DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing мужество | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.акт мужестваact of courage (AMlingua)
gen.аплодировать мужествуsalute someone's bravery (отваге и т.п.: We salute your bravery and are happy to provide you with some ideas on how to go about it. 4uzhoj)
Игорь Мигбезграничное мужествоunfailing courage
hist.беспредельное мужествоhigh courage (Сынковский)
Makarov.благодаря своему мужеству она приобрела много друзей и поклонниковher courage won her many friends and admirers
Makarov.благодаря своему мужеству она снискала дружбу и восхищение многих людейher courage won her many friends and admirers
Игорь Мигбыть награждённым орденом Мужестваwin the Order of Courage
Makarov.в конце концов у него не хватило мужестваhis courage failed him in the end
gen.в ней был какой-то неиссякаемый источник мужестваthere was a wellspring of courage within her
gen.в нём совершенно отсутствует мужествоhe is entirely lacking in courage
gen.вам потребуется немало мужестваyou'll need some courage
gen.вам потребуется немало мужестваyou will need some courage
gen.вдохновляющий пример мужестваa shining example of courage
Makarov.вдохнуть в кого-либо мужествоinspire someone with courage
Makarov.вдохнуть в кого-либо мужествоanimate someone's courage
gen.вдохнуть мужествоkey up courage
gen.вдохнуть в кого-либо мужествоanimate courage
Makarov.вдохнуть мужество вinstill courage into (someone – кого-либо)
gen.величайшее мужествоsupreme courage
Gruzovikвливать мужествоmerge with
Gruzovikвливать мужествоadd to
Gruzovik, fig.вливать мужествоinstill courage
Gruzovikвливать мужествоmake part of
Gruzovikвливать мужествоinclude
Makarov.влить мужествоinstill courage
Makarov.внушить мужествоinstil courage into (someone – кому-либо)
gen.восхищаться мужествомbe amazed by courage
gen.восхищаться мужествомbe amazed by courage
gen.вот что значит мужество!see what courage can do!
gen.вселить мужествоreman
Makarov.вселять мужествоencourage
gen.вселять мужествоfortify
gen.вселять мужествоembolden
gen.вселять мужествоreman
gen.вы приложили всё ваше мужествоyou have bestirred all your valour
mil.выдающееся мужествоcool courage (Alex_Odeychuk)
Gruzovikгражданское мужествоcivic virtue
gen.гражданское мужествоcivic courage (raf)
gen.гражданское мужествоcivil manhood
Makarov.девочку надо похвалить за мужество, она спасла тонущего ребёнкаthe girl should be commended for her bravery in saving the drowning child
gen.демонстрировать мужествоshow courage (Andrey Truhachev)
gen.джентльмен-это тот, кто обладает деликатностью женщины и мужеством мужчиныa gentleman is one who is as gentle as a woman and as manly as a man
Makarov.для нашей работы требуется немало мужестваit takes some pluck to do our work
gen.доказать своё мужествоvindicate courage
gen.доказать своё мужествоvindicate one's courage
gen.его мужество беспредельноhis courage never yields
gen.его мужество и т.д. было высоко оцененоhe was highly praised for his bravery (for his honesty, etc.)
gen.его мужество никогда не ослабеваетhis courage never yields
gen.его мужество и т.д. получило высокую оценкуhe was highly praised for his bravery (for his honesty, etc.)
gen.ей не хватает мужества и силы волиshe lacks courage and willpower
gen.ей не хватает мужества и силы волиshe is lacking courage and willpower
gen.ей недостаёт мужестваshe is lacking in courage
gen.ей недостаёт мужестваshe is deficient in courage
gen.ему не хватило мужества, чтобыhe lacked the courage to (+ inf.)
Makarov.если бы у него была хоть капля мужестваif he had only twopennyworth of spunk
gen.если бы у него было хоть на грош мужестваif he had only twopennyworth of spunk
Makarov.её мужество видно во всех её поступкахher courage shines through all her actions
mil.за мужество в боюfor gallantry in action (Alex_Odeychuk)
gen.завидовать мужеству другогоenvy a man for his courage (человека)
Makarov.знак мужестваoriflamme
gen.знак мужества, храбрости или преданностиoriflamme
gen.известный своим мужествомnoted for courage
gen.им не хватает мужестваthey are lacking in courage (in common sense, in self-confidence, in self-control, in sagacity, etc., и т.д.)
Makarov.иметь достаточно мужества, чтобы что-либо сделатьbe brave enough to do something
gen.иметь достаточно мужества, чтобы сделатьhave devil enough to do (что-либо)
Makarov.smth. иметь достаточно мужества, чтобы сделатьhave devil enough to do (что-либо)
Makarov.иметь достаточно мужества, чтобы сделатьhave the nerve to do something (что-либо)
gen.иметь достаточно мужества чтобы сделатьhave devil enough to do
gen.иметь мужествоhave the nerve (сделать что-л.)
gen.иметь мужествоhave the nerve to do (sth., сделать что-л.)
gen.иметь мужествоhave the guts to (что-либо)
Игорь Мигиметь мужествоhave the brass
gen.иметь мужествоhave the nerve (сделать что-л. Irina Verbitskaya)
idiom.иметь мужествоhave heart (Баян)
idiom.иметь мужествоhave the stomach to (Баян)
idiom.иметь мужествоhave stomach to (Баян)
idiom.иметь мужествоhave the stomach for (Баян)
idiom.иметь мужествоhave stomach for (Баян)
gen.иметь мужествоhave the courage to (что-либо)
gen.иметь мужествоhave the guts
Makarov.иметь мужество поступать согласно своим убеждениямhave the courage of one's opinions
Makarov.иметь мужество поступать согласно своим убеждениямhave the courage of one's convictions
Makarov.иметь мужество сделатьhave the guts to do something (что-либо)
Makarov.иметь мужество сделатьhave the nerve to do something (что-либо)
gen.иметь мужество сделатьhave the guts to do
gen.иметь мужество сделатьhave the guts to do
gen.иметь мужество что-либо сделатьhave the nerve to do
slangиметь мужество сделать что-либоface up to (The sergeant Holdwin knew he should tell the commissar that he broke the window, but he couldn't face up to it. == Сержант Холдуин знал: он должен сказать комиссару, что окно разбито им, но боялся признаться в этом.)
Makarov.иметь мужество сказатьhave the courage to say something (что-либо)
Makarov.иметь мужество сказатьhave the guts to say something (что-либо)
gen.иметь мужество сказать мне это в лицоhave the guts to face me (Rinni)
gen.иметь мужество, чтобы сделать что-тоhave the stones to do something (КГА)
gen.исключительное мужествоrare courage
gen.испытать чьё-либо мужествоput on his mettle
gen.испытать чьё-либо мужествоput somebody on his mettle
gen.испытывать чьё-л. мужествоtry smb.'s courage (smb.'s honesty, smb.'s faithfulness, smb.'s incorruptibility, etc., и т.д.)
gen.испытывать чьё-либо мужествоput on his mettle
Makarov.испытывать чьё-либо мужествоput someone upon his mettle
Makarov.испытывать чьё-либо мужествоtry someone's mettle
Makarov.испытывать чьё-либо мужествоset someone upon his mettle
Makarov.испытывать чьё-либо мужествоset someone to his mettle
Makarov.испытывать чьё-либо мужествоset someone on his mettle
Makarov.испытывать чьё-либо мужествоput someone to his mettle
Makarov.испытывать чьё-либо мужествоput someone on his mettle
gen.испытывать чьё-либо мужествоput on his mettle (чью-либо выдержку, тж.)
proverbистинное мужество – доказать что-либо себе, а не всему мируperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
Makarov.их мужество поддерживало людей во время войныtheir courage carried the people through the war
Makarov.их мужество помогло людям пройти через войнуtheir courage brought the people through the war
gen.когда речь идёт о мужестве...when it comes down to courage...
gen.лишать мужестваunnerve
gen.лишать мужестваdiscourage
gen.лишать мужестваdismay
gen.лишать мужестваdishearten
gen.лишать мужестваappall
Makarov.лишать мужестваenervate
gen.лишать мужестваeffeminate
gen.лишать мужестваunman
gen.лишать мужества, волиenervate
inf.лишаться мужестваpussify (fluggegecheimen)
obs.лишило мужества, ужаснуло так, что сердце ушло в пяткиunmanned (It so unmanned me betinafei)
gen.лишить мужестваenervate
Makarov.лишённый мужестваemasculate
gen.мобилизовать всё своё мужествоtake courage in both hands
mil.мужество в боюgallantry in action (Alex_Odeychuk)
gen.мужество – вот что поддерживает мои честолюбивые замыслыcourage is the staff of my ambitions
gen.мужество, достойное подражанияexemplary courage
gen.мужество ему изменилоhis courage failed him
gen.мужество её упалоshe was low in her courage
gen.мужество её упалоher courage was low
gen.мужество и боеспособность спартанских войск общеизвестныthe courage and efficiency of Spartan troops were notorious
gen.мужество и героизмvalor and bravery (triumfov)
gen.мужество изменило емуhis pluck failed him
gen.мужество изменило емуhis courage deserted him
gen.мужество их не покидалоtheir courage kept up
gen.мужество начало ему изменятьhis courage began to shake
gen.мужество никогда не оставляет егоhis courage never yields
gen.мужество оставило егоhis courage failed him
gen.мужество покинуло егоcourage abandoned him
gen.мужество покинуло егоhis spirits sank
gen.мужество покинуло егоhis courage sank
gen.мужество покинуло егоhis courage oozed away
gen.мужество покинуло егоhis courage failed him
gen.мужество поможет емуhis courage will carry him through (победить, добиться своего и т. п.)
gen.мужество и т.д. поможет ему всё преодолетьhis courage faith, hope, hatred, etc. will carry him through
gen.мужество поможет ему победитьhis courage will carry him through
gen.мужество поможет нам добиться всегоwith courage we can get anywhere
gen.мужество и т.д. поможет пройти через все испытанияhis courage faith, hope, hatred, etc. will carry him through
gen.мужество почти покинуло егоhe has left half his guts behind him
gen.мужество стало изменять емуhis courage began to decline
idiom.набираться мужестваwhistle in the dark (в пугающей ситуации: They knew they were lost and were just whistling in the dark Taras)
gen.набираться мужестваsummon the courage (Rockridge)
slangнабраться мужестваsac up (храбрости; John told Steve to sac up and go ask the girl out again Dishanzi)
Makarov.набраться мужестваnerve oneself up
inf.набраться мужестваget up the guts (pina colada)
amer.набраться мужестваget up the nerve (Rust71)
gen.набраться мужестваrecollect courage
gen.набраться мужестваto re-collect one's courage
Makarov.награда за мужествоreward of valor
Makarov.награда за мужествоreward of valour
gen.награда за мужествоan award for bravery
gen.наградить кого-либо за мужествоreward for his valour
gen.найти в себе мужествоbe mensch enough to (+ infinitive; He was mensch enough to go public with his health problem instead of hiding it. – нашёл в себе мужество)
gen.найти в себе мужество, чтобыfind courage to
slangнайти в себе мужество, чтобы что-то сделатьgrow some balls (grapes Марси)
gen.настоящее мужествоperfect courage (MichaelBurov)
proverbнастоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миромperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
gen.не иметь достаточно мужестваlack courage
gen.не иметь достаточно мужества, чтобыnot to have the guts to do (sth., сделать что-л.)
gen.не иметь достаточно мужества, чтобыnot to have the guts to (сделать что-л.)
Makarov.не иметь достаточного мужестваlack courage
gen.не иметь достаточного мужества, чтобы предпринятьhave no heart to do something (что-либо deep in thought)
gen.не сохранять мужествоkeep up one's courage (one's determination, one's spirits, etc., и т.д.)
gen.не теряй мужества!keep up your courage!
gen.не теряйте мужества, худшее впередиbrace yourselves, the worst is yet to come (do not lose heart, the worst is yet to come Capital)
gen.не терять мужестваhave stiff upper lip
Makarov.не терять мужестваkeep a stiff upper lip
Makarov.не терять мужестваtake heart
Makarov.не терять мужестваcarry a stiff upper lip
gen.не терять мужестваkeep stiff upper lip
gen.не терять мужестваcarry stiff upper lip
gen.не терять мужествоkeep up one's courage (one's determination, one's spirits, etc., и т.д.)
gen.не утративший мужестваundaunted
idiom.не хватает мужестваnot have the stomach for (To lack the courage, determination, or resolve to do, face, or experience something unpleasant. Can also be phrased as "have no stomach for something." capricolya)
gen.небывалое мужествоunparalleled valour
gen.недостаток мужестваfailure of nerve
Игорь Мигнеимоверное мужествоunfailing courage
gen.непоколебимое мужествоunshaken courage
gen.непоколебимое мужествоdunkirk spirit (Alex_Odeychuk)
gen.непоколебимое мужествоinvincible courage (Юрий Гомон)
gen.непоколебимое мужествоunflinching courage
gen.непоколебимое мужествоunfaltering courage
gen.непревзойдённое мужествоunsurpassed courage (General Lee's Farewell Address 4uzhoj)
gen.непреодолимое мужествоshear courage (lop20)
gen.несгибаемое мужествоinvincible courage (Юрий Гомон)
gen.несгибаемое мужествоgrim courage
Makarov.несгибаемое мужествоadamantine courage
gen.несгибаемое мужествоtenacious courage
gen.несгибаемое мужествоa never-say-die spirit
gen.несгибаемое мужествоinflexible courage
gen.несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужествоin spite of their desperate situation the men's spirits kept up
gen.несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужествоin spite of their desperate situation the men's courage kept up
Makarov.несокрушимое мужествоunconquerable courage
slangнет мужестваhave no bottle (NightHunter)
psychol.неустрашимое мужествоfearless courage (Alex_Odeychuk)
gen.нечто требующее мужестваchallenge (и т. п.)
Makarov.об этих наградах говорили, что, вручая их, американский народ отдавал дань уважения мужеству британцевthe awards were described as an American salute to British courage
Makarov.обладать большим мужествомhave plenty of grit
Makarov.обладать мужествомhave the nerve
gen.обладать мужествомpossess courage
gen.обнаружить непоколебимое мужество в трудных обстоятельствахshow the Dunkirk spirit
gen.обнаружить несокрушимое мужество в трудных обстоятельствахshow the Dunkirk spirit
Makarov.обстоятельства требуют мужестваthe situation calls for courage
gen.огромное мужествоshear courage (lop20)
gen.олицетворение красоты и мужестваLauncelot
gen.олицетворение красоты и мужестваLance
gen.олицетворение красоты и мужестваLancelot
Makarov.он вселял мужество в солдатhe infused spirit into his men
Makarov.он задохнулся от бренди, но оно вернуло ему мужествоthe brandy made him choke, but it re-stored his nerve
Makarov.он задохнулся от бренди, но оно вернуло ему мужествоthe brandy made him choke, but it restored his nerve
gen.он имел мужество отказатьсяhe had the courage to refuse
gen.он набрался мужестваhe has nerved himself
gen.он никак не может надивиться на их мужествоhe cannot sufficient admire their courage
Makarov.он получил благодарность за мужествоhe received commendation for his bravery
Makarov.он продемонстрировал высокое личное мужествоhe manifested great personal bravery
gen.он проявил большое мужество, бросившись в горящее зданиеhe was brave to rush into the burning building
Makarov.он проявляет мужествоhe shows valour (перед лицом опасности)
Makarov.он сомневается, что сможет когда-нибудь набраться мужества для публичного выступленияhe doubts if he would ever be able to nerve himself for public performance
Makarov.они вновь обрели мужествоthey resumed their courage
gen.Орден "За личное мужество"Order for Personal Courage (denghu)
gen.Орден МужестваOrder of Courage (Maldivia)
gen.отдавать должное его мужествуdo justice to his courage
obs.отнимать мужествоunheart
gen.отсутствие мужестваinvirility
Makarov.повсюду люди восхищались его мужеством, умом и патриотизмомeverywhere men magnified his valour, genius, and patriotism
Makarov.поддержать чьё-либо мужествоbolster up someone's courage
gen.поддержать чьё-либо мужествоbolster courage
gen.поддерживать чьё-либо мужествоbolster courage
gen.показать своё мужествоdemonstrate valour
gen.понадобилось всё его мужествоit required all his courage
gen.потерять мужествоlose heart
idiom.потерять мужествоget tail down (VLZ_58)
inf.потерять мужествоlose one's nerve (I wanted to ski down the expert slope but then I lost my nerve. JIZM)
gen.потерять мужествоlose nerve
gen.превосходить мужествомoutbrave
gen.прибавить кому-либо мужестваput fresh spunk into
uncom.придавать мужествоenhearten
gen.придавать мужествоnerve
gen.придавать кому-л. мужествоgive smb. courage (me patience, him strength, her more self-confidence, etc., и т.д.)
gen.придать мужествоenhearten
gen.пример выдающегося мужестваa notable exhibition of courage
gen.проверка на мужество и желание борьбыprotection test (дрессировка собак Marina Mnatsakanova)
gen.прославившийся своим мужествомdistinguished for valour
gen.Профили мужестваProfiles in courage (книга Д.Кеннеди Irina Verbitskaya)
Makarov.проявить достаточно мужества, чтобы что-либо сделатьbe brave enough to do something
Makarov.проявить мужествоshow grit
Makarov.проявить мужествоshow some spirit
gen.проявить мужествоshow courage (Andrey Truhachev)
gen.проявить мужествоoutbrave
gen.проявить мужествоput a bold front on it
Makarov.проявить мужествоgive a display of courage
Makarov.проявить мужествоdisplay grit
idiom.проявить мужествоbite the bullet (ART Vancouver)
Makarov.проявить мужествоdisplay courage
gen.проявить мужествоexhibit bravery
gen.проявить мужествоact bravely
gen.проявить мужествоdisplay gallantry
Makarov.проявить мужество вbe brave in doing something (чём-либо)
Makarov.проявить мужество вbe brave in something (чём-либо)
Makarov.проявить мужество в бедеshow courage in adversity
gen.проявить своё мужествоdemonstrate valour
psychol.проявить хладнокровие, выдержку и мужествоshow composure, restraint and courage (Alex_Odeychuk)
gen.проявлять гражданское мужествоhave the courage of opinions
Makarov.проявлять мужествоshow bravery
Makarov.проявлять мужествоshow spunk
Makarov.проявлять мужествоshow some spirit
Makarov.проявлять мужествоdemonstrate bravery
Makarov.проявлять мужествоdisplay bravery
gen.проявлять мужествоshow courage (Andrey Truhachev)
Makarov.проявлять мужествоexhibit bravery
Makarov.проявлять мужествоgrit the teeth
gen.проявлять мужествоoutbrave
gen.проявлять мужество в тяжёлых обстоятельствахshow courage under adversity
Makarov.проявлять мужество, делаяbe brave to do something (что-либо)
Makarov.проявлять мужество для того, чтобы сделатьbe brave to do something (что-либо)
Makarov.проявлять мужество перед лицом опасностиbe brave in facing danger
Makarov.проявлять мужество при тушении пожараbe brave in putting out the fire
Makarov.проявлять мужество, рискуя жизньюbe brave in risking his life
gen.редкостное мужествоrare courage
Makarov.сказав это, он проявил мужествоit was courageous of him to say that
Makarov.слава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечиfame fired their courage, freedom edged their swords
Makarov.снова обрести душевное мужествоrecover one's courage
Makarov.снова обрести мужествоrecover one's courage
gen.собираться с мужествомget up one's courage
gen.собрать всё своё мужествоcollect one's courage
gen.собрать всё своё мужествоmuster all courage
Makarov.собрать всё своё мужествоscrew up one's courage
Makarov.собрать всё своё мужествоmuster one's courage
Makarov.собрать всё своё мужествоpluck courage
Makarov.собрать всё своё мужествоpluck up courage
Makarov.собрать всё своё мужествоpluck up one's spirits
gen.собрать всё своё мужествоmuster up all courage
gen.собрать всё своё мужествоscrew up courage
gen.собрать всё своё мужествоtake courage
gen.собрать всё своё мужествоcollect courage
gen.собрать всё своё мужествоman
gen.собрать всё своё мужествоmuster up courage
Makarov.собрать своё мужествоmuster up courage
gen.сохранять мужествоkeep a stiff upper lip
gen.сохранять мужествоcarry a stiff upper lip
Makarov.спокойное мужествоserene courage
gen.терять мужествоfaint
gen.терять мужествоlose heart
gen.то, что она сделала, требовало большого мужестваit took a lot of bottle to do what she did
gen.тот, кто лишает мужестваdiscourager
vulg.о работе, задании требовать мужестваtake balls (терпения, любых других мужских качеств; см. balls)
rhetor.требуется большое мужествоit needs great courage (to + inf. – ..., чтобы + инф. Alex_Odeychuk)
gen.требуется немало мужества, чтобыit takes some courage to
inf.требуется немалое мужествоit takes a lot of guts (stefanova)
gen.у него не хватило мужества задержать взломщикаhe hadn't the duts to tackle the burglar
Makarov.у него хватило мужестваhe had the courage + to inf.
gen.у него хватило мужестваhe had the courage + to inf.
Makarov.у неё хватило мужества защищать свои праваshe had the spunk to defend her rights
gen.у неё хватило мужества продолжать борьбуshe had the pluck to struggle on
Makarov.у нового канцлера хватает мужества проталкивать непопулярный закон об увеличении налоговthe new Chancellor has the guts to push through unpopular tax increases
gen.у тебя хватит мужества преодолеть неудачи?do you have enough backbone to overcome hard luck?
gen.ужасное известие совершенно лишило его мужестваhe was quite unmanned by the terrible news
gen.укреплять мужествоfortify courage
gen.умереть с мужествомdie game
gen.утрата мужестваdisheartenment
gen.утрата мужестваdefection of courage
obs.утратить мужествоfaint
gen.хвалю вас за мужествоI applaud you for your courage
gen.черпать мужество вtake heart from (чем-либо)
gen.чтобы сделать это, требуется много мужестваit takes sand to do it
Makarov.школа пытается привить ученикам принципы чести и мужестваthe school attempts to engraft principles of honour and courage in the minds of the students
gen.энергии, мужестваemasculate
gen.энергия и мужествоdash and courage
Makarov.это известие вселило в нас мужествоthe news inspired us with courage
gen.это требует известного мужестваit needs some courage to do that
gen.это требует известного мужестваit needs some pluck to do that
gen.это требует немало мужестваit needs some pluck to do that
gen.это требует немалого мужестваit needs some courage to do that
gen.я восхищаюсь его мужествомI admire him for his courage
Makarov.я сомневаюсь, что я смогу когда-нибудь набраться мужества для публичного выступленияI doubt if I would ever be able to nerve myself for public performance
gen.ярким примером его мужества может служитьhis courage is strongly exemplified in