DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing мне не терпится | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.за завтраком я терпеть не могу пить чайI loathe tea for breakfast
quot.aph.и я не собираюсь это больше терпетьand I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov)
gen.мне не терпитсяI am excited (сделать что-либо Viacheslav Volkov)
cliche.мне не терпитсяI'm looking forward to (+ gerund: Coun. Jessica McIlroy said she was “very excited” to see how the project progresses. “I know there has been a lot of demand on Lonsdale as a corridor and the region itself … I’m looking forward to hearing what all of the different types of community consultation brings forward,” she said. nsnews.com ART Vancouver)
UKмне не терпитсяI'm keen to (+ infinitive // example provided by ART Vancouver: I've just moved to Vancouver from the UK and I'm keen to start playing some football again! I'm looking to start around mid/end of June, just settling in here first. (reddit))
gen.мне не терпитсяI can't wait (to + infinitive ART Vancouver)
gen.мне не терпится вернуться домойI can't wait to be home again
gen.мне не терпится получить от вас весточкуI yearn to hear from you
gen.мне не терпится узнать, какое у вас осталось впечатлениеI am anxious for your impressions
gen.мне не терпится узнать новостиmy ears itch for information
gen.он меня за это терпеть не можетhe hates me for it
Makarov.он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
gen.Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меняI don't like big rooms with crowds of people coming in on me. (Franka_LV)
gen.терпеть не могу, когда за мной бегаютI hate to feel that I am being run after
Makarov.терпеть не могу, когда меня прерываютI detest being interrupted
Makarov.терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одеждуI do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes
avia.Терплю бедствие, терплю бедствие, терплю бедствие, я-ТГ914, я-ТГ914, я-ТГ914, не могу сохранять высоту из-за отказа двух двигателей. Аварийное снижение. Посадку произведу на южном берегу реки, пересекаю 400 м на курсе 135MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, TG914, TG914, TG914, unable to maintain height due to two engines failure. Emergency descent. Will land over the south bank of the river, passing 400 m heading (типовое сообщение по связи)
gen.чего я терпеть не могу, так это грязных тарелокDirty dishes are my pet peeve
gen.я больше не в силах это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу этого терпетьI can't stand it any longer (usually in the negative)
gen.я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человекаI can't stick this man another minute
gen.я бы не стал терпеть такого безобразияwouldn't tolerate such carrying-on
gen.я всегда терпеть не мог этого парняI could never stand the fellow
gen.я его терпеть не выношуI cannot bear him
Makarov.я его терпеть не могуI can't tolerate him
Makarov.я его терпеть не могуI cannot bear him
Makarov.я его терпеть не могуI cannot suffer him
gen.я его терпеть не могуI can't stand him
Makarov.я её терпеть не могуhe can't stomach her
gen.я её терпеть не могуI can't stand her (Andrey Truhachev)
gen.я их терпеть не могуI hate these things (ART Vancouver)
gen.я не в силах терпетьI can't stand (Andrey Truhachev)
Makarov.я не желаю терпеть от вас грубостиI don't want any rough stuff from you
Makarov.я не желаю терпеть от вас хамстваI don't want any rough stuff from you
Makarov.я не могу больше терпеть его поведениеhis behaviour is beyond my endurance
gen.я не могу больше терпеть такого нахальстваI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
gen.я не могу больше терпеть такой наглостиI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
gen.я не могу больше терпеть этоI can't put up with it any longer
gen.я не могу больше терпеть этот шумI can't put up with this noise any longer
gen.я не могу терпеть такую несправедливостьI cannot abide such injustice
gen.я не могу это дальше терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я не обязан терпеть такое нахальствоI don't have to stand for such insolence
lit.Я не терпел шума, сам никогда не шумел и являл собой образец молчаливости и мягкой грустиI disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. (T. Beecham)
gen.я не терплю дураковI cannot suffer fools
gen.я не терплю унижения любой разумной формы жизниI have no tolerance for the abuse of any life-form (Taras)
gen.я не терплю эту женщинуI can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.)
emph.я терпеть не могуI hate it ("Real Estate Market has shifted. A realtor just knocked on my door asking if I wanted to sell my home." "They’ve started texting me. I haven’t given them my number. Also tell them it’s rude and creepy to text like that." "Kick them out! I hate it when they do that! It's a home, have some respect. Greed has no end." (Twitter) ART Vancouver)
inf.я терпеть не могуI can't stand it (I can't stand it when he says that. • I can't stand Chris Campbell. I can't stand his hatred for homeowners. He constantly portrays all homeowners as filthy rich, greedy landlords and all renters as oppressed victims. (Reddit) ART Vancouver)
gen.я терпеть не могуI can't stand (Alex_Odeychuk)
gen.я терпеть не могу жаловатьсяI hate to complain
Makarov.я терпеть не могу жаркую погодуI detest hot weather
gen.я терпеть не могу ждатьwith can I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражаетI hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me (Анна Ф)
gen.я терпеть не могу, когда надо мной смеютсяI can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могу, когда он уезжаетI can't bear him to be away (them to listen, her to laugh at me, etc., и т.д.)
gen.я терпеть не могу эту женщинуI can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.)
gen.я уже не могу терпеть-где здесь туалет?I can't hold out any more, I must find a loo (Taras)