DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на голову | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бант из лент на головеtop knot
Makarov.барсучий тип окраски шерсти на головеbadger-face pattern (овцы)
gen.больной на головуcrazy as a coot (ayka567)
gen.больной на головуsick in the head (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигбольной на головуreal nut job
gen."больной на голову"weak in the head
gen.больной на головуheadcase (a mentally unstable person who acts irrationally or foolishly; an eccentric person КГА)
Makarov.броситься очертя голову во что-либо или наrim full tilt into something (что-либо)
gen.был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на головеit was so windy I could not keep my cap on
gen.быть больным на головуbe sick psychologically (Vadim Rouminsky)
gen.быть выше на головуovertop by a head (Logos66)
gen.быть на голову вышеleave somebody standing (кого-либо Anglophile)
Игорь Мигбыть на голову вышеbe vastly superior to (One way Russian is vastly superior to English is in the language for celebrating special dates. mberdy.us.17)
Makarov.быть на голову вышеbe taller by a head taller
Makarov.быть на голову вышеbe taller by a head
Makarov.быть на голову вышеstand head and shoulders above (someone – кого-либо)
Makarov.быть на голову вышеbe head and shoulders above (someone – кого-либо)
Игорь Мигбыть на голову вышеoutperform (конт.)
gen.быть на голову вышеrun circles around (Alexey Lebedev)
gen.быть на голову вышеbe far superior (to somebody – кого-либо Anglophile)
gen.быть на голову вышеstand head and shoulders above (кого-либо)
gen.быть на голову вышеbe head and shoulders above (кого-либо)
Makarov.быть на голову выше другихbe head and shoulders above others
gen.быть на голову неизмеримо выше другихbe head and shoulders above others
gen.быть на целую голову выше соседаbe a cut above one's neighbour
Makarov.в ответ на мой вопрос он покачал головойhe shook his head in answer to my question
gen.в своём деле он на голову выше другихhe is pre-eminent in his profession
gen.валить с больной головы на здоровуюlay the blame on somebody else (Anglophile)
Gruzovikвалить с больной головы на здоровуюput the blame on someone else
gen.валить с больной головы на здоровуюpass the buck (Anglophile)
gen.валить с больной головы на здоровуюlay the blame at someone else’s doorstep
gen.валить с больной головы на здоровуюlay one's own fault at somebody else's door (Anglophile)
gen.венок на головеdiadem
Makarov.ветер трепал волосы на папиной головеthe wind was ruffling dad's hair
gen.взбредать в голову, взбредать на умcome into head
gen.взбредать в голову, взбрести на умcome into head
gen.взбрести в голову, взбредать на умcome into head
gen.взбрести в голову, взбрести на умcome into head
gen.возложить корону на чью-либо головуset a crown on head
Makarov.возложить корону на чью-либо головуset a crown on someone's head
gen.волосы на головеscalp hair (Рина Грант)
gen.вот навязалась на мою головуnow I am stuck with her
gen.вращение на головеhead spin (танцевальное движение, при котором танцор вращается на голове, при этом туловище расположено перпендикулярно полу itsanastasia)
gen.всё снова встанет с головы на ногиeverything will fall back into place (Tanya Gesse)
gen.выстриженное на голове местоtonsure (у католического духовенства)
Игорь Мигголова на головеnot enough room to swing a cat
Игорь Мигголова на головеabsolutely packed
Игорь Мигголова на головеthere isn't room to swing a cat
gen.голова на плечахa head on one's shoulders
gen.голова на плечахhave one's head screwed on right (Alexander Demidov)
gen.голову даю на отсечениеsure as I am sitting here (Anglophile)
gen.голову даю на отсечениеas sure as God made little apples (Anglophile)
gen.голову даю на отсечениеas true as I am standing here (Anglophile)
gen.голову даю на отсечениеas sure as I am sitting here (Anglophile)
Makarov.грехи отцов падают на головы детейthe sins of the fathers are visited upon the children
Makarov.грехи отцов падут на головы детейthe sins of the fathers are visited upon the children
gen.да падёт проклятие на его голову!may God damn him!
Makarov.давать голову на отсечениеlay one's shirt on
Makarov.давать голову на отсечениеstake one's head on something
Makarov.давать голову на отсечениеgive one's head for something
gen.давать голову на отсечениеvow and declare (Why, I vow and declare! there's your husband, my dear – Моя дорогая, даю голову на отсечение, что это ваш муж Taras)
Игорь Мигдавать голову на отсечениеthrow oneself under a bus
gen.давать даю голову на отсечениеI will eat my head
gen.давать даю голову на отсечениеI'll eat my head
gen.давать даю голову на отсечениеeat one's head
gen.давать голову на отсечениеlay one's shirt on
Makarov.давать голову на отсечение заstake one's head on something (что-либо)
Makarov.давать голову на отсечение заgive one's head for something (что-либо)
gen.давать голову на отсечение, чтоlay one's life that (deep in thought)
gen.дать голове отдохнуть на спинке стулаrest your head against the back of the chair (z484z)
Makarov.дать голову на отсечениеbet one's bottom shirt on something
Makarov.дать голову на отсечениеbet one's bottom boots on something
Makarov.дать голову на отсечениеbet one's shirt on something
Makarov.дать голову на отсечениеbet one's boots on something
Makarov.дать голову на отсечениеstake one's life on
gen.дать голову на отсечениеbet bottom dollar on
gen.даю голову на отсечениеI'll bet my life
gen.даю голову на отсечениеI'll eat my hat (Anglophile)
gen.даю голову на отсечениеby this hat!
gen.даю голову на отсечениеmy word upon it!
gen.даю голову на отсечениеmy hat to a halfpenny!
gen.даю голову на отсечениеI'll eat my head
gen.даю голову на отсечениеI'll eat my boots
gen.даю голову на отсечениеI bet
gen.даю голову на отсечениеI'll bet my hat (Anglophile)
gen.даю голову на отсечениеI'll bet a cookie (Anglophile)
gen.даю голову на отсечениеI'll bet my bottom dollar (Anglophile)
gen.даю голову на отсечениеI bet my boots (Anglophile)
gen.даю голову на отсечениеI'll bet you any money (Anglophile)
gen.даю голову на отсечениеall Lombard street to a China orange (Anglophile)
Makarov.даю голову на отсечениеI'll give my head for it
Makarov.даю голову на отсечениеI'll eat my head off
gen.даю голову на отсечениеmy life for it
gen.даю голову на отсечениеI will eat my head
gen.даю голову на отсечениеI will eat my hat
gen.даю голову на отсечениеI will eat my boots
gen.даю голову на отсечениеI shall bet my life
Игорь Мигдаю голову на отсечение, чтоit's a safe bet that
gen.держать на ранчо шестьдесят голов скотаrun 60 head of cattle on this ranch
vulg.ебанутый на всю головуfucked in the head (Johnny Bravo)
Makarov.его голова бессильно опустилась на подушкиhis head sagged down on to the cushions
Makarov.его голова лежала у неё на коленяхhis head rested on her knees
gen.его голова откинулась на подушкуhis head sank back on the pillow
Makarov.его голова упала на грудьhis head sank on his breast
Makarov.его низость пала на его же головуhis meanness recoiled upon his own head
Makarov.его проклятия пали на его же головуhis curses came home to roost
gen.ей напекло голову на солнцеher head aches from staying in the sun too long
Makarov., saying.ей хоть кол на голове тешиshe is so pigheaded
Makarov., saying.ей хоть кол на голове тешиshe is as stubborn as a mule
gen.ей хоть кол на голове тешиshe is so pigheaded
gen.ей хоть кол на голове тёшиthere's no getting it into her head
gen.ей хоть кол на голове тёшиshe is so pig-headed (Anglophile)
Игорь Мигесть голова на плечахbrainy
Makarov.её волосы были пышно уложены на головеher hair was piled high on her head
Makarov.её голова лежала на его рукеhis arm pillowed her head
Makarov.её голова склонилась на грудьher head sank down upon her breast
Makarov.жаловаться на пульсирующую боль в головеcomplain of a throbbing pain in the head
Makarov.женщин несла кувшин с водой, удерживая его на головеthe woman carried a water jar poised on her head
Makarov.затраты в расчёте на одну голову скотаcosts per head of livestock
Makarov.затраты в расчёте на одну голову скотаcost per head of livestock
gen.и тут на нашу голову свалился налоговый инспекторthe debt collector came down on us for payment
Makarov.издеваясь, они надели на его голову терновый венокthey floutingly put upon his head a wreath of thornes
Makarov.изображение верного пса, положившего голову на гроб своего умершего хозяинаthe presentment of the faithful dog resting its head on its dead master's coffin
gen.изображение головы на замковом камнеheadword (свода и т. п.)
gen.изображение головы Христа на куске тканиsudarium
gen.изображение головы Христа на платкеthe veronica
gen.изображение головы Христа на платкеthe vernicle
Makarov.иметь голову на плечахhave a head on one's shoulders
gen.иметь голову на плечахhave head on straight (NumiTorum)
gen.иметь голову на плечахhave a head upon shoulders
gen.иметь голову на плечахhave head screwed on the right way
Makarov.иметь голову на плечахhave one's head screwed on the right way
Makarov.иметь голову на плечахhave a head upon one's shoulders
gen.иметь голову на плечахhave a head on shoulders
Makarov.иметь голову на своих плечахhave a head on shoulders
Makarov.иметь светлую голову на плечахhave a good head on one's shoulders
gen.иметь свою голову на плечахhave a mind of one's own (Anglophile)
gen.иметь хорошую голову на плечахhead screwed on the right way
gen.иметь хорошую голову на плечахone's head screwed on the right way
Makarov.иметь хорошую голову на плечахhave a good head on one's shoulders
gen.иметь хорошую голову на плечахhave one's head screwed on the right way
gen.имеющий на голове диадемуdiademed
gen.искать приключений на свою головуput one's head in the lion's mouth
gen.искать приключений на свою головуbe looking for trouble (4uzhoj)
Makarov.их головы сидели на длинных изящных шеяхtheir heads were set on long and graceful necks
gen.как ведро ледяной воды на головуlike a bucket of ice-cold water poured over your head (Technical)
gen.как историк быть на голову выше всехshine supreme as a historian
gen.свалиться как снег на головуlike a bolt from the blue
gen.как снег на головуall of sudden
Игорь Мигкак снег на головуlike a bolt from the blue
gen.как снег на головуout of left field (Mosley Leigh)
gen.как снег на головуall of a sudden
Игорь Мигкак снег на головуbolt-from-the-blue
gen.свалиться как снег на головуout of a clear blue sky
gen.как снег на головуout of a clear sky
gen.камень пролетел на волосок от моей головыthe stone missed my head by a hair's breadth
gen.кандидат на городского головуmayor candidate (Yanamahan)
Makarov.картина упала прямо ему на головуthe picture fell bang on his head
Makarov.картина упала прямо ему на головуpicture fell bang on his head
gen.кивком головы он указал нам на выходhe nodded us out of the room
Makarov.кивком головы она указала на гостинуюshe nodded towards the drawing room
Makarov.кинуться очертя голову во что-либо или наrim full tilt into something (что-либо)
gen.класть голову наpillow (что-либо)
Makarov.класть голову кому-либо на грудьput one's head on someone's chest
Makarov.класть голову кому-либо на грудьlay one's head on someone's chest
Makarov.класть голову на отсечениеswear blind
gen.класть голову на подушкуbolster out
gen.класть кому-либо холод на головуrefresh forehead
gen.класть кому-либо холод на головуcool forehead
Makarov.когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову рукамиwhen he heard the bomb whistling down, Jim hurled himself down on the floor with his hands over his head
Makarov.когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову рукамиwhen he heard the bomb whistling down, Jim chucked himself down on the floor with his hands over his head
Makarov.когда у меня на работе сильно болит голова, я часто принимаю парацетамолI often take paracetamol at work if I get a bad headache
Makarov.когда-то на Лондонском мосту выставлялись головы предателейthe heads of traitors were once stuck up on London Bridge
Makarov.когда-то на Лондонском мосту выставлялись головы предателейheads of traitors were once stuck up on London Bridge
Makarov.кожа на головеthe skin of one's head
gen.кожа на голове у телёнкаpate
gen.колтун на головеclotted hair
gen.короста на головеscaldhead (обыкн. у детей)
gen.короста на головеscald head (обыкн. у детей)
gen.крыша рухнула нам на головуthe roof came down on our heads
gen.лежать головой на подушкеlie with one's head on the pillow (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.)
gen.лента на головуheadband
gen.лечь на живот, прикрыв голову рукамиduck and cover (VPK)
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросpuzzle one's brains for the answer to his question
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросransack one's brains for the answer to his question
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросrack one's brains for the answer to his question
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросbeat one's brains for the answer to his question
Makarov.лошадь с белым пятном на головеa horse with a white mark on its head
Makarov.лошадь с белым пятном на головеhorse with a white mark on its head
gen.лошадь с белым пятном с белой звездой на головеa horse with a white mark on its head
gen.Лучше всего решать проблемы утром на свежую головуthe thing to do with a problem is to sleep on it
Makarov.месячный расход пастбищного корма на условную голову скотаanimal unit month
Makarov.мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производстваI've got onto a good idea for improving production
Makarov.много несчастий свалилось на мою головуmisfortunes have rained thick upon me
Makarov.можешь выкинуть из головы мечты об отпуске – у нас на это денег нетyou can banish from your mind any idea of a holiday: we can't afford it
gen.мочалка на головеbrillo (denoting hair that is wiry or tightly curled. nickname for a peculiar style of hair favored by middle-aged balding males who are attempting to disguise the fact that they ARE losing their hair; appear to have a brillo pad on the top of their heads Artjaazz)
gen.мусульманский платок на головуrousan (Butterfly812)
Makarov.мысль о возможности возврата счастливых дней никогда ни на минуту не проносилась в её головеthe idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment
Makarov.на ветке над нашими головами сидела птицаthe bird perched on a branch of the tree above our heads
Makarov.на голове у него была шляпаhe had a hat atop his head
gen.на головуper capita (скота – used to describe the average amount of something in a particular place, calculated according to the number of people who live there: the country’s per capita income the number of crimes that occur per capita LDCE Alexander Demidov)
gen.на головуper head (of cattle Alexander Demidov)
gen.на голову вышеby head and shoulders above
gen.Apple на голову выше Windows.Apple runs circles around Windows. (Alexey Lebedev)
Makarov.на голову вышеa head taller
Makarov.на голову вышеhead taller
Makarov.на голову вышеtaller by a head
gen.на голову вышеhead and shoulders above (+gen.)
gen.на голову выше кого-нибудьcut above (но не по росту; Noticeably superior to others within the same category. With his vast experience and charming personality, it was clear to see that Gary was a cut above the rest of the candidates who interviewed for the sales position. КГА)
gen.на голову выше чего-тоstreets ahead of something (much better than Supernova)
Makarov.на голову королеве возложили корону, которую издревле носили королиthe Queen was crowned with a crown formerly worn by an ancient king
Игорь Мигна голову разбитьsmash (кого-либо; = сокрушить)
gen.на голову свалилась новая проблемаa new problem popped up
gen.на горячую головуhot-headed (Darsha)
gen.на две головыhead and shoulders (перен. о чем- или ком-либо, значительно превоходящем все/всех остальных:: This candidate is head and shoulders above all the others.This book is head and shoulders above her first one. Рина Грант)
gen.на монетах часто высечена голова известного правителяcoins often bear the head of a famous ruler
gen.на свежую головуwith a fresh mind
Gruzovikна свежую головуwith a clear mind
gen.на свежую головуwith a fresh head
gen.на свою головуto someone's cost (Anglophile)
Gruzovikна свою головуbring something upon oneself
gen.на свою головуone's cost
gen.на свою головуone’s detriment
gen.на свою головуone's own harm
Makarov.на следующее утро он проснулся с раскалывающейся головойhe woke next morning with a splitting headache
Makarov.на следующий день ему отрубили головуhe was executed by the head the day following
Makarov.набить себе на голове шишкуget a lump on the head
Makarov.набить себе на голове шишкуget a bump on the head
gen.надевать на головуcope
gen.надевать кому-либо на голову пакет или мешокbag up (Fructo)
Makarov.надевать шляпу на головуsettle one's hat on one's head
gen.надевать шляпу на головуsettle hat on head
gen.надеть кому-л. на голову венокbind smb.'s head with a wreath
Makarov.налететь головой наbump one's head against something (что-либо)
Makarov.наложить повязку на головуapply a bandage to someone's head
gen.натягивать одеяло на головуpull one's blanket over one's face
gen.натягивать одеяло на головуpull the covers over head
gen.натянуть одеяло на головуpull the covers over head
Makarov.натянуть шапку на головуpull one's hat down on the head
gen.натянуть шапку на головуsettle one's hat on one's head
Makarov.нахлобучить шляпу на головуslap a hat on one's head
gen.нахлобучить шляпу на головуclap the hat upon one's head ("For answer Sherlock Holmes clapped the hat upon his head." – Sir Arthur Conan Doyle – Вместо ответа Ш.Х. нахлобучил шляпу себе на голову. ART Vancouver)
Makarov.нахлобучить шляпу на головуslap a hat on to one's head
Makarov.нахлобучить шляпу на головуclap a hat on one's head
gen.нахлобучить шляпу на головуslap a hat on head
Makarov.наша лошадь выиграла, опередив остальных на головуour horse won by a head
gen.не сваливай с больной головы на здоровуюdon't put the blame on me (Верещагин)
gen.неприятель был разбит на головуthe enemy was routed
Makarov.нести корзину на головеpoise a basket on one's head
gen.нести корзину на головеpoise a basket on head
gen.носить на голове шапкуcover
Makarov.обрушить клинок на чью-либо головуbring down a sword heading over someone's head
gen.обрушить клинок на его головуbring a sword down on his head (the axe on his skull, etc., и т.д.)
Makarov.обрушить на чью-либо голову град проклятий и ругательствgive someone many damns and curses
gen.обрушить на чью-либо голову град проклятий и ругательствgive damns and curses
gen.обрушиться на чью головуlie upon the head
gen.обрушиться на чью головуlie on the head
gen.он больной на головуhe is sick in the head
gen.он был на высоте, забив шесть голов подрядhe was spot on scoring six goals in a row (Taras)
gen.он был на целую голову вышеhe stood a whole head taller
Makarov.он был на голову вышеhe was taller by a head
Makarov.он был на голову вышеhe stood a head taller
gen.он был на целую голову вышеhe was taller by a head
Makarov.он был на целую голову вышеhe was taller by a head
Makarov.он был на целую голову вышеhe stood a whole head taller
gen.он взглянул на расписку, и у него закружилась головаhe looked at the handbill and his head turned
gen.он выше брата на головуhe is a hard taller than his brother
gen.он выше на головуhe is taller by a head
Makarov.он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке головуhe doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along
gen.он и не собирается на ней жениться, он просто морочит девочке головуhe doesn't intend to marry the girl – he's just stringing her along
Makarov.он лишь навлечёт неприятности себе на головуhe is laying up trouble for himself
gen.он мчался на своём мотоцикле сломя головуhe was riding his motorcycle full out
gen.он на голову выше васhe is a cut above you
gen.он на голову выше другихHe's a cut above the others (Taras)
gen.он на голову выше остальныхhe stands head and shoulders above the rest
Makarov.он на голову выше своих товарищейhe is head and shoulders above his comrades
gen.он на целую голову выше отцаhe tops his father by a head
Makarov.он натянул шляпу на головуhe jammed a hat on his head
Makarov.он несла кувшин с водой, удерживая его на головеshe carried a water jar poised on her head
Makarov.он обнаружил, что в комнате всё было перевёрнуто с ног на голову: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинутыhe found the room in disarray, with food dumped on the floor and drawers pulled open
gen.он поднял голову и взглянул на меняhe raised his head and looked at me
gen.он поднял голову и посмотрел на меняhe raised his head and looked at me
Makarov.он положил голову на подушкуhe laid his head on a pillow
Makarov.он положил голову на подушку и вскоре заснулhe put his head down and was soon asleep
Makarov.он положил голову на рукиhe pillowed his head in his hands
Makarov.он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головойhe took little notice, except by bobbing his head
Makarov.он продолжал на голову немного опережать Крофтераhe went on to win by a neck from Crofter
gen.он продолжал на голову опережать Крофтераhe went on to win by a neck from Crofter
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаwe weren't expecting him till Tuesday
Makarov.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in
gen.он уронил голову на грудьhis head sank on his chest
Makarov.она обрушила на наши головы поток проклятийshe rained down curses on our heads
Makarov.она опустила голову на подушкуshe sank her head on to the pillow
Makarov.она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головойshe turned and plumped out the cushion behind her
Makarov.она позволила ему положить голову на своё плечо, чтобы его успокоитьshe pillowed his head on her shoulder to comfort him
Makarov.она призывала тысячи проклятий на его головуshe imprecated a thousand curses on his head
Makarov.она склонила голову ему на плечоshe reclined her head on his shoulder
Makarov.она склонила голову ему на плечоher head fell on his shoulder
Makarov.она склонила голову на грудьshe crouched her head upon her breast
gen.опередить меньше чем на головуshorthead (на скачках, бегах)
gen.опередить на головуwin by a nose (в скачках)
Makarov.опередить на головуwin by short head (на скачках)
Makarov.опередить на головуwin by a head (на скачках)
gen.опередить на головуwin by a head
gen.опустив голову на рукиwith one's head in his hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
gen.опустив голову на рукиwith one's head in one's hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
Makarov.опустить голову на грудьlet one's head down on one's chest
Makarov.опустить голову на грудьdrop one's head on one's breast
gen.опухоль на головеclour
Makarov.опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad penny
Makarov.опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad shilling
Makarov.опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad halfpenny
gen.особый род голубей с хохолком на головеcapuchin
Makarov.откинуть голову на подушкуrecline one's head on the pillow
gen.откинуть голову на подушкуrecline head on the pillow
Makarov.откинь голову на спинку креслаrest your head against the back of the chair
gen.отрицательно покачать головой в ответ на вопросshake one's head in answer to a question
gen.парши на головеscaldhead (болезнь)
Makarov.пасть на чью-либо головуredound upon
gen.пасть на чью-либо головуredound
gen.пасть на чью головуlie upon the head
gen.пасть на чью головуlie on the head
gen.пасть на чью-либо головуredound
gen.первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
gen.перевернуть с ног на головуset something on its ear (To change a type of activity in a surprising and exciting way. Синоним: turn something on its ear NumiTorum)
gen.перевернуть с ног на головуflip around (Ремедиос_П)
gen.перевернуть с ног на головуupend (mazurov)
gen.перевернуть с ног на головуturn something on its head (Anglophile)
gen.перевернуть с ног на головуturn something on its head (turn (something) on its head: I'm afraid we've turned the original mission statement on its head – this is the opposite of what we stand for vogeler)
gen.перевернуть с ног на головуturn something on its head (to use something in a completely wrong way: The basic problem is that your report turns history on its head. Bullfinch)
gen.перевернуть с ног на головуturn on one's head (akimboesenko)
gen.перевернуть с ног на головуturn something on its ear (To change a type of activity in a surprising and exciting way. Синоним: set something on its ear NumiTorum)
gen.перевернуть с ног на головуturn it on its head (turn (something) on its head: I'm afraid we've turned the original mission statement on its head – this is the opposite of what we stand for vogeler)
gen.перевернуться с ног на головуflip around (Ремедиос_П)
gen.перевернуться с ног на головуturn turtle (кверху пузом)
Makarov.переворачивать с ног на головуstand on head
gen.переворачивать с ног на головуflip around (Ремедиос_П)
gen.переворачиваться с ног на головуflip around (Ремедиос_П)
avia.перегрузка, действующая на головуhead acceleration (лётчика)
gen.перекладывать с больной головы на здоровуюlay the blame on somebody else (Anglophile)
gen.перекладывать с больной головы на здоровуюblame someone for something that is not their fault
gen.перекладывать с больной головы на здоровуюlay one's own fault at somebody else's door (Anglophile)
gen.переноска тяжестей на головеheadload
gen.плеснуть на голову водойdash water on the head
gen.плотно сидящая на голове шапочкаclose bonnet
gen.повязка на головеforehead cloth
gen.повязка на головеheadband
gen.поддерживать голову на подушкеbolster
gen.положите ему пузырь со льдом на головуput an ice pack on his head
gen.положить голову кому-л. на плечоlean one's head on smb.'s shoulder
Makarov.положить голову на подушкуlay the head on a pillow
Makarov.положить голову на подушкуrest the head on a pillow
gen.положить голову на подушкуrest head on a cushion
gen.положить голову на подушкуput one's head on the pillow
gen.положить голову на подушкуrepose one's head on the pillow
gen.положить голову на подушкуrest one's head on a cushion (on smb.'s knee, on one's hands, in one's hands, etc., и т.д.)
Makarov.положить голову на подушкуrest one's head on a cushion
Makarov.положить голову на подушкуlay one's head on a pillow
gen.положить голову на подушкуrepose head on the pillow
Makarov.поставить что-либо на головуturn on its head
gen.поставить что-либо с ног на головуturn on its head
Makarov.поставить что-либо с ног на головуturn on its head
Makarov.поставить что-либо с ног на головуstand something on its head
gen.поставить с ног на головуstand e.g. the truth on its head
Игорь Мигпоставленный с ног на головуtotally misrepresented
Makarov.потребность площади пола на одну голову животногоspace requirement
gen.предмет, переносимый на головеheadload
Makarov.предназначенный для ношения на головеhead
Makarov.прибыль в расчёте на одну головуprofit per head (скота)
gen.привес на головуWeight increasing per head (WiseSnake)
gen.призвать на голову проклятьеaccurse (Mikhail11)
gen.призвать проклятия на чью-либо головуdamn
gen.призывать проклятия и т.п. на чью-либо головуcall down
gen.призывать несчастья на чью-либо головуimprecate
gen.призывать проклятие на чью-либо головуcall down curses upon
gen.призывать проклятия на головуdamn (чью-либо)
Makarov.призывать проклятия на чью-либо головуlay curses upon (someone)
Makarov.призывать проклятия и т. п. на чью-либо головуcall down
gen.призывать проклятия на головуimprecate curses on one's head (кого-л.)
gen.призывать проклятия и т.д. на чью-л. головуcall down curses God's wrath, the vengeance of heaven, etc. on smb.'s head
gen.призывать проклятия на чью-либо головуcall lay curses upon
gen.призывать проклятия на чью-либо головуcall down imprecations upon
gen.призывать проклятия на чью-либо головуcall down curses upon
Makarov.призывать проклятия на чью-либо головуlay curses upon (someone)
Makarov.призывать проклятия на чью-либо головуcall down curses upon (someone)
gen.проклятия обрушиваются на голову проклинающегоcurses come home to roost
Makarov.пусть возмездие обрушится на вашу головуon your head be it
Makarov.пусть кровь этих людей не падёт на наши головыdo not visit on us the blood of these men
gen.пучок волос на головеchignon (Рина Грант)
gen.пучок волос на головеbun (Рина Грант)
Gruzovikразбивать на головуcrush
gen.разбить на головуcrush
gen.разбить кого-либо на головуbeat head off
gen.решать проблемы утром на свежую головуsleep on a problem (ZolVas)
Makarov.рога – это костяной нарост на голове оленяantlers are the bone outgrowths on the head of dears
gen.ручаться головой за что-либо давать голову на отсечениеgive head for
gen.ручаться головой за что-либо давать голову на отсечениеstake head on
gen.с белой отметиной на головеbald (о животных)
gen.с белой отметиной на головеbald-headed
gen.с белым пятном на головеbald (о животном)
gen.с копной волос на головеshockheaded
gen.с ног на головуupside down (Abysslooker)
Игорь Мигсадиться на головуwind round finger
Игорь Мигсадиться на головуbe all over
Игорь Мигсадиться на головуtwist round finger
Игорь Мигсадиться на головуwalk all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.)
Игорь Мигсадиться на головуtake advantage of
gen.сваливать с больной головы на здоровуюpass the buck (Anglophile)
gen.свалилось как снег на головуdrop from the clouds
gen.свалить с больной головы да на здоровуюlay one's sin at another person's threshold
gen.свалить с больной головы на здоровуюturn cat in the pan
gen.свалить с больной головы на здоровуюpass the buck (Anglophile)
gen.свалить с больной головы на здоровуюshift the blame on someone else
gen.свалиться как снег на головуdrop from the skies
gen.свалиться как снег на головуdrop from the clouds
gen.свалиться на головуget snowed under (о работе; The weekend slipped up on me again and I got snowed under with things to do. m_rakova)
gen.свалиться на головуcome up (m_rakova)
gen."свалиться на голову"blow in
gen."свалиться на голову"buzz in
gen.свалиться на головуoverwhelm (напр., о счастье; источник – goo.gl dimock)
gen.свалиться на головуpop up (внезапно появляться)
gen.своя голова на плечахthink for oneself (Don't lecture me, I'm able to think for myself. Не учите меня, у меня своя голова на плечах. Interex)
Makarov.северный олень похож на обыкновенного, но он обычно ходит с опущенной головойthe reindeer resembles the stag, only it somewhat droops the head
gen.секс на трезвую головуsober sex (Yanamahan)
Игорь Мигсесть на головуwalk all over
Игорь Мигсесть на головуtake advantage of ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП.17)
Игорь Мигсесть на головуtwist round finger ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17)
Игорь Мигсесть на головуwind round finger
Игорь Мигсесть на головуhave a cheek
Игорь Мигсесть на головуbe all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП17)
gen.силовой подъём штанги на грудь с последующим подъёмом над головойsnatch (tabten; на грудь не кладется. Это олимпийский рывок. Штанга проходит траекторию от земли до "над головой" MuMa)
Makarov.склонить голову на грудьbend one's head on one's breast
Makarov.склонить голову на грудьdecline one's head on one's breast
Makarov.склонить голову на грудьdroop head on breast
Makarov.сложить голову на плахеgo to scaffold
Makarov.сложить голову на плахеlose one's head
Gruzovikсложить голову на плахеdie on the scaffold
Makarov.сложить голову на плахеgo to mount the scaffold
gen.сложить голову на плахеgo to the scaffold
gen.сложить голову на плахеlose one's head
Makarov.сложить голову на эшафотеdie on the scaffold
Makarov.сложить голову на эшафотеend on the scaffold
Makarov.сложить голову на эшафотеperish on the scaffold
Makarov.снова свалиться на головуturn up again like a bad halfpenny (кому-либо)
Makarov.снова свалиться на головуcome back again like a bad halfpenny (кому-либо)
gen.со шляпой на головеhatted
Makarov., bible.term., literal.собирать кому-либо на голову горящие угольяheap coals of fire on someone's head
Makarov.собирать угли на чью-либо головуheap coals of fire on someone's head
Игорь Мигставить всё с ног на головуcompletely misinterpret the situation
gen.ставить что-нибудь с ног на головуturn e.g. an argument on its head
gen.ставить с ног на головуstand on one's head (lop20)
Makarov.старуха обрушила на наши головы поток проклятийthe old woman rained down curses on our heads
gen.стоять на головеstand on head (Lit. to stand or balance vertically with one's head and hands–rather than one's feet–touching the floor. Can you stand on your head? Todd stood on his head as a form of exercise. VLZ_58)
gen.татуировка на головеskull inking (размещение рисунка на волосистой части головы позволяет скрыть татуировку, просто отрастив волосы // Daily Mail, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.твои друзья свалились на меня как снег на головуI didn't bargain for your bringing your friends
Makarov.тяжёлая коробка загремела прямо ему на головуthe heavy box landed crash on his head
Makarov.тяжёлая коробка загремела прямо ему на головуheavy box landed crash on his head
Makarov.у мальтийцев есть удивительная традиция носить своих политических лидеров на руках, передавая их над головами толпыthe Maltese have a delightful habit of carrying their political leaders by hand over the heads of the crowd
gen.у него есть голова на плечахhis head is screwed on the right way (Anglophile)
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
Makarov.у неё на голове была целая гора из кружевshe had a tower of lace on her head
Makarov.удерживать что-либо на головеbalance something on one's head
gen.удерживать на голове шляпуhold on one's cap (one's hat, a kerchief, etc., и т.д.)
gen.удерживающие шляпу на головеhat guard
gen.узкий диванчик на восьми ножках для лежания и с дополнительной спинкой для головыchaise-longue
gen.узкий диванчик на восьми ножках для лежания и с дополнительной спинкой для головыchaise longue
Makarov.уронив голову на рукуwith head reclined upon his hand
Makarov.уронить голову на грудьdecline one's head on one's breast
Makarov.уронить голову на грудьdrop one's head on one's breast
Makarov.уронить голову на грудьlet one's head down on one's chest
gen.уронить голову на грудьsink one's head on one's chest
gen.уронить голову на грудьdecline head on breast
Makarov.уронить голову на рукиsink one's head on one's arms
gen.уронить голову на рукиsink head on arms
Makarov.ходить на головеstand on one's head
gen.ходить на головеstand on head
gen.хорошая голова на плечахone's head screwed on the right way
gen.хорошая голова на плечахhead screwed on the right way
gen.хоть кол на голове тёшиit's like talking to a brick wall (Anglophile)
gen.хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поездthough he ran like anything, he missed the train
gen.человеческая фигура с корзиной на головеcanephorus
gen.человеческие фигуры с корзиной на головеcanephori
Makarov.что это за штука у тебя на голове?what is this affair you've got on your head?
gen.чулок, натянутый на головуstocking mask
gen.шапочка из перьев на голове птицыcalotte
gen.шарф на головуsnood (VLZ_58)
gen.шишка на головеclour
Makarov.шляпа у него на голове съехала набокhis hat was atilt on his head
Makarov.эта лошадь выиграла заезд, обойдя фаворита на головуthe horse overhauled the favourite to win by a head
Makarov.эта лошадь выиграла заезд, обойдя фаворита на головуhorse overhauled the favourite to win by a head
gen.эта новость для меня – просто как снег на головуthis news is a floorer to me
gen.эти преступления падут на голову тех, кто их совершилthese crimes will redound upon their authors
gen.это свалилось мне на головуit came on my head
Makarov.этот парик плотно сидит на головеthis hairpiece clips on
Makarov.я взглянул на расписку и у меня закружилась головаI looked at the handbill and my head turned
Makarov.я головой указал ему на дверьI nodded him out of the room
Makarov.я дотянулся в воде до его лохматой головы и вытянул его на поверхностьI reached through the water to his shock pate and drew him up
Makarov.я полагаю, что шок повлиял на его бедную старую головуI suppose the shock had addled his poor old brain
Showing first 500 phrases