Subject | Russian | English |
progr. | межъязыковая интеграция | interoperability (интеграция кода на разных языках программирования Alex_Odeychuk) |
progr. | межъязыковая интеграция | multi-language integration (интеграция кода на разных языках программирования Alex_Odeychuk) |
progr. | межъязыковая интеграция | crosslanguage integration (ssn) |
ling. | межъязыковая интерференция | language transfer (alenushpl) |
ling. | межъязыковая интерференция | linguistic interference (alenushpl) |
ling. | межъязыковая интерференция | crosslinguistic influence (alenushpl) |
gen. | межъязыковая интерференция | cross-language interference (omsksp) |
progr. | межъязыковая обработка исключений | crosslanguage exception handling (ssn) |
IT | межъязыковая совместимость | cross language support (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. – 4-е изд. – СПб.: Питер, 2013 techopedia.com Alex_Odeychuk) |
progr. | межъязыковое взаимодействие | crosslanguage interoperability (ssn) |
ling. | межъязыковое взаимодействие | languages in contact |
ling. | межъязыковое взаимодействие | language contact |
progr. | межъязыковое наследование | crosslanguage inheritance (ssn) |
progr. | межъязыковое наследование | cross language inheritance (ssn) |
progr. | межъязыковое отображение | language-to-language mapping (типов Alex_Odeychuk) |
ling. | межъязыковое посредничество | interlingual mediation (Alexander Matytsin) |
ling. | межъязыковое посредничество | language mediation (англ. термин взят из кн.: Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities. – John Benjamins Publishing Co., 2002. Alex_Odeychuk) |
IT | межъязыковое соответствие | interlanguage correspondence |
ling. | межъязыковое сопоставление | cross-lingual matching (Alex_Odeychuk) |
IT | межъязыковое сопоставление элементов онтологий | cross-lingual ontology matching (Alex_Odeychuk) |
progr. | межъязыковой вызов | interlanguage call (вызов функции, написанной на другом языке программирования Alex_Odeychuk) |
ling. | межъязыковой информационный поиск | crosslingual information retrieval (ssn) |
ling. | межъязыковой информационный поиск | crosslanguage information retrieval (ssn) |
ling. | межъязыковой машинный перевод | interlingual machine translation (ssn) |
ling. | межъязыковой машинный перевод | inter-lingual machine translation (ssn) |
gen. | межъязыковой омоним | false cognate (1. A word which is similar in meaning to another word, and which appears to also be cognate (etymologically related) to it, but which is in fact unrelated. 2. A word that appears similar in form to another word, but is both unrelated in its meaning and of unrelated origin. 3. (proscribed) A false friend, a word that appears to have the same meaning as a given word, but that does not (without regard to whether or not the two terms are cognate). wiktionary.org Alexander Demidov) |
ling. | межъязыковой перевод | inter-lingual translation (ssn) |
ling. | межъязыковой перевод | interlingual translation (Jakobson's classification zosya) |
AI. | межъязыковой поиск | crosslingual retrieval (Alex_Odeychuk) |
IT | межъязыковой транслятор | interlanguage translator |
ling. | межъязыковые омонимы | faux amis (они же "ложные друзья переводчика" 4uzhoj) |
ling. | межъязыковые омонимы | false friends (они же "ложные друзья переводчика" 4uzhoj) |
gen. | межъязыковые омонимы | false cognates (False cognates are pairs of words that seem to be cognates because of similar sounds and meaning, but have different etymologies; they can be within the same language or from different languages. For example, the English word dog and the Mbabaram word dog have the exact same meaning, but by complete coincidence. This is different from false friends, which are similar-sounding words with different meanings, but which may in fact be etymologically related. (For example: Dependiente looks like dependent, but means employee.) Even though false cognates lack a common root, there may still be an indirect connection between them (for example by phono-semantic matching or folk etymology). As an example of false cognates, the Spanish word haber sounds and looks similar to the English word have, but are in fact unrelated. WK Alexander Demidov) |
ling. | межъязыковые сопоставления | cross-lingual matching (Alex_Odeychuk) |
ling. | разрешение лексической многозначности с использованием межъязыковых данных | crosslingual WSD (ssn) |
ling. | разрешение лексической многозначности с использованием межъязыковых данных | crosslingual word sense disambiguation (ssn) |
ling. | разрешение многозначности с использованием межъязыковых данных | crosslingual disambiguation (ssn) |