DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing мертвее мёртвого | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.а ты можешь сделать мёртвую петлю?can you do a loop-de-loop? (Hvoya)
avia.альвеолярное мёртвое пространствоalveolar dead space
gen.бабочка мёртвая головаdeath morth
Makarov.благословенны всё мёртвые, умирающие во имя Господаblessed are the dead men, that die in the Lord (Откр. 14-13)
gen.блаженны мёртвые, умирающие в Господеblessed are the dead men, that die in the Lord (Откр., 14-13)
Makarov., rel., christ.буква закона мертваthe written law brings death
gen.быть мёртвымbe dead
gen.в комнате воцарилась мёртвая тишинаa great silence settled in the room
gen.в комнате стояла мёртвая тишинаthere was dead silence in the room
gen.в мёртвой точкеat a plateau (plushkina)
gen.вера в воскресение мёртвыхresurrectionism
gen.верующий в воскресение мёртвыхresurrectionary
geol.верхнее подразделение мёртвого красного лежняRothliegende Saxonian stage (MichaelBurov)
avia.верхняя мёртвая точкаdead top center
avia.вес, который мог бы быть погружен, в пределах данного грузового места, включающий "мёртвый фрахт"pivot weight (Например, труба длиной 3 метра и весом 100 кг, которую нельзя штабелировать и кантовать, может иметь pivot weight 3 тонны и 3 кубометра, как 3 полноценных паллеты. Vladimir Petrakov)
Makarov.внешняя мёртвая точкаouter dead center (двс)
Makarov.внутренняя мёртвая точкаinner dead center (двс)
Makarov.во время мёртвого сезона магазины снижали ценыthe stores traded down during the slow season
Makarov.во время мёртвого сезона магазины снижали ценыstores traded down during the slow season
gen.воскресать из мёртвыхreturn from the dead
gen.воскресать из мёртвыхuprise
Makarov.воскресение из мёртвыхrise
Makarov., relig.воскресение мёртвыхthe Resurrection (к Судному дню)
gen.воскресить кого-л. из мёртвыхraise smb. from the dead
gen.воскресить кого-либо из мёртвыхrecall from the grave
gen.воскресить из мёртвыхraise from the dead
gen.воскреснуть из мёртвыхbe raised from the dead (soa.iya)
gen.воскресший из мёртвыхresurgent
gen.восставший из мёртвыхa ghost emerging from the grave (bigmaxus)
Makarov., relig.восстание из мёртвыхthe Resurrection (Христа)
gen.восстание из мёртвыхrising
gen.восстановительная "мёртвая" зонаrecovery area (Yeldar Azanbayev)
gen.восстать из мёртвыхrise
gen.восстать из мёртвыхarise
gen.восстать из мёртвыхresurrect from the grave (bigmaxus)
gen.восстать из мёртвыхrise from the grave
gen.восстать из мёртвыхrise from the dead
gen.воцарилась мёртвая тишинаthere was a dead silence (linton)
gen.вскрытие мёртвого телаpost-mortem examination
gen.вцепиться мёртвой хваткойgrip like a vice
gen.вцепиться мёртвой хваткойcling like grim death
gen.вцепиться мёртвой хваткойhold on like grim death
gen.вцепиться мёртвой хваткойhave a stranglehold (в кого-либо – on someone)
Makarov.вцепиться мёртвой хваткойcling like firm death
gen.вцепиться мёртвой хваткойclutch something in a death grip
gen.вцепиться мёртвой хваткойhang on like grim death
gen.вынутый из мёртвого тела материposthumous
gen.выставлять мёртвое телоlay out a corpse
Makarov.гелиевое мёртвое пространствоhelium dead-space (in colloid and surface chemistry; в колл. химии и химии ПВ)
gen.градуировка "мёртвой" полости резервуараbottom calibration
Makarov.датчик верхней мёртвой точкиtop dead center sensor (двс)
gen.дела ещё фактически не сдвинулись с мёртвой точкиthings haven't really got going yet
avia.делать мёртвую петлюloop the loop (петлю Нестерова)
avia.делать мёртвую петлюloop the loop
gen.делать мёртвую петляloop the loop
gen.деньги в банке лежат мёртвым капиталомmoney lies idle in the bank
Makarov.держать кого-либо мёртвой хваткойhave a hold on (someone)
Makarov.держать кого-либо мёртвой хваткойhave a stranglehold on (someone)
gen.держать кого-л. мёртвой хваткойgrab sb. like a vice
Makarov.дифференциальная окраска живых и мёртвых живчиковdead-alive stain
refrig.дополнительное мёртвое пространство переменного объёмаvariable-volume clearance pocket
refrig.дополнительное мёртвое пространство постоянного объёмаfixed-volume clearance pocket
gen.доставить мёртвымbring in cold (человека: I can bring you in warm or I can bring you in cold)
gen.достичь мёртвой точкиreach the end of the line
gen.достичь мёртвой точкиreach a stalemate
gen.достичь мёртвой точкиreach a deadlock
gen.дурака учить - что мёртвого лечитьteach a fool is the same as to treat a dead man
gen.дурака учить - что мёртвого лечитьto teach a fool is the same as to treat a dead man
gen.дурака учить, что мёртвого лечитьbray a fool in a mortar
Makarov.его мёртвое тело было вынесено на берег волнойhis dead body was washed ashore
Makarov.его нашли мёртвымhe was found dead
Makarov.если обрезать мёртвые ветви, дерево будет лучше растиif you prune the dead wood away, the tree has a better chance of growth
Makarov.её губы стали мёртвымиher lips have gone dead
gen.живые и мёртвыеthe quick and the dead
Makarov.живые и мёртвыеthe dead and the living
Makarov.живые и мёртвыеthe living and the dead
gen.живые и мёртвыеthe living and the dead (Soulbringer)
therm.eng.за верхней мёртвой точкойafter top dead center
therm.eng.за верхней мёртвой точкойafter top center
therm.eng.за нижней мёртвой точкойafter bottom center
gen.заваленный мёртвыми теламиcorse encumbered
Makarov."Записки из Мёртвого дома"the Notes from the Dead House (повесть Достоевского)
gen.заснувший мёртвым сномdead asleep
gen.и мёртвого разбудитenough to wake the dead
gen.и мёртвого разбудитenough to rouse the dead
gen.к вопросу о якобы мёртвом суффиксе hoodanent the allegedly dead suffix "hood"
gen.казалось, что мёртвые предметы ожилиthe dead things seemed to come alive
gen.как мёртвому припаркаlike a hole in the head (Interex)
gen.как мёртвому припаркиflogging a dead horse (Верещагин)
gen."Книга мёртвых"the Book of the Dead (в египтологии назв. сборника 16 в. до н.э. текстов молитв, заклинаний, магических формул и т.п.)
gen.когда пришёл врач, он уже был мёртвwhen the doctor came he found him already dead
gen.курить мёртвым фимиамtoad the memory of the dead
gen.курить мёртвым фимиамtoad the memory of the dead
gen.курить мёртвым фимиамtoady the memory of the dead
gen.лежать мёртвымlie dead
gen.лежать мёртвымlie low
gen.лежать мёртвым грузомremain useless
gen.лежать мёртвым грузомlie on the shelves collecting dust
gen.лежать мёртвым грузомremain unused
gen."Маска из мёртвой кожи"dead skin mask (песня scherfas)
gen."Маска из мёртвой кожи"dead skin mask (песня scherfas)
gen.мертвее дохлой собакиdeader than a Texas salad bar (Aprilen)
gen.мертвое деревоwidow-maker (или ветвь Artjaazz)
gen.минеральная глина с мёртвого моряDead Sea Mud
gen.мёртвая головаdeath's-head moth (бабочка)
biol.бражник мёртвая головаdeath's head hawk moth (Acherontia atropos)
biol.бражник мёртвая головаdead's head hawk (Acherontia atropos)
gen.мёртвая головаdeath's-head
Makarov.мёртвая долинаdead valley
gen.мёртвая душаdeadhead
Makarov.мёртвая земляdead soil
gen.мёртвая зонаdeath zone ( volcanodiscovery.com Tanya Gesse)
Makarov.мёртвая зонаstagnant area
Makarov.мёртвая зонаdead interval (при дождевании)
avia.мёртвая зонаdead area (действия радиолокатора)
avia.мёртвая зонаdeadspot
avia.мёртвая зонаsilence cone
gen.мёртвая зонаno-go zone ( volcanodiscovery.com Tanya Gesse)
gen.мёртвая зонаsilent zone
Makarov.мёртвая зона воздухаsluggish air
Makarov.мёртвая зона воздухаstagnant air
Makarov.мёртвая зона воздухаdead air
Makarov.мёртвая зона вследствие отражения от землиground-reflection null
therm.eng.мёртвая зона газаgas stratification
gen.мёртвая зыбьgroundswell
Makarov.мёртвая зыбьafter-tossing
gen.мёртвая зыбьground-swell
Makarov.мёртвая известьdead lime (неспособная гаситься)
geol.мёртвая или не способная гаситься известьdead lime
geol.мёртвая или не способная гаситься известьkilled lime
Makarov.мёртвая конечная точкаdead-stop
geol.мёртвая линияdead line
comp."мёртвая" линияdeadline
gen.мёртвая материяmineral matter (as opposed to "organic matter": "all mineral and organic matter" – "вся живая и мертвая материя" Рина Грант)
Makarov.мёртвая мысльsterile idea without the sap of life
gen.мёртвая мысльa sterile idea without the sap of life
geol.мёртвая нефтьdead oil (дегазированная выветрившаяся нефть)
therm.eng.мёртвая опораanchorage
therm.eng.мёртвая опораfixed anchor
therm.eng.мёртвая опораanchor bearing
gen.мёртвая петляloop the loop
gen.мёртвая петляrollercoaster loop (NightHunter)
gen.мёртвая петляloop-de-loop (Hvoya)
avia.мёртвая петляloop-the-loop
avia.мёртвая петляloop
gen.мёртвая петляnoose
Makarov.мёртвая пещераdead cave
agrochem.мёртвая подстилкаdead litter
comp.мёртвая программаdead program
geol.мёртвая раковинаdead shell
Makarov.мёртвая рекаbillabong (в Австралии)
Makarov.мёртвая рыбаdead fish
geol.мёртвая складкаdead fold
biol.мёртвая спелостьdead-ripe stage (семян)
biol.мёртвая спелостьdead ripeness
Makarov.мёртвая тишинаdeathful stillness
Makarov.мёртвая тишинаdeathlike stillness
Makarov.мёртвая тишинаdeathly stillness
Makarov.мёртвая тишинаdeathlike silence
Makarov.мёртвая тишинаdeadly silence
gen.мёртвая тишинаimpenetrable silence
gen.мёртвая тишинаblank silence (Svetlana D)
gen.мёртвая тишинаhushed silence (dvorsky)
gen.мёртвая тишинаdead
gen.мёртвая тишинаdeathly hush (Супру)
gen.мёртвая тишинаdeath silence (Оксана Od.Ua)
gen.мёртвая тишинаmortified silence (Technical)
Makarov.мёртвая тишинаdead hush
gen.мёртвая тишинаthick silence
gen.мёртвая тишинаa dead silence
gen.мёртвая тишинаhaunted silence (Anglophile)
gen.мёртвая тишинаstony silence (Anglophile)
gen.мёртвая тишинаdeathy stillness
gen.мёртвая тишинаdead repose
Makarov.мёртвая тишинаdead silence
gen.мёртвая тишинаbreathless silence
gen.мёртвая точкаdead-centre
Игорь Мигмёртвая точкаlogjam
gen.мёртвая точкаdead lock
gen.мёртвая точкаstandoff (cambridge.org Shabe)
gen.мёртвая точкаdead point
gen.мёртвая точкаdead center
gen.мёртвая точкаstand off
gen.мёртвая точкаlogjam ("All three countries have agreed on the procedure to fix the problem and the orders have been sent to the customs union and there they remain," said Alexander Machevsky, spokesman for Deputy Prime Minister Igor Shuvalov, whose office has been involved in clearing the logjam. TMT Alexander Demidov)
gen.мёртвая точкаdead-spot
Makarov.мёртвая точкаdead point (напр., хода поршня)
Makarov.мёртвая точкаdead point (напр., хода поршня)
Makarov.мёртвая точкаdead centre (движения поршня)
gen.мёртвая точкаdeadcentre
gen.мёртвая точкаdeadlock
gen."мёртвая точка"the doldrums (Liv Bliss)
gen.мёртвая точкаstalemate
avia.мёртвая точкаdeadlock (подвижной механической системы)
avia.мёртвая точкаspot (системы управления воздушным судном)
gen.мёртвая точкаblind spot
gen.мёртвая точкаstandstill
therm.eng."мёртвая точка"anchor point (цилиндра турбины)
gen.мёртвая точкаdead-lock
gen.мёртвая точкаdead centre
gen.мёртвая точкаstand-off
gen.мёртвая точка в конфронтацииstalemate in confrontation
gen.мёртвая хваткаviselike grip
gen.мёртвая хваткаclose grip
gen.мёртвая хваткаdeath grip
gen.мёртвая хваткаdeadly grip (Alex Lilo)
Gruzovikмёртвая хваткаmortal grip
gen.мёртвая хваткаvice-like grip (Engru)
gen.мёртвая хваткаchoke hold (VLZ_58)
gen.мёртвая хваткаstrangle
gen.мёртвая хваткаiron grip (Anglophile)
gen.мёртвая хваткаbulldog determination (Anglophile)
gen.мёртвая хваткаstranglehold (обыкн. перен.)
Makarov.мёртвая хватка богачей, взявших за горло рабочий людthe stranglehold of the rich on the life-blood of the working man
gen.мёртвая хватка монополийmonopoly stranglehold
Makarov.мёртвая часть ствола дереваduramen
gen.мёртвого может рассмешитьenough to make a cat laugh
Игорь Мигмёртвого осла ушиfico (Четверть века назад Латвия предъявила России территориальные претензии, что надолго определило тональность в отношениях между двумя странами. Речь идёт, в частности, о городе Пыталово, взамен которого Путин пообещал подарить латышам "от мертвого осла уши". Встречаясь с прессой в марте 2005-го, он заявил: "Не Пыталовский район они получат, а мертвого осла уши".)
comp.мёртвое времяoutage time
comp.мёртвое времяdowntime
Makarov.мёртвое время детектораdead time of detector
Makarov.мёртвое время счётчикаcounter dead time
gen.мёртвое деревоsnag (UniversalLove)
gen.мёртвое молчаниеbreathless silence
Makarov.Мёртвое мореthe Dead Sea
avia.мёртвое пространствоblind spot
therm.eng.мёртвое пространствоdead zone
biol.мёртвое дыхательное пространствоrespiratory dead space
biol.мёртвое дыхательное пространствоdead space
gen.мёртвое пространствоdead-spot
Makarov.мёртвое пространство котлаdead volume of a boiler
therm.eng.мёртвое пространство цилиндраcylinder clearance
Gruzovikмёртвое телоbody (dead person)
gen.мёртвое телоcorse
gen.мёртвое телоa dead body
gen.мёртвое телоclod
gen.мёртвой хваткойlike a ton of bricks (Police came down on me like a ton of bricks !)
gen.мёртвому припаркаpoultice on a wooden leg
gen.мёртвые активыdead assets
gen.мёртвые душиghost voters (ctirip1)
gen.Мёртвые душиDead Souls (by Gogol Olga Okuneva)
Makarov.мёртвые зоныdead zones
avia.мёртвые зоныcones of silence
Makarov.мёртвые зоны вследствие отражения от землиground-reflection nulls
Makarov.мёртвые и живыеthe dead and the living
Makarov.мёртвые и живыеdead and the living
Makarov.мёртвые камниunconscious stones
Makarov.мёртвые камниthe unconscious stones
Makarov.мёртвые местаchannel (в конвертере)
gen."мёртвые места"channel (в конвертере)
agrochem.мёртвые остаткиdead matter
Makarov.мёртвые почвыdead soils (покрытые сверху слоем торфяных комков)
gen.мёртвые скалыinsensate rocks
gen.мёртвые существаinanimate beings
gen.мёртвые часыoff-peak hours (Maya M)
gen.мёртвые часыlulls (Maya M)
gen.мёртвые часыslow hours (Maya M)
Makarov.мёртвые языкиdead language
gen.мёртвые языкиdead languages
Makarov.мёртвый волосbrittle hair
avia.мёртвый глазdeadeye (когда не удается навестись на цель: выражение встречается в фильме Top gun: Maverick)
gen.мёртвый запас водыdead-water (в водохранилищах)
Gruzovikмёртвый инвентарьequipment
gen."мёртвый" интервалdead interval
gen.мёртвый капиталlockup
gen.мёртвый капиталdead stock
gen.мёртвый капиталunproductive capital
gen.мёртвый капиталdead weight (Anglophile)
gen.мёртвый капиталdormant capital
gen.мёртвый капиталunapplied funds
gen.мёртвый левthe carcase of a lion
gen.мёртвый левthe carcass of a lion
Makarov.мёртвый ледникstagnant glacier
gen."мёртвый" мартингалCheshire martingale
therm.eng.мёртвый мешокdead pocket
refrig.мёртвый объёмclearance volume
agrochem.мёртвый опадdead litter
geol.мёртвый планктонdied off plankton
gen.мёртвый плодstill birth
gen.мёртвый плодstillbirth
biol.мёртвый почвенный покровdead soil covering
Makarov.мёртвый сезонthe big gooseberry season (в мире прессы)
Makarov.мёртвый сезонthe dead season
Makarov.мёртвый сезонslack period
gen.мёртвый сезонthe dull season
gen.мёртвый сезонthe off season
gen.мёртвый сезонsilly season
gen.мёртвый сезонlow season
gen.мёртвый сезонoff-season (на курорте)
gen.мёртвый сезонthe dead dull, off season
Makarov.мёртвый сезонbig gooseberry season (в мире прессы)
Makarov.мёртвый сезонoff-peak season
Makarov.мёртвый сезонdull season
gen.мёртвый сезонdog days (A period of inactivity or decline: "The dog days of January and February have set in." oxforddictionaries.com vladibuddy)
Gruzovikмёртвый сезонslow season
gen.мёртвый сезонdead season
therm.eng.мёртвый слойstagnant layer
Makarov.мёртвый сонleaden slumber
Makarov.мёртвый сонleaden sleep
Gruzovikмёртвый сонprofound sleep
Makarov.мёртвый сонdead sleep
Gruzovikмёртвый сонdeep sleep
gen.мёртвый сонdeathlike sleep
gen.мёртвый счётdelinquent account (Nat)
Makarov.мёртвый уровеньdead level
geol.мёртвый ходback lash
Makarov.мёртвый ходbacklash (зазор в механизме)
Makarov.мёртвый ходbacklash (между деталями)
Makarov.мёртвый ходslack (зазор в механизме)
Makarov.мёртвый ходplay (зазор в механизме)
Makarov.мёртвый ходlost motion (зазор в механизме)
gen.мёртвый ходplay
gen.мёртвый часrest-hour (WiseSnake)
gen.мёртвый часnap time (Charikova)
gen.мёртвый часsiesta (in sanatoria, etc)
gen.мёртвый часquiet time
gen.мёртвый часafter-dinner rest
gen.мёртвый человекgoner
gen.на мёртвой точкеdeadlocked
Makarov.на траве лежала мёртвая маленькая птичкаthe lifeless body of the little bird lay on the grass
gen.нагие и мёртвыеthe Naked and the Dead
Makarov.надо выкорчевать все мёртвые растенияwe must root out all the dead plants
gen.найти кого-л. мёртвымfind smb. dead
gen.находиться на мёртвой точкеbe at a stop
gen.не двинуться с мёртвой точкиfail to gain traction
gen.не притворяйся мёртвымdon't play dead
gen.не сдвинуться с мёртвой точкиfail to gain traction
geol.неподвижный или мёртвый воздухdead air
gen.нечто мёртвоеinanimate (the inanimate)
gen.нечто мёртвоеthe inanimate
gen.ни жив ни мёртвparalysed with fear (Anglophile)
gen.ни жив ни мёртвin a state of shock
gen.ни жив ни мёртвbutterflies in the stomach
gen.ни жив ни мёртвhalf past dead (Vlad X)
geol.нижнее подразделение мёртвого красного лежняAutun (MichaelBurov)
geol.нижнее подразделение мёртвого красного лежняRothliegende Autonian stage (MichaelBurov)
avia.нижняя мёртвая точкаbottom of stroke
avia.нижняя мёртвая точкаbottom dead center
avia.нижняя мёртвая точкаdead bottom center
Makarov.нижняя мёртвая точкаbottom center (двигателя)
avia.нижняя мёртвая точкаbottom dead centre (НМТ)
Makarov.но одна живая собака стоит десяти мёртвых львовbut one live dog is worth ten lions dead
gen.о мёртвых дурного не говорятde mortuis aut bene aut nihil
gen.о мёртвых или хорошо, или ничегоde mortuis nil nisi bonum dicendum est (The Latin phrases De mortuis nihil nisi bonum ("Of the dead, nothing unless good.") and De mortuis nil nisi bene [dicendum] ("Of the dead, nothing [spoken] unless good.") indicate that it is socially inappropriate to speak ill of the dead. As a mortuary aphorism, De mortuis. . . . derives from the Latin sentence De mortuis nil nisi bonum dicendum est ("Of the dead nothing but good is to be said"), which also is abbreviated as Nil nisi bonum. In English usage, freer translations are the aphoristic phrases "Speak no ill of the dead", "Of the dead, speak no evil", and "Do not speak ill of the dead". WK)
gen.о мёртвых или хорошо, или ничегоsay nothing but good of the dead (Olga Okuneva)
gen.о мёртвых или хорошо, или ничегоlet nothing be said of the dead but what is good (Anglophile)
gen.обнаружить, что кто-л. мёртвfind smb. dead
gen.обход мёртвой зоныdeadbanding
gen.объявить мёртвымdeclare dead (Taras)
gen.объявлять мёртвымdeclare dead (Taras)
Makarov.огонь превратил более чем 30000 акров зелёного леса в обуглившиеся и тлеющие мёртвые стволыflames have turned more than 30,000 acres of once-green forest into charred and smoldering snags
gen.оказаться мёртвымwind up dead
gen.оказаться среди мёртвыхwind up dead (That is, if this whole ID thing hasn't permanently ruined my credit, or I don't wind up dead.)
gen.оказываться мёртвымwind up dead (When I wind up dead, you think the police won't find your names in my notes)
gen.оказываться среди мёртвыхwind up dead
Makarov.он дерёт с живого и с мёртвогоhe is ready to rob the very dead
Makarov.он изучал дело с такой скрупулёзностью, с которой учёный изучает мёртвый языкhe had studied the case with the minuteness with which a scholar studies a dead language
Makarov.он лежал мёртвый в луже кровиhe was lying dead in a pool of blood
Makarov.он не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых телhe was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodies
gen.он притворился мёртвымhe shamed dead
gen.он притворился мёртвымhe shamed death
gen.он притворился мёртвымhe shammed dead
gen.он спит мёртвым сномhe is dead to the world
Makarov.он ткнул в мёртвое животное палкойhe prodded at the dead animal with a stick
Makarov.она была ни жива ни мертва от испугаshe was more dead than alive with fright
gen.она мертва?is she dead?
Makarov.она обнаружила мужа мёртвым в луже кровиshe found her husband dead in a pool of blood
gen.она перестала отвечать на его поцелуи, её губы стали мёртвымиher lips have gone dead
gen.они сочли его за мёртвогоthey left him for dead
gen.оплакивать мёртвыхwail over dead
gen.оплакивать мёртвыхwail for dead
gen.от её воплей мёртвые проснулись быher cries could raise the dead
Makarov.отогнув простыню, он убедился, что человек мёртвdrawing the sheet back, he could see that the man was dead
gen.отправиться к мёртвымjoin the dead (Taras)
gen.отрывать мёртвое телоexhume
gen.отрытие мёртвого телаexhumation
gen.отчуждать земельную собственность по "праву мёртвой руки"amortise (kee46)
gen.отчуждать недвижимость по "праву мёртвой руки"amortize
geol.пек, встречающийся в районе Мёртвого моряbitumen judaicum
gen.пить мёртвуюdrink hard
gen.по всем признакам он был мёртвhe was to all appearances dead
Makarov.по-видимому, он мёртвhe is presumably dead
gen.погрузить в мёртвый сонcast into a dead sleep
Makarov.поддержка со стороны общественности сдвинула бы дело с мёртвой точкиsome public support might help the movement along
Makarov.поедающий мёртвые растенияnecrophytophagous
gen.покрытый мёртвыми теламиcorse encumbered
therm.eng.положение мёртвой точкиdead center position (поршня)
gen.положить кого-л. на месте мёртвымstretch
gen.помещение, где хранились собранные кости мёртвыхcharnel house
gen.поносить мёртвыхrake into the ashes of the dead
gen.после того как они несколько минут его жестоко избивали, они решили, что он мёртв, и смылисьwhen they had worked him over for some minutes, they left him for dead, and escaped
Makarov.потери на мёртвое времяdead-time loss
Makarov.почти мёртвыйalmost dead
gen."право мёртвой руки"mortmain (владение недвижимостью со стороны юридического лица без права отчуждения)
gen."право мёртвой руки"mainmort (владение недвижимостью со стороны юридического лица без права отчуждения)
gen.превратившийся в мёртвую буквуdead as a door nail (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit; о договоре и т. п.)
Makarov.превратившийся в мёртвую буквуas dead as mutton
Makarov.превратившийся в мёртвую буквуdead as a herring (о договоре и т. п.)
Makarov.превратившийся в мёртвую буквуdead as a nit (о договоре и т. п.)
Makarov.превратившийся в мёртвую буквуdead as four o'clock (о договоре и т. п.)
Makarov.превратившийся в мёртвую буквуdead as mutton (о договоре и т. п.)
Makarov.превратившийся в мёртвую буквуdead as a door-nail (о договоре и т. п.)
gen.превратившийся в мёртвую буквуhe is as dead as mutton
gen.признавать мёртвымdeclare dead (Taras)
gen.признать мёртвымdeclare dead (Taras)
Makarov.прикидываться больным или мёртвымplay opossum
gen.прикидываться мёртвымsham dead
gen.прикидываться мёртвымpretend to be dead
gen.прикидываться мёртвымplay dead
gen.прикинуться мёртвымsham dead
gen.прикинуться мёртвымpretend to be dead
gen.прикинуться мёртвымplay dead
gen.принять кого-либо за мёртвогоcount for dead
gen.принять кого-либо за мёртвогоcount as dead
Makarov.притвориться мёртвымsham dead
gen.притвориться мёртвымpretend to be dead
gen.притвориться мёртвымplay dead (Bullfinch)
gen.притвориться мёртвымplay possum
gen.притворяться мёртвымpretend to be dead (Юрий Гомон)
gen.притворяться мёртвымpossum
gen.притворяться мёртвымsham dead
Makarov.притворяться мёртвымsham dead
Gruzovikпритворяться мёртвымplay dead
gen.притворяться мёртвымfeign death
gen.притворяться мёртвымplay possum
gen.пробудить кого-л. из мёртвыхwake smb. from the dead
gen.продажа недвижимости "под мёртвую руку"alienation in mortmain (церковному, благотворительному и т. п. учреждению без права её дальнейшего отчуждения)
gen.рассмешит даже мёртвогоit would make even a cat laugh (нечто столь забавное, что даже кот засмеётся Mira_G)
biol.растущий на мёртвой древесинеepixilical (о лишайниках и грибах peysy)
gen.решить, что он мёртвgive him up as dead (и переста́ть ока́зывать ему по́мощь)
gen.рождение мёртвого плодаstillbirth
gen.рождение мёртвого плодаstill birth
gen.рождение мёртвого ребёнкаstillbirth (Alexander Demidov)
gen.рукописи Мёртвого моряthe Dead Sea Scrolls
gen.рухнуть мёртвымdrop dead (если в буквальном смысле – e.g. he dropped dead while jogging Tanya Gesse)
gen.свитки Мёртвого моряthe Dead Sea Scrolls (тексты, обнаруженные в пещерах на северо-западном берегу Мёртвого моря, где они были спрятаны от римлян)
gen.сдвигаться с мёртвой точкиgain traction
gen.сдвинулись с мёртвой точкиget the ball get things rolling again
gen.сдвинуть дело с мёртвой точкиgain traction
Makarov.сдвинуть дело с мёртвой точкиget things off dead center
gen.сдвинуть дело с мёртвой точкиget things moving (Alexander Demidov)
gen.сдвинуть дело с мёртвой точкиget matters off the ground (raf)
Makarov.сдвинуть конференцию с мёртвой точкиget the conference off the ground
Makarov.сдвинуть переговоры с мёртвой точкиmove the talks off dead centre
gen.сдвинуть переговоры с мёртвой точкиbreak the deadlock in negotiations
gen.сдвинуть с мёртвой точкиdrive from the dead-lock
gen.сдвинуть с мёртвой точкиset in motion (Anglophile)
gen.сдвинуть с мёртвой точкиbreak the impasse
gen.сдвинуть с мёртвой точкиmove the needle
gen.сдвинуть с мёртвой точкиjump-start (The plan proposes a short-term stimulus to jump-start the economy and a long-term transformation to a low-carbon economy.)
gen.сдвинуть с мёртвой точкиget something moving (Anglophile)
gen.сдвинуться с мёртвой точкиmove off dead center
gen.сдвинуться с мёртвой точкиno longer at an impasse (en.wikipedia.org/wiki/Impasse)
gen.сдвинуться с мёртвой точкиmake progress (дело сдвинулось с мёртвой точки = there's some progress in the case)
gen.сдвинуться с мёртвой точкиmove things forward (reverso.net Aslandado)
gen.сдвинуться с мёртвой точкиget under way (Ремедиос_П)
gen.сдвинуться с мёртвой точкиget off the ground
gen.следователь осматривал мёртвое телоthe coroner sat upon the dead body
Makarov.со скорбными лицами люди принесли тело мёртвого ребёнка его материsadly, the men bore the dead child to his mother
gen.совершенно мёртвыйstone-dead
gen.совершенно мёртвыйdead as a door nail
gen.совершенно мёртвыйas dead as a door nail
gen.спать как мёртвыйsleep like a log
gen.спать мёртвым сномsleep like a pig
gen.спать мёртвым сномsleep like a top
gen.спать мёртвым сномsleep the sleep of the dead
gen.спать мёртвым сномbe dead to the world (Anglophile)
gen.способный мёртвого рассмешитьenough to make a cat laugh
gen.спящий мёртвым сномdead to the world
gen.спящий мёртвым сномdead asleep
Makarov.срезать мёртвую древесину с дереваcut away dead wood from a tree (сухую, гнилую или поражённую вредителями)
gen.стать на четыре мёртвых якоря!all fours! (команда)
Makarov., proverbстегать мёртвую лошадьflog a dead horse (т. е. добиваться явно невозможного заниматься бесполезным делом ср.: решетом воду носить)
gen.стоит мёртвая тишинаthere is a dead silence (Andrey Truhachev)
gen.стоит мёртвая тишинаthe silence is absolute (Andrey Truhachev)
gen.стояла мёртвая тишинаthere was a dead silence (Andrey Truhachev)
gen.стоять на мёртвой точкеbe at a standstill
gen.стоять на мёртвой точкеbe at a stalemate
gen.считать мёртвымgive up for dead (по сроку давности)
gen.считать, что кто-л. мёртвfancy smb. to be dead
gen.считать, что кто-л. мёртвfancy smb. dead (young, unclean, blind, etc., и т.д.)
gen.тело мёртвого животного выброшенное на берег, принятое за доисторического монстраbobster (также bob A habitant Of Odessa)
gen.теория без практики мёртваtheory without practice is useless
gen.убирать мёртвое телоlay out a corpse
gen.удерживать мёртвой хваткойentrench one's grip on (Источник цитирования: UN.org – The following are some of the unlawful acts committed by Israel that further illuminate Israel's malicious intent to entrench its grip on Palestinian lands, which it has illegally occupied since 1967 -Вот лишь некоторые из совершенных Израилем преступных деяний, которые ещё больше подтверждают злонамеренное стремление Израиля удерживать мертвой хваткой палестинские земли, незаконно оккупируемые им с 1967 года.)
avia.указатель положения верхней мёртвой точкиtop-center indicator
Makarov.уровень мёртвого объёмаdead storage level (водохранилища)
Makarov.уровень мёртвого объёма водохранилищаtop of dead storage (УМО водохранилища)
gen.царила мёртвая тишинаsilence reigned supreme
Makarov.царство мёртвой природыmineral kingdom
gen.царство мёртвыхnether world
gen.Царство мёртвыхGreat Beyond (Taras)
gen.царство мёртвыхAvernus
gen.цвет "мёртвая роза"old rose
gen.шерсть мёртвой овцыmortling
gen.шерсть мёртвой овцыmorling
gen.шерсть, снятая с кожи мёртвого животногоskin wool
Makarov.эффект мёртвой зоныblindness effect (в антенной решётке)
Makarov.я мёртв как человек, мёртв как поэт, мёртв как гражданинI am dead in a natural capacity, dead in a poetical capacity, and dead in a civil capacity
Makarov.я мёртвой хваткой вцепилась в этого молодого красавчика с ЮгаI made a dead set at this handsome man just arrived from the South
Makarov.язык, на котором больше не говорят, называют мёртвым языкомa language that is no longer spoken is called a dead language
Showing first 500 phrases