Subject | Russian | English |
law | в срок Х дней с момента получения | within X days of receipt (Alexander Matytsin) |
fire. | время выполнения работ после момента получения вызова | service time |
mil. | время с момента получения предупреждения о стратегическом нападении до начала военных действий | strategic warning lead time |
econ. | время с момента получения сигнала до начала тушения пожара | attack time |
econ. | метод начислений и отражения хозяйственных операций в момент получения оплаты | cash method (по оплате) |
gen. | момент получения | date of receiving (Johnny Bravo) |
gen. | момент получения | date of receipt (Alexander Demidov) |
law | на момент получения | when received (Lialia03) |
gen. | на момент получения документов | at the time of receiving documents (Stas-Soleil) |
gen. | на момент получения документов | at the time documents are received (Stas-Soleil) |
busin. | не позднее одного дня с момента получения извещения | within one day of the notice (Alexander Matytsin) |
law | не позднее Х дней с момента получения | within X days of receipt (Alexander Matytsin) |
gen. | несмотря на то, что энергия ветра является экологически чистым способом получения энергии, существуют и отрицательные моменты | wind energy is a relatively clean means of generating electricity, yet, there are associated impacts |
nautic. | оговорка об обязанности страховщика возместить ущерб лишь с момента получения уведомления о гибели груза | notice of claim clause |
Makarov. | он потерял сознание в момент получения травмы | he fainted in the moment he was injured |
law | по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения | after one business day's notice (Alexander Matytsin) |
law | по прошествии одного рабочего дня с момента получения извещения | after one business day´ (Alexander Matytsin) |
law | по прошествии Х дней с момента получения извещения | after X day's notice (Alexander Matytsin) |
law | по прошествии Х дней с момента получения извещения | after X day´ (Alexander Matytsin) |
econ. | право на получение выплаты суммы, равной разнице между стоимостью акции в момент, когда свидетельство о данном праве возвращается, и в момент, когда оно было выдано | stock appreciation right (Slawjanka) |
account. | признание доходов или расходов в момент возникновения права получения средств или обязательства их выплатить, а не в момент оплаты или получения денег | accrual basis of accounting (см.также accruals) |
account. | признание доходов или расходов в момент возникновения права получения средств или обязательства их выплатить, а не в момент оплаты или получения денег | accrual accounting (см.также accruals) |
logist. | промежуток времени от момента подачи заявки до получения | supply interval |
mil. | промежуток времени с момента подачи заявки до получения истребованных предметов снабжения | supply interval |
law, amer. | Работа на момент получения травмы | job at injury (Leonid Dzhepko) |
gen. | с момента получения | from receipt (Alexander Demidov) |
busin. | с момента получения | as from receipt (Soulbringer) |
gen. | с момента получения | of receiving (Should the Publishers fail to publish the Work within 90 days of receving a written request from the Proprietor so to do, ... 4uzhoj) |
law | с момента получения | following receipt of (Alex_Odeychuk) |
gen. | с момента получения ... | from the date of receiving (The month is counted from the date of receiving the next qualification. Johnny Bravo) |
insur. | с момента получения вами | from the day on which you receive (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий) |
busin. | с момента получения запроса | from the date of the request (Praline) |
law | с момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика | as from receipt of payment at the account of Contractor (Konstantin 1966) |
gen. | с момента получения письменного требования | having received (Butterfly812) |
construct. | с момента получения претензии | from receipt of the claims (elena.kazan) |
polit. | с момента получения страной независимости | since the country gained independence (Alex_Odeychuk) |