Subject | Russian | English |
Makarov. | беспорядочно махать кулаками | strike out |
gen. | бесчисленное множество людей, приветственно машущих руками | waving seas of people |
ironic. | бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махают | cows might fly (igisheva) |
ironic. | бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махают | elephants might fly (igisheva) |
ironic. | бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махают | donkeys might fly (igisheva) |
ironic. | бывает, что слоны летают, ногами в воздухе махают | pigs might fly (igisheva) |
gen. | быстро двигать или махать | flirt |
gen. | быстро двигаться или махать | flirt |
gen. | быстро и часто махать | quiver (крыльями) |
gen. | быстро махать | flirt |
gen. | весело и т.д. махать флагом | wave the flag cheerfully (energetically, rhythmically, etc.) |
gen. | весело и т.д. махать флагом | wave the flag gaily (energetically, rhythmically, etc.) |
tech. | движитель типа "машущее крыло" | undulating plate-type propeller |
auto. | Девушка, которая машет флагом на гонках | Grid girl (Masakiti) |
proverb | зачем махать кулаками после драки | you don't shake your fist when the fight is over (VLZ_58) |
proverb | зачем махать кулаками после драки | why throw punches when the fight is over (VLZ_58) |
Makarov. | зря руками махать | fan the air |
Makarov. | корова махала хвостом, отгоняя мух | the cow brushed away the flies with a whisk of its tail |
gen. | люди стояли у окон и махали | people were looking and waving from their windows |
inf. | мах, махать | fwip (хвостом, рукой), круть (повернуть голову valery5) |
gen. | махать в воздухе | toss on high |
gen. | махать в воздухе | toss aloft |
gen. | махать в знак приветствия | wave a welcome (a farewell, goodbye, etc., и т.д.) |
Makarov. | махать в ответ | wave back |
obs. | махать веером | flabble |
gen. | махать веером | fan |
gen. | махать веером | wave a fan (kee46) |
traf. | махать водителю "проезжай" | wave back (FixControl) |
gen. | махать живо | wave vigorously (enthusiastically, up and down, etc., и т.д.) |
gen. | махать или бить крыльями | flutter |
gen. | махать кадилом | use an incense burner (Dude67) |
gen. | махать крыльями | flicker |
Makarov. | махать крыльями | flap its wings |
Makarov. | махать крыльями | flap |
gen. | махать крыльями | beat the wings |
gen. | махать крыльями | flickering |
gen. | махать крыльями | flitter |
gen. | махать крыльями | flutter |
gen. | махать крыльями | winnow |
idiom. | махать кулаками | throw elbows (Taras) |
inf. | махать кулаками | brandish fists (grafleonov) |
Makarov. | махать кулаками | lay about oneself |
idiom. | махать кулаками от злости | punch the air (Баян) |
idiom. | махать кулаками после драки | wise after the event (Yeldar Azanbayev) |
proverb | махать кулаками после драки | close the stable door after the horse has bolted (Anglophile) |
proverb | махать кулаками после драки | shut the stable door after the horse has bolted (Anglophile) |
Makarov. | махать молотком | swing a hammer |
gen. | махать мотыгой | hoe (by hand Taras) |
Makarov. | махать на прощанье | wave off |
gen. | махать платком | wave a handkerchief |
gen. | махать платком | stream a handkerchief |
Makarov. | махать ракеткой | swing a racket |
inf. | махать руками | flap arms (Being cool, calm and collected will get your farther today than flapping your arms or yelling and screaming will. VLZ_58) |
Makarov. | махать руками | flourish one's arms about |
gen. | махать руками | flourish arms |
Игорь Миг | махать руками после драки | beat a dead horse |
gen. | бесполезно махать руками после драки | there is nothing you can do after the act (Anglophile) |
fig., inf. | махать рукой | give up as a bad job (на) |
fig., inf. | махать рукой | wave goodbye to (на) |
gen. | махать рукой | wave to |
gen. | махать рукой | wave with the hand (Soulbringer) |
gen. | махать рукой на ... | give up |
Makarov. | махать рукой на прощание | wave goodbye |
gen. | махать рукой на прощанье | wave off (MichaelBurov) |
Gruzovik, fig. | махать рукой на что-н. | wave goodbye to something |
Gruzovik, fig. | махать рукой на что-н. | give up something as a bad job |
Makarov. | махать флагом | agitate a flag |
gen. | махать флагом | wave a flag |
biol. | махать хвостом | wag |
gen. | махать хвостом | fawn (о собаке) |
gen. | махать хвостом | fishtail (о рыбе Taras) |
gen. | махать хвостом | swish one's tail (wag – это "вилять хвостом", о собаке, swish – об остальных животных Рина Грант) |
gen. | махать шашкой | rattle a sabre (Logofreak) |
gen. | махать кому-л. шляпой | wave to smb. with one's hat (with one's stick, with one's umbrella, etc., и т.д.) |
gen. | по махать шляпой | wave a hat (one's handkerchief, a flag, a branch, one's umbrella, etc., и т.д.) |
Makarov. | махать шляпой | agitate one's hat |
gen. | махать шляпой | agitate hat |
inf. | махаться газетой | fan oneself with a newspaper |
tech. | машущая лопасть | free-flapping blade |
tech. | машущая лопасть | flapping blade |
nautic. | машущее крыло | oscillating fin (движитель) |
Makarov. | машущее крыло | beating wing |
Makarov. | машущее крыло | waving wing |
avia. | машущее крыло | flapping wing |
Makarov. | машущее крыло ЛА | flapping wing |
phys. | машущий полёт | wing flapping |
phys. | машущий полёт | flapping motion |
avia. | машущий полёт | flapping wing flight (klabukov) |
nano | микро-БЛА с машущим крылом | flapping wing micro air vehicle |
gen. | мы махали руками, чтобы привлечь его внимание | we waved our hands to attract his attention |
nano | насекомоподобное машущее крыло | insect-like flapping wing |
nano | насекомоподобный полёт с машущим крылом | insect-like flapping flight |
Makarov. | он махал им рукой из окна поезда | he waved at them from the train |
Makarov. | она продолжала махать мне рукой, когда поезд увозил меня прочь | she was still waving her hand as the train bore me away |
gen. | отвисшие жирные складки в верхней части рук у женщин, когда они ими машут | bingo wings (взято из ситуации, когда женщины кричат: "Бинго!" и машут руками kishmish) |
proverb | поздно махать кулаками после драки | there's no point throwing punches after the fight (VLZ_58) |
idiom. | поздно после драки кулаками махать | the damage is done (VLZ_58) |
aerohydr. | полёт летательного аппарата с машущим крылом | flapping flight |
idiom. | после драки кулаками махать | lock the stable door after the horse is stolen (kee46) |
gen. | после драки кулаками махать | shut the stable door when the horse is stolen |
gen. | после драки кулаками махать | lock the stable door when the horse is stolen |
proverb | после драки кулаками не машут | the bus is gone |
proverb | после драки кулаками не машут | after death the doctor |
proverb | после драки кулаками не машут | lock the stable-door after the horse has been stolen |
proverb | после драки кулаками не машут | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen |
proverb | после драки кулаками не машут | it is late to shut the barn-door when the steed is stolen |
proverb | после драки кулаками не машут | after death, the doctor |
proverb | после драки кулаками не машут | after meat comes mustard (andrew_egroups) |
proverb | после драки кулаками не машут | hindsight is 20/20 (Obviously, if I had known what was really going on, I never would've put a rookie on the case, but hindsight is 20/20. – Конечно, если бы я знал, что там на самом деле происходит, я бы ни за что не поставил на это дело новичка, но что поделаешь, после драки кулаками не машут. VLZ_58) |
proverb | после драки кулаками не машут | brandishing fists after the fight never proves anyone's might |
proverb | после драки кулаками не машут | it's easy to be wise after the event |
proverb | после драки кулаками не машут | it's no use locking the stable door after the horse has bolted |
idiom. | после драки кулаками не машут | cry over spilled milk (плакать над разлитым молоком Bonikid) |
proverb | после драки кулаками не машут | lock the stable-door after the horse is stolen (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена) |
proverb | после драки кулаками не машут | when the daughter is stolen shut pepper gate |
proverb | после драки кулаками не машут | it is easy to be wise after the event (do not say what could have been done, for the time of actions is over) |
gen. | после драки кулаками не машут | it is easy to be wise after the event |
gen. | после драки кулаками не машут | it is too late to lock the stable door when the horse is stolen |
gen. | после драки кулаками не машут | it's too late to lock the stable door when the horse is stolen |
gen. | после драки кулаками не машут | when the calf is drowned, we cover the well |
Makarov. | после драки кулаками не машут | you came the day after the fair |
proverb | после драки кулаками не машут | prophesy after the event |
proverb | после драки кулаками не машут | when a thing is done, advice comes too late |
gen. | после драки кулаками не машут | there is no use crying over spilt milk (Anglophile) |
gen. | после драки кулаками не машут | you don't wave your fists after a fight (In tweets, Mr Rogozin shrugged off Norway's displeasure at his visit to Svalbard on Sunday. Earlier he tweeted: "Norwegians bring their tourists here in snowmobiles to explore the 'Soviet heritage'", "I just took a dip in the Arctic Ocean" and – in an ironic comment on the Norwegian protest – "you don't wave your fists after a fight". BBC Alexander Demidov) |
gen. | собака машет хвостом | the dog is wagging its tail |
idiom. | шашкой махать | blow a gasket (VLZ_58) |
idiom. | шашкой махать | go on a rampage (VLZ_58) |
idiom. | шашкой махать | go berserk (VLZ_58) |