Subject | Russian | English |
Makarov. | думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой | I think I'll be getting along now, I want to be home quite early |
gen. | мне пора уходить | it's time for me to leave |
cliche. | мне пора уходить | I must be off (Now I must be off. -- Ну, мне пора уходить. ART Vancouver) |
gen. | мне пора уходить | I must run now |
inf. | мне пора уходить | it's time I was going (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделе | it's time I left home, I'll cut out next week |
gen. | уже поздно, думаю, мне пора уходить | it's getting late, so I think I'll shoot through |
Makarov. | уже становится поздно, думаю, мне пора уходить | it's getting late, so I think I'll shoot through |
Makarov. | я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пора | I'll tell you what it is, you must leave |
gen. | я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пора | I'll tell you what it is, you must leave |