову на грудь | decline head on breast |
Makarov. | уронить голову на руки | sink one's head on one's arms |
gen. | уронить голову на руки | sink head on arms |
Makarov. | ходить на голове | stand on one's head |
gen. | ходить на голове | stand on head |
gen. | хорошая голова на плечах | one's head screwed on the right way |
gen. | хорошая голова на плечах | head screwed on the right way |
gen. | хоть кол на голове тёши | it's like talking to a brick wall (Anglophile) |
gen. | хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поезд | though he ran like anything, he missed the train |
gen. | человеческая фигура с корзиной на голове | canephorus |
gen. | человеческие фигуры с корзиной на голове | canephori |
Makarov. | что это за штука у тебя на голове? | what is this affair you've got on your head? |
gen. | чулок, натянутый на голову | stocking mask |
gen. | шапочка из перьев на голове птицы | calotte |
gen. | шарф на голову | snood (VLZ_58) |
gen. | шишка на голове | clour |
Makarov. | шляпа у него на голове съехала набок | his hat was atilt on his head |
Makarov. | эта лошадь выиграла заезд, обойдя фаворита на голову | the horse overhauled the favourite to win by a head |
Makarov. | эта лошадь выиграла заезд, обойдя фаворита на голову | horse overhauled the favourite to win by a head |
gen. | эта новость для меня – просто как снег на голову | this news is a floorer to me |
gen. | эти преступления падут на голову тех, кто их совершил | these crimes will redound upon their authors |
gen. | это свалилось мне на голову | it came on my head |
Makarov. | этот парик плотно сидит на голове | this hairpiece clips on |
Makarov. | я взглянул на расписку и у меня закружилась голова | I looked at the handbill and my head turned |
Makarov. | я головой указал ему на дверь | I nodded him out of the room |
Makarov. | я дотянулся в воде до его лохматой головы и вытянул его на поверхность | I reached through the water to his shock pate and drew him up |
Makarov. | я полагаю, что шок повлиял на его бедную старую голову | I suppose the shock had addled his poor old brain |