Subject | Russian | English |
gen. | анормальное соответствие точек на сетчатке глаз | ARC |
gen. | анормальное соответствие точек на сетчатке глаз | abnormal retinal correspondence |
avia. | артериальное давление на уровне глаз | eye-level arterial pressure (лётчика) |
gen. | без повязки на глазах | blindfoldless (This statue of the goddess Justitia is blindfoldless to allow her a clear view – many images show justice with bound eyes to signal impartiality YOZ) |
gen. | бельмо на глазу | a thorn in the flesh (Anglophile) |
gen. | бельмо на глазу | a thorn in one's side |
gen. | бельмо на глазу | eyesore |
gen. | бельмо на глазу | thorn in one’s side |
Игорь Миг | бельмо на глазу | bane |
Игорь Миг | бельмо на глазу | bugbear |
gen. | бельмо на глазу | thorn in the flesh |
gen. | бельмо на глазу | a thorn in someone's flesh (Aly19) |
Игорь Миг | беседа с глазу на глаз | face-to-face |
gen. | беседа с глазу на глаз | one-on-one conversation (Andrey Truhachev) |
gen. | беседовать с глазу на глаз | have a tete-a-tete with (с кем-либо) |
gen. | беседовать с глазу на глаз | speak tete-a-tete with (с кем-либо) |
gen. | беседовать с глазу на глаз | collogue |
gen. | болячка на глазу | eye sore |
gen. | бояться показаться на глаза | be afraid to show oneself (to someone – кому-либо Anglophile) |
gen. | буквально на глазах | in the shortest time (anyname1) |
Игорь Миг | буквально на глазах | before long |
gen. | буквы на марке можно разглядеть невооружённым глазом | the writing on the stamp can be seen with naked eyes |
gen. | буквы на марке можно рассмотреть невооружённым глазом | the writing on the stamp can be seen with naked eyes |
gen. | быть на уровне глаз | be at eye level with (Andrey Truhachev) |
gen. | вертеться на глазах у ... | pester |
gen. | вешать картину на Уровне глаз | hang a picture on the line |
gen. | вещи, которые открывают глаза на мир | eye-opening stuff (Taras) |
gen. | взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взгляды | if we could see ourselves as others see us, we would probably change our views |
Makarov. | взглянуть на кого-либо краешком глаза | look at someone out with the tail of one's eye |
Makarov. | взглянуть на кого-либо краешком глаза | look at someone out of the tail of one's eye |
gen. | взглянуть на мир глазами другого | walk in one's shoes (vlad-and-slav) |
gen. | влияние света на глаза | the impression of light on the eyes |
Makarov. | воздействие света на глаз | the impression of light on the eye |
gen. | воздействие света на глаза | the impression of light on the eyes |
Makarov. | вскинуть глаза на | look up suddenly at (someone – кого-либо) |
gen. | встретиться с глазу на глаз | meet face to face |
Игорь Миг | встреча с глазу на глаз | face time |
gen. | встреча с глазу на глаз | tête-à-tête (См. пример в статье "встреча наедине". I. Havkin) |
Игорь Миг | встреча с глазу на глаз | face-to-face |
Игорь Миг | встреча с глазу на глаз | solo meeting (см. one-on-one meeting) |
gen. | встречи с глазу на глаз | face to face encounters (Victorian) |
gen. | всё это произошло на моих глазах | I was a spectator of the whole affair |
gen. | всё это произошло на улице на глазах у всех | all this took place in the street, where all could see |
Makarov. | Вулси кардинал при Генрихе VIII не мог закрывать глаза на истинное положение церкви | Wolsey could not blind himself about the true condition of the church |
gen. | вы смотрите на него глазом знатока | you view him with a professional eye |
gen. | вы смотрите на него глазом специалиста | you view him with a professional eye |
gen. | глаза на выкате | deer in headlights (her eyes open wide, looking at me like a deer in the headlights – идиома TaylorZodi) |
gen. | глаза на выкате | superballs (D.Yefremoff) |
Makarov. | глаза на её улыбающемся лице были серьёзны | her eyes were serious in her smiling face |
gen. | глаза на лоб вылезли | eyes glaze over (teterevaann) |
gen. | глаза на лоб полезли | made my eyes pop out (triumfov) |
gen. | глаза на мокром месте | feel emotional (I never cry at funerals and weddings, but I read your email, and it made me emotional. I felt a tear in my eye. Moscowtran) |
gen. | глаза на мокром месте | feel emotiona (I never cry at funerals and weddings, but I looked at your email, and it made me emotional. I felt a tear in my eye. Moscowtran) |
gen. | глаза на мокром месте | easily moved to tears (Anglophile) |
Makarov. | глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцо | she set her heart on a diamond ring |
Makarov. | глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцо | she hankered after on a diamond ring |
Makarov. | глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазами | looking at me with such apparently earnest, wide-open eyes |
gen. | говорить с глазу на глаз | speak in confidence (говорить с тобой с глазу на глаз — speak to you in confidence Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить со слезами на глазах | speak with tears in one's eyes |
Makarov. | голубые, глубоко посаженные глаза на бледном лице | blue eyes set deep in a white face |
gen. | давай поговорим, когда останемся с глазу на глаз | let's talk more when we are eyeball to eyeball |
Игорь Миг | действия, направленные на то, чтобы опорочить имя человека в глазах общественности | mud-slinging |
gen. | детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах | children should be seen but not heard |
gen. | дети поправляются на глазах | the children are filling out visibly |
avia. | дихромат на один глаз | unilateral dichromat |
gen. | его глаз задержался на ораторе | his eye rested on the speaker |
gen. | его глаз остановился на ораторе | his eye rested on the speaker |
gen. | его шляпа была низко надвинута на глаза | his hat was pulled low over his eyes |
gen. | если смотреть на это с позиций / глазами обывателя | in layman's terms |
Игорь Миг | закрыв глаза на факты | facts be damned |
gen. | закрывать глаза на | blink at (что-либо) |
Игорь Миг | закрывать глаза на | not to bat an eye |
gen. | закрывать глаза на | blench |
gen. | закрывать глаза на | turn the blind eye to |
gen. | закрывать глаза на | blink the fact that (на то, что... Anglophile) |
gen. | закрывать глаза на | neglect |
gen. | закрывать глаза на | benign |
gen. | закрывать глаза на | remain blind to something (что-либо Wif) |
gen. | закрывать глаза на | blinker at (Victor Parno) |
gen. | закрывать глаза на | turn a blind eye to (-:/: The corrupt police chief turned a blind eye to the open gambling in the town dykov) |
gen. | закрывать глаза на | blench (что-либо) |
gen. | закрывать глаза на | close one's eyes to что-либо (ustug80) |
Gruzovik | закрывать глаза на | shut one's eyes to |
gen. | закрывать глаза на | shut eyes to |
gen. | закрывать глаза на | look the other way (Anglophile) |
Игорь Миг | закрывать глаза на | shrink from |
gen. | закрывать глаза на | blink (на что-либо) |
gen. | закрывать глаза на | turn blind eye (to something Vadim Rouminsky) |
gen. | закрывать глаза на чьи-л. недостатки | shut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.) |
gen. | закрывать глаза на чьи-либо похождения | turn a blind eye to philanderings |
gen. | закрывать глаза на реальность | blink reality (trtrtr) |
gen. | закрывать глаза на тот факт, что | blink the fact (Anglophile) |
gen. | закрывать глаза на трудности | put aside one's difficulties |
gen. | закрывать глаза на трудности | put aside difficulties |
gen. | закрывать глаза на факты | run away from the facts (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.) |
gen. | закрывать глаза на факты | run away from facts |
gen. | закрывать глаза на что-то | close one's eyes to something |
Игорь Миг | закрывая глаза на возражения, поступающие от | over the objections of |
Игорь Миг | закрывая глаза на факты | facts be damned |
gen. | закрыть глаза на | look over (что-л.) |
gen. | закрыть глаза на | close one's eyes to (smth., что-л.) |
gen. | закрыть глаза на | overlook (Bullfinch) |
gen. | закрыть глаза на | turn a blind eye to (mascot) |
gen. | закрыть глаза на | countenance (mascot) |
gen. | "закрыть глаза" на | look away from (nikanokoi) |
gen. | закрыть глаза на | look the other way (Tanya Gesse) |
gen. | закрыть глаза на | apply the blind eye to |
gen. | закрыть глаза на | blench |
gen. | закрыть глаза на | turn the blind eye to (to something / на что-либо) |
gen. | закрыть глаза на | let something slide (Bullfinch) |
gen. | закрыть глаза на что-либо | blench |
gen. | заставить взглянуть на проблему новыми глазами | upend stereotypes (bigmaxus) |
pack. | избегать попадания в глаза и на кожу | prevent contact with eyes and skin (надпись на упаковке, рекомендации по хранению ALAB) |
gen. | избегать попадания в глаза и на кожу | avoid eye and skin contact (SAKHstasia) |
gen. | измерять на глаз | eyeball (LyuFi) |
gen. | иметь глаза на лбу | have the eyes to see something for what it is (or to see someone for what they are 4uzhoj) |
gen. | иметь шоры на глазах | run in blinkers |
gen. | иметь шоры на глазах | be blinkered (Victor Parno) |
gen. | иметь шоры на глазах | be in blinkers |
avia. | индикатор на уровне глаз | eye-level display (лётчика) |
gen. | как бельмо на глазу | be an eyesore (Leonid Dzhepko) |
gen. | как бельмо на глазу | eye sore |
gen. | как бельмо на глазу | stick out like a sore thumb (Leonid Dzhepko) |
gen. | как бельмо на глазу | a thorn in one's flesh (Interex) |
gen. | картина, повешенная на уровне глаз зрителя | liner |
Makarov. | косить на левый глаз | have a squint in one's left eye |
Gruzovik | косить на оба глаза | have a squint in both eyes |
gen. | кривой на один глаз | one-eyed |
Makarov. | крошка растёт на глазах | the weeny is growing visibly |
Makarov. | крошка растёт прямо на глазах | the weenie is growing visibly |
gen. | лезть на глаза | make a nuisance of oneself |
gen. | лезть на глаза | hang round |
gen. | лупить глаза на | stare wide-eyed at (+ acc.) |
gen. | мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз | not only is he deaf but he's also blind in one eye |
gen. | мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза | the boys stared at the new teacher but she stared them out |
gen. | меняться на глазах | change in a noticeable way (Marina Smirnova) |
Makarov. | можно нам поговорить об этом с глазу на глаз? | can we discuss this in private? |
gen. | на ваших глазах | in front of your eyes (right in front of your eyes – прямо на ваших глазах Alexander Demidov) |
gen. | на глаз | from eye sight |
gen. | на глаз | in someone's estimation |
Игорь Миг | на глаз | like |
gen. | сделать что-либо на глаз | eyeball (We don't have a measuring cup, so I eyeballed it.) |
gen. | на глаз | in someone's eyes |
gen. | на глаз | approximately (= приблизительно) |
gen. | на глаз | based on feel (добавлять ингредиенты votono) |
gen. | на глаз | by eye (by looking at something to get a rough idea of its size: I measured the distance by eye. merriam-webster.com) |
gen. | на глаз оценить | eyeball (estimate Valerij Tomarenko) |
gen. | на глаза навернулись слёзы | tears welled in my eyes |
gen. | на глазах | right in front of your eyes (у кого-либо GeorgeK) |
gen. | на глазах | in full view (у кого-либо Liv Bliss) |
gen. | на глазах | before the very eyes of (+ gen. or y) |
gen. | на глазах | in full view of (+ gen. or y) |
Makarov. | на глазах | in front of (у кого-либо; Прим.: "It happened right in front of me". Mirzabaiev Maksym) |
gen. | на глазах | quickly (Tanya Gesse) |
gen. | на глазах | under one's nose (у кого-л.) |
gen. | на глазах | before one's very eyes (у кого-либо Alexander Demidov) |
gen. | на глазах | in one's sight (у кого-либо) |
gen. | на глазах | in the eyes (у кого-либо; of) |
gen. | на глазах | in no time (sometimes works Tanya Gesse) |
gen. | на глазах | before one's eyes (у кого-либо Interex) |
gen. | на глазах у | in front of (A Muslim prayer leader has returned to Regent's Park mosque a day after he was stabbed in the neck in front of hundreds of horrified onlookers 4uzhoj) |
gen. | на глазах у | in plain view of (In full, unrestricted view; visibly, openly, or publicly. I can't believe you go outside in plain view of the neighbors with your bathrobe open! Law enforcement spends so much time and resources going after petty criminals, while all these white-collar crooks on Wall Street are swindling people for millions in plain view! Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | на глазах у всех | under the eyes of all (manstirbt) |
Игорь Миг | на глазах у всех | in open view |
Игорь Миг | на глазах у всех | in full view of everyone |
gen. | на глазах у него появились слёзы | tears rose to his eyes |
gen. | на глазах уходящий в прошлое | now fading fast (bookworm) |
gen. | на голубом глазу | snowshoe (ABelonogov) |
gen. | на голубом глазу | insolently (бессовестно, нагло ABelonogov) |
gen. | на голубом глазу | didn't blink when he said... (Tanya Gesse) |
gen. | на днях мне попался на глаза интересный рассказ | I saw an interesting story the other day |
gen. | на его бледном лице глубоко посажены голубые глаза | his blue eyes are set deep in a white face |
gen. | на её глаза навернулись слёзы | tears came in her eyes |
gen. | на её глаза навернулись слёзы | tears came to her eyes |
gen. | на моих глазах | before my eyes |
gen. | на моих глазах | in my view |
gen. | на моих глазах | I saw with my own eyes (This morning I saw with my own eyes as they took a woman, wrapped her in a blanket, poured kerosene on her and watched her burn alive. Out on the beach. Alexander Demidov) |
gen. | на моих глазах | in my presence |
gen. | на наших глазах | right before our very eyes (Maria Klavdieva) |
gen. | на наших глазах | under our eyes (Alexander Demidov) |
gen. | на наших глазах | before our eyes (AD Alexander Demidov) |
gen. | на наших глазах | beneath our eyes |
gen. | на сколько хватает глаз | as fas as one can see (Abysslooker) |
gen. | на уровне глаз | on eye level (Andrey Truhachev) |
gen. | на уровне глаз зрителя | on the line (о картине) |
gen. | на чьих-либо глазах | in front of someone's eyes |
Gruzovik | надвигать шляпу на глаза | pull one's hat over one's eyes |
gen. | надвинуть шляпу на глаза | pull hat over eyes |
gen. | надвинуть шляпу на глаза | tip hat over eyes |
Makarov. | надвинуть шляпу на глаза | draw one's hat over one's eyes |
gen. | надвинуть шляпу на глаза | draw hat over eyes |
gen. | надевать повязку на глаза | muffle |
gen. | надеть повязку на глаза | blindfold (4uzhoj) |
gen. | наложить повязку на глаза | bandage eyes |
Makarov. | наметать глаз на | acquire a good eye for |
Makarov. | натягивать на глаза | pull down over one's eyes |
gen. | нахлобучить кому-либо шляпу на глаза | bonnet |
gen. | нахлобучить шляпу на глаза | bonnet (кому-либо) |
gen. | находиться на уровне глаз | be at eye level with (Andrey Truhachev) |
gen. | не было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы | there was not a man but had tears in his eyes |
gen. | не закрывать глаза на происходящее | keep one's eyes open |
Игорь Миг | не закрывать глаза на то, что | take heed that |
gen. | не зыркай на меня глазами | don't roll your eyes at me |
Игорь Миг | не казаться на глаза | be a no-show |
gen. | не любит показываться на глаза | bashful (YudinMS) |
gen. | не на глазах | off-stage |
gen. | не на глазах | out of sight |
gen. | не на глазах | off stage |
gen. | не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up |
gen. | не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up to |
gen. | не надо закрывать глаза на факты | you must envisage realities |
Игорь Миг | не показываться на глаза | be a no-show |
gen. | не попадайся мне на глаза! | keep out of my sight! |
gen. | не попадаться на глаза | keep out of one's way (Andrey Truhachev) |
gen. | не попадаться на глаза | keep out (Andrey Truhachev) |
gen. | не попадаться кому-либо на глаза | keep out of one's sight (linton) |
gen. | не попадаться на глаза | drop out of sight (Anglophile) |
gen. | не попасться на глаза | make oneself scarce |
gen. | не пяль на меня глаза! | don't stare at me! |
gen. | не спускать глаз с кого-либо ни на секунду | keep a sharp eye on someone all the time (linton) |
gen. | "не стирай грязное белье у всех на глазах" | don't wash your dirty linen in public |
gen. | "не стирай грязное белье у всех на глазах" | do not wash your dirty linen in public |
gen. | невозможно больше закрывать глаза на то, что он болен | it cannot be dissembled, that he is ill |
gen. | нельзя закрывать глаза на то, что | one cannot shut one's eyes to the fact that |
gen. | нельзя закрывать глаза на этот факт | there is no getting away from the fact |
gen. | ненормальное соответствие точек на сетчатке глаз | ARC |
gen. | ненормальное соответствие точек на сетчатке глаз | abnormal retinal correspondence |
Makarov. | несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь | notwithstanding the unassisted eye can discern no such thing |
gen. | носить шоры на глазах | wear blinkers |
gen. | нотация жены мужу с глазу на глаз | a curtain lecture |
gen. | обращать глаза на | turn one's eyes toward |
gen. | обращать глаза на | look upon |
gen. | обращать глаза на | look on |
gen. | он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами бумаги | he ran a rapid eye over the papers |
gen. | он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами газеты | he ran a rapid eye over the papers |
gen. | он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался | his eyes ran down the front row and stopped suddenly |
Makarov. | он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше | he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on |
Makarov. | он косит на оба глаза | he has a squint in both eyes |
gen. | он на все смотрит вашими глазами | he sees only through your eyes |
Makarov. | он на глаз прикинул расстояние | his eyes spanned the space |
gen. | он надвинул шляпу на глаза | he whelmed his hat down over his eyes |
gen. | он надвинул шляпу на глаза | he pulled his hat over his eyes |
gen. | он нахлобучил шляпу на глаза | he pulled his hat over his eyes |
gen. | он не осмеливался показаться мне на глаза | he dared not face me |
gen. | он опустил глаза и уставился на ковёр | his eyes fell to the carpet |
gen. | он ослеп на левый глаз | he went blind in the left eye |
gen. | он ослеп на левый глаз | he was blinded in the left eye |
Makarov. | он ослеп на один глаз | he lost the sight of one eye |
gen. | он открыл мне глаза на её обман | he opened my eyes to her perfidy |
Makarov. | он перебегал глазами с предмета на предмет | he shifted his eyes from one object to another |
Makarov. | он поговорил с ней с глазу на глаз | he had a quiet word with her |
Makarov. | он посмотрел на меня завораживающими глазами | he directed his magnetic eyes at me |
gen. | он посмотрел на меня своими завораживающими глазами | he directed his magnetic eyes at me |
gen. | он посмотрел на меня ничего не выражающими глазами | he gave me a blank look |
gen. | он прямо у меня на глазах растёт | he is practically growing up before my eyes |
gen. | он слеп на один глаз | he is blind in one eye |
gen. | он стареет прямо на глазах | he is getting older by the minute |
gen. | он упал с лошади на глазах у друзей | he fell off the horse in full view of his friends |
Makarov. | она была так удивлёна, у неё глаза полезли на лоб | she looked so surprised, her eyes nearly popped out of her head |
Makarov. | она взглянула на него затуманенными от слез глазами | she looked up at him in a mist of tears |
gen. | она закрывал глаза на опасность | he closed his eyes to the danger |
Makarov. | она закрывала глаза на его недостатки | she was blind to his faults |
Makarov. | она замёрзла со слезами на глазах | she is frozen with tears |
Makarov. | она косит на правый глаз | she has a squint in her right eye |
Makarov. | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating |
Makarov. | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускалась | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating |
gen. | она на все смотрит глазами своей матери | she sees everything through her mother's eyes |
Makarov. | она опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глаза | she knelt down so that their eyes were level |
gen. | она потеряла самообладание на глазах у всех | she broke down in public |
Makarov. | она пьянела на глазах | she was getting high very rapidly |
gen. | она расплакалась на глазах у всех | she broke down in public |
gen. | она тает на глазах | she is falling away to nothing before your very eyes |
Makarov. | она увидела, что его кроткие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
Makarov. | она увидела, что его мягкие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
Makarov. | она устремила на него взор своих карих глаз | she fixed her brown eyes upon him |
Makarov. | она хорошо определяет расстояние на глаз | she has a good eye for distances |
gen. | определение на глаз | ocular estimation |
Makarov. | определение расстояния на глаз | eye sketch |
Makarov. | определение расстояния на глаз | range estimation |
Makarov. | определение расстояния на глаз | eye work |
gen. | определение расстояния на глаз | ocular estimation |
gen. | определить на глаз | determine by sight |
Gruzovik | определить на глаз | measure by eye |
gen. | определить на глаз | determine by rule of thumb |
gen. | определить на глаз | estimate by eye |
gen. | определить расстояние на глаз | gage the distance with eye |
gen. | определить расстояние на глаз | gauge the distance with eye (ок) |
Gruzovik | определять на глаз | determine by rule of thumb |
Gruzovik | определять на глаз | determine by sight |
gen. | определять на глаз | check by sight |
gen. | ослепнуть на один глаз | be blinded in one eye (Anglophile) |
gen. | ослепнуть на один глаз | go blind in one eye (Anglophile) |
gen. | остающийся на сетчатке глаза след от яркого изображения | after-image (обычно после того, как предмет раздражения исчез) |
Makarov. | от этой новости у неё глаза на лоб полезли | she goggled at the news |
Makarov. | открывать кому-либо глаза на | put someone up to something (что-либо) |
gen. | открывать кому-либо глаза на | put somebody up to (что-либо) |
Makarov. | открыть кому-либо глаза на | mark someone's card (что-либо) |
Makarov. | открыть кому-либо глаза на | open someone's eyes to something (что-либо) |
Makarov., amer. | открыть кому-либо глаза на | put someone wise about something (что-либо) |
Makarov., amer. | открыть кому-либо глаза на | put someone wise to something (что-либо) |
Makarov., amer. | открыть кому-либо глаза на | put someone wise of something (что-либо) |
Makarov. | открыть кому-либо глаза на | open someone's eyes on something (что-либо) |
gen. | открыть кому-л. глаза на | open smb.'s eyes to (smth., что-л.) |
gen. | открыть кому-либо глаза на | open the eyes of to (что-либо) |
Makarov. | открыть кому-либо глаза на правду | open someone's eyes to the truth |
gen. | открыть глаза на что-либо, разубедить | disabuse (Anglophile) |
gen. | открыть кому-либо глаза на | put somebody up to (что-либо) |
gen. | отлитое из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабля | oculus (в Древнем Египте) |
Makarov. | отразиться на чьих-либо глазах | affect someone's eye |
Makarov. | оценивать что-либо на глаз | estimate by eye |
gen. | оценивать на глаз | eyeball (напр., во время приготовления блюда LyuFi) |
gen. | оценивать на глаз | guesstimate (напр., во время готовки LyuFi) |
Makarov. | оценивать показания прибора на глаз | take a reading by estimation |
Makarov. | оценивать показания прибора на глаз | estimate a reading |
biol. | оценка на глаз | estimate by eye |
gen. | пелена смерти на его глазах | the glaze of death over his eyes |
gen. | письмо попалось ему на глаза | the letter fell under his notice |
gen. | плавное движение глаза при переходе с одной точки фиксации на другую | pursuit movement |
Makarov. | побеседовать с глазу на глаз | talk one-on-one with (someone) |
gen. | повязка на глаз | eye patch (denghu) |
gen. | повязка на глаза | bandeau |
gen. | повязка на глаза | sleeping mask (для сна Bullfinch) |
gen. | повязка на глазах | blindfold |
gen. | повязка на глазу | patcher |
gen. | повязка на глазу | patch |
gen. | повязка на повреждённый глаз | eye-patch |
gen. | повязка на повреждённый глаз | eye patch |
gen. | поговорить с глазу на глаз | have a quiet word (To speak to someone in private wiktionary.org goody_girl) |
gen. | поговорить с кем-л. с глазу на глаз | speak to sb. in private |
gen. | поговорить с кем-л. с глазу на глаз | talk to sb. in private |
gen. | поговорить с кем-л. с глазу на глаз | talk in private |
gen. | поговорить с кем-л. с глазу на глаз | speak in private |
gen. | поговорить с глазу на глаз | have a moment alone with (someone – с кем-либо tarantula) |
Makarov. | поднимать глаза на | look up at (someone – кого-либо) |
Makarov. | поднять глаза на | look up at (someone – кого-либо) |
Makarov. | поднять глаза на | lift up one's eyes to |
Makarov. | подробности, от которых глаза на лоб полезли | the details that made my eyes bug |
Makarov. | подробности, от которых глаза на лоб полезли | details that made my eyes bug |
gen. | подымать глаза на | look up |
gen. | показаться на глаза | show face to |
gen. | показаться на глаза | allow oneself to be seen |
gen. | показываться на глаза | show face to |
gen. | показываться на глаза | allow oneself to be seen (+ dat., by) |
gen. | показываться на глаза | show one’s face (+ dat., to) |
Gruzovik | показываться на глаза | allow oneself to be seen (+ dat., by) |
Gruzovik | показываться на глаза | show one's face to |
gen. | показываться на глазах у | of tears to come to one’s eyes |
gen. | положить глаз на... | clap eyes on |
gen. | положить глаз на... | set eyes on |
gen. | положить глаз на... | lay eyes on |
gen. | положить глаз на | have eyes for (Genned) |
Игорь Миг | положить глаз на | be into (How could you not be into him?) |
gen. | положить глаз на | find attractive (AFilinovTranslation) |
gen. | положить глаз на | have one's eyes on (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic) |
gen. | положить глаз на что-то, нацелиться | set a sight (artbass) |
gen. | попадаться на глаза | meet eye (кому-либо) |
gen. | попасть на глаза | come to the notice of (кому-либо maystay) |
gen. | попасться на глаза | catch sight of |
gen. | попасться на глаза | catch the eye |
gen. | попасться кому-либо на глаза | meet eye |
gen. | попасться на глаза | come across (While looking at some old copies of Life Magazine in an antique store, I came across a very interesting article. – мне попалась на глаза ART Vancouver) |
gen. | попасться на глаза | mantle |
gen. | попасться на глаза | catch someone’s eye (+ dat.) |
gen. | попасться на глаза | catch someone's eye |
gen. | попасться на глаза | catch someone's eye |
gen. | пора уже вам открыть глаза на то, что происходит вокруг | it's high time you woke up to the facts |
gen. | пора уже вам открыть глаза на факты | it's high time you woke up to the facts |
gen. | посмотреть на вещи другими глазами | feel things differently |
gen. | посмотреть на вещи другими глазами | feel a lot of things differently |
gen. | похожий на глаз | ocellated |
gen. | похожий на глаз | ocellate |
Игорь Миг | появляться на глаза | register on one's radar |
gen. | Правосудие должно не просто свершиться, но свершиться на глазах у всех | not only must justice be done, it must also be seen to be done |
gen. | прикидывать расстояние на глаз | eye (Hugh eyed it, and, with an arm motion too fast to follow, let the knife fly Побеdа) |
gen. | прикинуть на глаз | eyeball (спасибо YaniQ – да, конечно, это глагол, так что выражение "на глаз" тоже потребует дополнения глаголом в зависимости от контекста Valerij Tomarenko) |
gen. | прикинуть на глаз | make a rough estimation (oleks_aka_doe) |
geol. | проба на глаз | grab sample |
gen. | происходящий с глазу на глаз | face-to-face |
gen. | происходящий с глазу на глаз | face to face |
gen. | прямо на глазах | right before one's eyes (Maria Klavdieva) |
Игорь Миг | прямо на глазах у | in full view of |
gen. | прямо на наших глазах | beneath our eyes |
gen. | пялить глаза на | stare at (+ acc.) |
gen. | пялить глаза на] | stare |
gen. | разваливаться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
gen. | развалиться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
Игорь Миг | разговор с глазу на глаз | face time |
gen. | разговор с глазу на глаз | one-on-one conversation (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | разговор с глазу на глаз | face-to-face |
gen. | разговор с глазу на глаз | man-to-man talk |
Makarov. | раздевающаяся на глазах у публики | ecdysiast |
gen. | разрушиться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
gen. | располагаться на уровне глаз | be at eye level with (Andrey Truhachev) |
gen. | расстояние, на котором может видеть глаз | eye reach |
gen. | расти прямо на глазах | grow by leaps and bounds (Asterite) |
Makarov. | реагирование глаза на свет | the reaction of eye to light |
Makarov. | реагирование глаза на свет | reaction of eye to light |
Makarov. | реакция глаза на свет | reaction of eye to light |
Makarov. | реакция глаза на свет | the reaction of eye to light |
gen. | реакция глаза на свет | response of the eye to light (Denis Lebedev) |
gen. | ребёнок растёт на глазах | a child shoots up |
gen. | рисованное из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабля | oculus (в Древнем Египте) |
gen. | рисованное или отлитое из металла изображение человеческого глаза на носу или другой части корабля | oculus (в Древнем Египте) |
gen. | рухнуть на глазах | fall down about someone's ears (у кого-либо Anglophile) |
gen. | рушиться на глазах | crumble around one's ears (boggler) |
gen. | рушиться на глазах | fall down about someone's ears (Anglophile) |
gen. | с бельмом на глазу | horn-eyed |
gen. | с бельмом на глазу | wall-eyed |
gen. | с бельмом на глазу | wall eyed |
gen. | с бельмом на глазу | horn eyed |
geol. | с блеском, похожим на переливчатый блеск кошачьего глаза | chatoyant |
gen. | с глазу на глаз | tete-a-tete |
gen. | с глазу на глаз | alone with one another |
gen. | с глазу на глаз | cheek by jowl |
gen. | с глазу на глаз | through face to face (Valery Popenov) |
gen. | с глазу на глаз | privately |
gen. | с глазу на глаз | alone (Judge, I want to see you alone.) |
gen. | с глазу на глаз | vis-a-vis |
gen. | с глазу на глаз | in private (Can we have a word with you in private?) |
gen. | с глазу на глаз | face to face (говорить и т. д.) |
gen. | с глазу на глаз | confidentially (icterubal) |
gen. | сгореть у него на глазах | go up in flames before his eyes (Alex_Odeychuk) |
gen. | сгореть у неё на глазах | go up in flames before her eyes (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | слепнуть на правый глаз | go blind in one's right eye |
Makarov. | слепнуть на правый глаз | go blind in the right eye |
gen. | слепой на один глаз | blind in of an eye |
gen. | слепой на один глаз | blind of an eye |
gen. | слепой на один глаз | blind in one eye (киянка) |
Gruzovik | смотреть большими глазами на | stare wide-eyed at |
Gruzovik | смотреть жадными глазами на | devour with one's eyes |
gen. | смотреть жадными глазами на | devour with eyes |
gen. | смотреть на что-либо неискушённым глазом | look at with an inapt eye |
Игорь Миг | смотреть разными глазами на | not to see eye to eye on |
Игорь Миг | смотреть разными глазами на | not to see eye to eye |
gen. | смотреть со слезами на глазах на | get all teary eyed at (Alex_Odeychuk) |
gen. | со слезами на глазах | with tears in his eyes |
gen. | со слезами на глазах | tearfully (VLZ_58) |
gen. | со слезами на глазах | misty-eyed (having tears in one's eyes He gets misty-eyed when he talks about that time. VLZ_58) |
gen. | события, которые происходили на глазах у всего мира | events which took place in the full view of a watching world (raf) |
gen. | спустить на глаза | slouch (шляпу) |
gen. | стараться не попадаться на глаза | make oneself scarce |
Игорь Миг | стараться не попадаться на глаза | shun (Women shun those who love them, if they don't love in return.) |
gen. | стараться не попадаться кому-либо на глаза | keep out of way |
gen. | стрелки на глазах | arrows (макияж: flawless eyeliner arrows Grunger) |
Makarov. | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
gen. | танцовщица, раздевающаяся на глазах у публики | ecdysiast |
gen. | телевизионная камера смотрит на вас своим красным глазом | TV camera looks at you redly |
gen. | торчать друг у друга на глазах | live in someone's pocket |
Makarov. | торчать друг у друга на глазах | live in someone's pocket |
gen. | торчать друг у друга на глазах | be in one another's pocket |
Makarov. | ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжно | you cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless |
Игорь Миг | у всех на глазах | in full view of everyone |
gen. | у всех на глазах | in front of everyone (4uzhoj) |
Игорь Миг | у всех на глазах | in full view of everybody |
gen. | у всех на глазах | the view |
gen. | у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы | not a dry eye in the house (Дмитрий_Р) |
gen. | у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельной | ring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня на глазах | in my sight |
gen. | у нас на глазах | before our very eyes (It happened before our very eyes. ART Vancouver) |
Makarov. | у него глаза на лоб лезут | his eyes are starting out of his head |
Makarov. | у него глаза на лоб лезут | his eyes are popping out of his head |
gen. | у него глаза на лоб полезли | his eyes were jumping out of his head |
gen. | у него глаза на лоб полезли | his eyes nearly fell out of his head (linton) |
gen. | у него глаза разгорелись на | he turns a covetous eye towards (о чувстве вожделения) |
gen. | у него глаза разгорелись на | his mouth is watering for (о чувстве вожделения) |
gen. | у него глаза разгорелись на | he has his eye on (о чувстве вожделения) |
Makarov. | у него отвисла челюсть и глаза полезли на лоб | his mouth dropped open and his eyes bugged |
gen. | у нее глаза на мокром месте | she is easily moved to tears |
gen. | у неё глаза на мокром месте | she is prone to weeping |
gen. | у неё глаза на мокром месте | she is a cry-baby (Anglophile) |
gen. | у неё глаза на мокром месте | she is always ready to cry (Anglophile) |
gen. | у неё глаза на мокром месте | she is easily moved to tears (Anglophile) |
gen. | у неё на глаза от этого навернулись слёзы | it brought tears to her eyes |
Makarov. | у неё на глазах выступили слёзы | the tears came to her eyes |
gen. | у неё слёзы навернулись на глаза | tears came to her eyes |
Makarov. | у неё хороший глазомер. Она хорошо определяет расстояние на глаз | she has a good eye for distances |
gen. | уметь хорошо определять расстояние на глаз | have a good eye for distances |
gen. | умолять со слезами на глазах | beg somebody through one's tears (chaffinch) |
gen. | упасть с высоты двадцати метров на бетонный пол на глазах у огромной толпы | fall 20 meters onto concrete in front of crowds (denghu) |
gen. | уровень на высоте глаза | eye level |
gen. | устремлять глаза на | pore over (что-л.) |
gen. | устремлять глаза на | pore upon (что-л.) |
gen. | устремлять глаза на | pore on (что-л.) |
gen. | учёт на глаз | occular estimate |
gen. | человек с повязкой на глазу | a man with a patch over his eye |
Makarov. | чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице | black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face |
Makarov. | шапка лезет ему на глаза | his hat has sunk down to his eyes |
Makarov. | шапка слезла ему на глаза | the hat came down over his eyes |
Makarov. | Эми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровне | Amy knelt down so that their eyes were level |
Makarov. | эти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивления | the three gazed at him with wide eyes wondering |
Makarov. | эти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазами | the three gazed at him with wide eyes wondering |
gen. | это не так просто, как кажется на первый глаз | there is more in this than meets the eye |
gen. | это произошло на наших глазах | it happened before our eyes |
gen. | это произошло на улице на глазах у всех | it took place in the street, where all could see |
gen. | это произошло у нас на глазах | it happened under our very eyes (Верещагин) |
gen. | это происходит на чьих-либо глазах | someone watches this happen (См. мин 04:00: And just to make sure you're too bewildered to act as they scream, they shift the blame from themselves to you! – So they're now pronouncing you guilty for the crime that they committed. You've watched this happen! With the economy! ~ ...Это произошло на ваших на глазах! youtube.com Alexander Oshis) |
gen. | это происходит у кого-либо на глазах | someone watches this happen (См. мин 04:00:: And just to make sure you're too bewildered to act as they scream, they shift the blame from themselves to you! – So they're now pronouncing you guilty for the crime that they committed. You've watched this happen! With the economy! ~ ...Это произошло у вас на глазах! youtube.com Alexander Oshis) |
gen. | это ты ему лучше скажи с глазу на глаз | you'd better tell it to him in private |
gen. | я вам открою глаза на истинное положение вещей | I'll put you next to the real state of things |
gen. | я не могу показаться ему на глаза | I can't face him now |