Subject | Russian | English |
med. | аллоиммунизация в системе мать-плод | fetus-maternal alloimmunization |
gen. | безделье-мать пороков | the devil finds work for the idle hands to do (IlonaSun) |
gen. | биологическая мать | birthmother (rib) |
gen. | биологическая мать | natural mother (Скрипка) |
gen. | биологический отец или мать | biological parent (reference.com Pilgrimman) |
gen. | боготворить свою мать | worship one's mother |
gen. | больная моя мать букв.: это моя мать, которая больна | it is my mother who is ill |
gen. | больше походить на отца, чем на мать | be more like one's father than one's mother |
gen. | больше похожий на отца, чем на мать | patroclinous |
med. | будущая мать | prospective mother |
gen. | будущая мать | expecting mother (z484z) |
gen. | будущая мать | expectant mother |
gen. | быть матерью | mother |
gen. | быть похожим на свою мать | take after one's mother (after one's grandparents, etc., и т.д.) |
vulg. | в бога душу мать | Jesus Fucking Christ (Technical) |
gen. | в чем мать родила | in nature's own |
gen. | в чём мать родила | stark-naked |
gen. | в чём мать родила | in one's birthday suit |
gen. | в чём мать родила | starkers |
gen. | в чём мать родила | mother-naked |
gen. | в чём мать родила | birthday suit |
gen. | в чём мать родила | au naturel |
gen. | в чём мать родила | in buff |
gen. | в чём мать родила | in the starkers (Anglophile) |
gen. | в чём мать родила | in one's pelt (VLZ_58) |
gen. | в чём мать родила | bare as an egg (Wakeful dormouse) |
gen. | в чём мать родила | as naked as my mother bore me |
gen. | в чём мать родила | in one's skin |
Makarov. | в чём мать родила | in a state of nature |
Makarov. | в чём мать родила | in one's bare skin |
gen. | в чём мать родила | stark naked |
inf. | в чём мать родила | butt naked (Andrey Truhachev) |
inf. | в чём мать родила | in the nuddy (Anglophile) |
gen. | в чём мать родила | mother naked |
gen. | в чём мать родила | starko (Anglophile) |
Gruzovik | в чём мать родила | not to have a stitch on |
gen. | ваша мать одарена необычайной наблюдательностью | your mother's perceptive faculties are extraordinary |
gen. | ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой | your mother is wrapped up in you, utterly and devotedly |
gen. | взыскательная мать | tiger mother (miss_Destroy) |
gen. | встретить мать — одно моё желание | to meet mother is my only wish |
gen. | вы в кого — в отца или в мать? | who do you take after, your father or your mother? |
gen. | вы знаете его отца и мать? | do you know his father and mother? |
Makarov. | вы знаете их отца и мать? | do you know their father and mother? |
inf. | вылитая мать | the very image of one's mother |
med. | гестационная суррогатная мать | gestational surrogate mother (MichaelBurov) |
med. | гестационная суррогатная мать | gestational surrogate (MichaelBurov) |
gen. | "гипертрофированная мать" | hovering mother, hover mother, helicopter mother (Linch) |
gen. | голый, как мать родила | in a state of nature |
gen. | деспотичная мать | tiger mother (miss_Destroy) |
Makarov. | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их | the children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them out |
Makarov. | дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их | the children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them out |
gen. | дети упрашивали мать взять их в зоопарк | the children kept on at their mother to take them to the zoo |
gen. | духовная мать | amma |
Makarov. | его мать была родом из Сербии, и его крестили по православному обычаю | his mother was a Serb and he was baptized an Orthodox Christian |
Makarov. | его мать всегда выступала на его стороне против жестокости отца | his mother had always been his stand-by against the severity of his father |
gen. | его мать всегда заступалась за него перед суровым отцом | his mother had always been his stand-by against the severity of his father |
gen. | его мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home |
gen. | его мать души в нём не чает | his mother dotes on him |
Makarov. | его мать коллекционирует антиквариат | his mother collects antiques |
Makarov. | его мать, которая живёт в Твери | his mother who lives in Tver |
Makarov. | его мать легла в больницу на несложную операцию | his mother had to go to the hospital for minor surgery |
Makarov. | его мать меня таки достала своими грубостями у меня дома | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home |
gen. | его мать недавно преставилась | his mother recently passed over |
Makarov. | его мать никогда по-настоящему не проявляла к ней симпатию | his mother never really took to her |
Makarov. | его мать передала для него сообщение по телефону | his mother telephoned the message to him |
Makarov. | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей | his mother keeps on at me to settle down and have kids |
gen. | его мать пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице | his mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital |
Makarov. | его мать с любопытством посмотрела на него | his mother regarded him with a speculative eye |
Makarov. | его мать умерла, когда он был маленьким | his mother died when he was little |
Makarov. | его мать хворает | his mother is down at health |
Makarov. | его присутствие утешало мать всю её жизнь | his mother was comforted by his presence all the days of her pilgrimage |
Makarov. | едва увидев мать, он побежал через газон | he ran across the grass instantly he saw his mother |
vulg. | едрит твою тыж Бога мать | Jesus Fucking Christ (Taras) |
vulg. | едрить твою бога мать | Jesus Fucking Christ (Jesus fucking Christ, Eddie, I'm gonna kick your ass! Taras) |
vulg. | едрить твою душу в бога мать | Jesus Fucking Christ (Taras) |
gen. | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
Makarov. | ещё никогда, пожалуй, ребёнок так не походил на свою мать | never, perhaps, did a child more accurately picture her mother |
Makarov. | её дочь была совершенно не похожа на свою мать | her daughter was quite unlike her mother |
Makarov. | её лицо помрачнело, когда она узнала, что мать прооперировали неудачно | her face clouded over when she heard the bad news about her mother's operation |
Makarov. | её мать выглядела взволнованной | her mother looked concerned |
Makarov. | её мать жила в получасе езды на автобусе | her mother lived half an hour away by bus |
Makarov. | её мать опасалась гибельного влияния наркотиков | her mother feared the contagion of drugs |
gen. | её мать опасалась гибельного влияния наркотиков | her mother feared the contagium of drugs |
Makarov. | её мать погибла в автомобильной катастрофе | her mother was killed in a car crash |
Makarov. | её мать сама воспитала троих дочерей | her mother reared three daughters by herself |
Makarov. | её отец рассердился, мать чуть не плакала | her father was angry, her mother was near tears |
gen. | её повадки заставляют вспоминать её мать | her manner is reminiscent of her mother |
gen. | её повадки заставляют вспомнить её мать | her manner is reminiscent of her mother |
gen. | за деньги готовы мать родную продать | sell one's mother out for a stick of bubblegum (Taras) |
gen. | за свои плюшечки готовы продать и мать родную | sell one's mother out for a stick of bubblegum (Taras) |
gen. | заботиться как мать | mother |
gen. | заботливая мать | careful mother |
gen. | заменить мать | be a mother to sb. (Andrey Truhachev) |
gen. | заменить мать | replace the mother (Andrey Truhachev) |
gen. | звать мать | cry out for one's mother (for one's friends, for a nurse, etc., и т.д.) |
gen. | и мать и отец журналисты | both mother and father are journalists |
Makarov. | кажется, мать беременна третьим ребёнком | the mother supposed to be now carrying a third child |
gen. | как мать | motherlike |
gen. | как мать | motherly |
Makarov. | как мать, я оплакиваю их смерть | motherlike I moan their death |
inf. | карьерный пакет "ты же мать" | mommy track (ну очень вольный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | когда мать была больна, старшей девочке приходилось и готовить, и убирать дом | when the mother was ill the eldest girl had to function as both cook and housemaid |
gen. | кому война, а кому мать родная | war is good for business |
gen. | кому война, а кому мать родная | war to some is boon to others (Ремедиос_П) |
gen. | кому война, а кому мать родная | some call it war, some call it boon (Ремедиос_П) |
gen. | кому война, а кому мать родная | war to some, boon to others (Ремедиос_П) |
gen. | кому война, а кому мать родная | war is a good earner for some (War is a good earner for some, a very very good earner....(комментарий англичанина на сайте Дейли Мейл) ArcticFox) |
gen. | кому война, а кому мать родная | war is a good earner (War is a good earner for some, a very very good earner....(комментарий англичанина на сайте Дейли Мейл) ArcticFox) |
gen. | кому война, а кому мать родная | war is when one figths to the last ditch and another gets rich (Придумано совместными усилиями with native speaker. yuridavidenko yuridavidenko) |
med. | кормящая мать | lactating mother (igisheva) |
med. | кормящая мать | nursing mother |
gen. | кормящая мать | breastfeeding mother (r313) |
gen. | королева-мать | Queen-mother |
shipb. | крёстная мать | sponsor (отец MingNa) |
gen. | крёстная мать | cummer |
gen. | крёстная мать | sponsor |
gen. | крёстная мать | godmother |
gen. | крёстная мать | god mother (Madhatter) |
gen. | крёстная мать | godparent |
inf. | кума, крёстная мать сына или дочери | good-woman (Виталик-Киев) |
gen. | лень - мать всех пороков | idleness is the mother of all vices |
gen. | лень – мать всех пороков | an idle brain is the devil's workshop |
Makarov. | лучше тебе вытереть эту лужу, пока её не увидела мать | you'd better mop up that pool of water on the floor before mother sees it |
gen. | любящая мать | devoted mother |
gen. | мальчик был похож на мать | the boy resembled his mother |
gen. | мама, мать | muvver (сленг кокни mavin) |
Makarov. | мать актёра пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице | the actor's mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital |
gen. | мать была категорически против этого брака | the mother was violently set against the match |
Makarov. | мать велела ему присмотреть за братишкой | his mother charged him to look out for his little brother |
Makarov. | мать взяла его за руку и повела к врачу | his mother took him by the hand and led to the doctor |
gen. | мать внебрачного ребёнка | unwed mother |
gen. | мать внебрачного ребёнка | unwedded mother |
Makarov. | мать внимательно осмотрела его | his mother regarded him with a speculative eye |
Gruzovik, inf. | мать водила её в лохмотьях | mother dressed her in rags |
gen. | мать всегда вытирает пыль после того, как подметёт | mother always dusts the furniture after sweeping |
gen. | мать всегда знает | a mother knows (что что-то не так и т.д. Taras) |
gen. | мать всегда чувствует | a mother knows (что что-то не так и т.д. Taras) |
Makarov. | мать всего сущего | earth mother (о женщине) |
gen. | мать всего сущего | Earth Mother |
Игорь Миг | мать всех бомб | Massive Ordnance Air Blast |
Игорь Миг | мать всех бомб | the Mother of All Bombs |
Игорь Миг | мать всех бомб | MOAB |
gen. | мать всех пороков | mother of all vices |
gen. | мать выбрала голубое платье | mother decided in favour for the blue dress |
gen. | мать выбрала голубое платье | mother decided in favour of the blue dress |
gen. | мать выбрала его мне в мужья | my mother fixed upon him for my husband |
Makarov. | мать вынашивает ребёнка девять месяцев | a mother carries a child for nine months |
gen. | мать городов русских | mother of all russian cities (Киев z484z) |
gen. | мать городов русских | the mother of all cities (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z) |
gen. | мать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал | the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down |
inf. | мать двоих детей | mom-of-two (Julchonok) |
Игорь Миг | мать двоих детей | mother-of-two |
gen. | мать двоих детей | a mother of two |
Makarov. | мать держала на руках ребёнка | the mother held the baby |
gen. | мать держала ребёнка на коленях | the mother had the baby on her lap |
Makarov. | мать держала ребёнка на руках | the mother was holding the baby in her arms |
Makarov. | мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерла | the mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death |
Makarov. | мать Джейн на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе | Jane's mother likes to hob-nob with the leading women of the city |
gen. | мать должна кормить своего ребёнка грудью | mothers should always nurse their own babies |
gen. | мать-домохозяйка | stay-at-home mother (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мать дочери | daughter's dam |
inf. | мать его! | frack (Alex Lilo) |
inf. | мать его! | freck (иногда = frack при восклицании негодования Alex Lilo) |
Makarov. | мать его невесты относится к нему неодобрительно | his fiancee's mother does not approve of him |
Makarov. | мать его умерла при его рождении | his mother's death was coincident with his birth |
gen. | мать его умерла при его рождении | his mother's death was coincident with his birth |
gen. | мать, живущая на пособие по социальному попечению | welfare mother |
Makarov. | мать закутала детей потуже – дул сильный ветер | the mother bundled the children up against the cold wind |
Makarov. | мать засунула пирог в духовку | the mother stuck the pie in the oven |
gen. | мать-земля | Earth Mother |
gen. | мать и дитя | mother and child |
gen. | мать и дитя живут хорошо | mother and child are doing fine |
gen. | мать и ребёнок чувствуют себя хорошо | mother and child are doing well |
med. | мать-и-мачеха | sow-foot (Tussilago farfara L) |
med. | мать-и-мачеха | Farfara (лекарственное растение Lena Nolte) |
med. | мать-и-мачеха | Tussilago farfara |
med. | мать-и-мачеха обыкновенная Tussilago | foalfoot |
med. | мать-и-мачеха обыкновенная | sow-foot (Tussilago farfara L.) |
med. | мать-и-мачеха обыкновенная | foalfoot (Tussilago farfara L.) |
biol. | мать-и-мачеха обыкновенная | foalfoot |
biol. | мать-и-мачеха обыкновенная | bull's-foot (Tussilago farfara) |
biol. | мать-и-мачеха обыкновенная | sow-foot (Tussilagofarfara) |
biol. | мать-и-мачеха обыкновенная | coughwort (Tussilago farfara) |
gen. | мать-и-мачеха обыкновенная | coltsfoot |
gen. | мать-казначея | vicaress |
gen. | мать-казначея | procuratrix |
jarg. | мать-командирша | mommy with balls (Lavrin) |
gen. | мать-кормилица | fostering mother (4uzhoj) |
gen. | мать-кормилица | nursing mother (4uzhoj) |
gen. | мать-кормилица | nourishing mother (4uzhoj) |
Makarov. | мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детей | a mother who domineers over her family is likely to lose her children's love |
gen. | мать, которая оставила карьеру ради семьи | opt-out mom (Taras) |
Makarov. | мать крепко прижимала ребёнка | the mother clutched her baby in her arms |
Makarov. | мать крепко прижимала ребёнка | mother clutched her baby in her arms |
Makarov. | мать Маргарита не могла дойти дальше почты без своей клюки | mother Margaret could not venture as far as the post-office without the aid of a pike |
Makarov. | мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в Бога | Mary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God |
Makarov. | мать много лет оплакивала своего умершего сына | the mother grieved for her dead son for many years |
Makarov. | мать моей невесты относится ко мне неодобрительно | my fiancee's mother does not approve of me |
gen. | мать моей невесты относится ко мне неодобрительно | my fiancee's mother does not approbate of me |
gen. | мать молится за сына | mother is praying for her son |
inf. | мать моя в кедах | blow me down and call me shorty (Technical) |
inf. | мать моя в кедах | slap me silly and call me Susan (Technical) |
inf. | мать моя в кедах | roll me up and call me curly (Technical) |
inf. | мать моя в кедах | dress me up and call me Sally (Technical) |
inf. | мать моя в кедах | pierce my ears and call me drafty (Technical) |
inf. | мать моя в кедах | shave my legs and call me grandpa (Technical) |
inf. | мать моя в кедах | holy jumping Jesus (Technical) |
Игорь Миг | мать моя женщина! | cripes! |
gen. | мать моя женщина! | Great Scott (4uzhoj) |
Игорь Миг | мать моя женщина | for cripe's sake |
gen. | мать моя женщина | my aunt! (igisheva) |
gen. | мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep |
gen. | мать на цыпочках прокралась в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep |
gen. | мать-надомница | work at home mom (fishborn) |
gen. | мать-наставница по грудному вскармливанию | peer counselor (НаташаВ) |
gen. | мать-настоятельница | Reverend Mother (монастыря) |
gen. | мать-настоятельница | Mother Superior |
Makarov. | мать настроила детей против отца | the mother had poisoned the children's minds against their father |
gen. | мать не должна оказывать предпочтение одному ребёнку перед остальными | a mother must not favour one of her children more than the others |
gen. | мать, не сумевшая воспитать детей | failed mother |
Makarov. | мать не хотела отдавать ребёнка под опеку своих родственников | the mother was unwilling to resign the child to the care of her relatives |
vulg. | мать незаконнорождённого ребёнка | ankle |
vulg. | мать незаконнорождённого ребёнка | broken leg (см. break a leg) |
gen. | мать облюбовала голубое платье | mother decided in favour for the blue dress |
gen. | мать облюбовала голубое платье | mother decided in favour of the blue dress |
gen. | мать-одиночка | lone parent (Anglophile) |
gen. | мать-одиночка | unmarried mother |
gen. | мать-одиночка | unwed mother |
gen. | мать-одиночка | unwed mother (An unwed mother is a girl or woman (13-35 Years) who is not legally married to a man by whom she has conceived a child. • Одинокая мама (или одиночка) относится к следующей категории женщин: родившая ребёнка без создания брачных отношений или по истечении трехсот дней после официального развода; бывший супруг которой оспорил своё отцовство, пока не истекли 300 дней после развода; без брачных отношений прошла процедуру усыновления/удочерения (возможно крайне редко, обычно усыновление/удочерение одобряют женатой паре). fb.ru, Alexander Oshis) |
gen. | мать-одиночка | single mother (A single mother says she was stripped of a new job and made redundant because she had three days off work. • As a single mum with a young child with severe learning difficulties, Nina Garner had to choose a profession where she worked nights. • A shop assistant and a single mother, Luidmyla struggled for years to find a home for herself and her own three children that would be better than the one room in a hostel that they had. 4uzhoj) |
inf. | мать-одиночка | single mom (Alex_Odeychuk) |
gen. | мать-одиночка | unwedded mother |
gen. | мать одного ребёнка | mother of one (merrycurly) |
Makarov. | мать очень старалась воспитать в нас интерес к музыке | the mother tried hard to foster our interest in music |
med. | мать-подросток | teenage mother (champumonim) |
Makarov. | мать позвала ребёнка домой | the mother call backed the child back |
Makarov. | мать позвала ребёнка домой | the mother called the child back |
Makarov. | мать позвала ребёнка домой | mother call backed the child back |
gen. | мать, поклонница строгой дисциплины | tiger mother (miss_Destroy) |
Makarov. | мать поколотила бы меня, если бы я вернулся без корзины | mother would whop me if I came back without the basket |
gen. | Мать постоянно отчитывает его за плохое поведение | Mother is always bringing him up for bad behavior (Taras) |
Makarov. | мать приняла плохие известия очень близко к сердцу | mother took the bad news very hard |
gen. | Мать-природа | Mother Nature (Дмитрий_Р) |
gen. | мать-природа | Dame Nature |
gen. | мать рассердилась на своих детей | the mother was cross with her children |
med. | мать ребенка | MOC (Mother of Child: Seen with sister and MOC Farrukh2012) |
gen. | мать ребёнка | child's mother (Andrey Truhachev) |
gen. | мать ребёнка в суде доказала, что его отцом является | the mother affiliated her child upon |
gen. | мать решила, что он должен стать моим мужем | my mother fixed upon him for my husband |
gen. | мать родная | big sister |
Игорь Миг | Мать-Россия | Mother Russia |
Makarov. | мать с дочерью принялись делать постели | the mother and daughters set to the making of beds |
Makarov. | мать с наиболее высокой продуктивностью | highest-producing dam |
gen. | мать сама ведёт у нас хозяйство | mother does the housekeeping herself |
Makarov. | мать – самая большая её привязанность | her greatest affection is towards her mother |
Makarov. | мать – самая большая её привязанность | her greatest affection is for her mother |
gen. | мать семейства | housewife |
gen. | мать семейства | homemaker |
gen. | мать семейства | matron |
gen. | мать семейства | housemother |
gen. | мать смотрела на него ледяным взглядом | his mother fixed him icily |
Makarov. | мать смотрела на сына с любовью и гордостью | his mother looked at him with affection and pride |
gen. | мать со стажем | veteran mother (sankozh) |
gen. | мать собирает сыновей в дорогу | mother is preparing her sons for a trip |
gen. | мать-собственница | possessive mother |
gen. | мать султана | sultana |
gen. | мать-сыра земля | our common mother |
gen. | мать-сыра земля | our mother earth |
gen. | мать сыра земля | mother earth |
inf. | мать твою за ногу! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
inf. | мать твою так! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
gen. | мать Тереза | mother Theresa |
Makarov. | мать Тереза посетила свою родину Албанию | mother Teresa visited her native Albania |
gen. | мать торопила детей в школу | the mother hastened the children to school |
Игорь Миг | мать троих детей | mother-of-three |
gen. | мать успокоила испуганного ребёнка | mother calmed the frightened baby |
Makarov. | мать хорошенько закутала детей – дул сильный ветер | the mother bundled the children up against the cold wind |
gen. | мать целые дни хлопочет по дому | mother is busy with the house all day long |
gen. | мать-церковь | mother church (the church considered as a mother in its functions of nourishing and protecting the believer soa.iya) |
Makarov. | мать часто шлялась где-то и оставляла своих детей одних | the mother often gallivanted off somewhere and left the children on their own |
inf. | мать честная! | oh boy! |
inf. | мать честная! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
gen. | мать честная! | hell's bells! (Марчихин) |
inf. | мать честная! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
inf. | мать честная! | dear me! (Andrey Truhachev) |
inf. | мать честная! | I'll be a monkey's uncle! (Andrey Truhachev) |
inf. | мать честная! | good heavens! (Anglophile) |
Gruzovik | мать честная! | my goodness! |
Игорь Миг | мать честная! | cripes! |
gen. | мать шестерых детей | the mother of six |
Makarov. | Мери внешне похожа на свою мать | Mary resembles her mother in looks |
Makarov. | Мери очень похожа на мать | Mary pictures her mother |
gen. | многодетная мать | mother of large family (Alex Lilo) |
gen. | многодетная мать | mother of multiple children (Johnny Bravo) |
gen. | многодетная мать | mother of a large family (bookworm) |
gen. | многодетная мать | multiple children mother (Johnny Bravo) |
gen. | многодетная мать | mother of many children (bookworm) |
inf. | молодая мать | mom (Moms need lots of support during that time. ART Vancouver) |
gen. | молодая мать | new mother (недавно родившая nyasnaya) |
gen. | моя мать больна | my mother is ill |
gen. | моя мать была доброй, вежливой и щедрой | my mother was kind, polite, generous |
Makarov. | моя мать верховодила в семье, а отец от всего отступился | my mother ran the family and my father stood back |
Makarov. | моя мать всегда жаловалась, что за домашней работой света белого не видит | my mother always complained of being chained down to housework |
Makarov. | моя мать настаивала на том, чтобы мне дали имя Гораций | my mother insisted on naming me Horace |
Makarov. | моя мать не на шутку на меня рассердилась, когда я уронил свою малышку-сестру в саду | my mother was very much out of temper with me when I dropped my baby sister in the garden |
gen. | моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни | my mom used to say that we should be thankful for small mercies |
gen. | моя мать преподаёт | my mother teaches |
gen. | моя покойная мать | my poor old mother |
gen. | мы вызвали его мать | we wrote for his mother |
gen. | наконец мать смилостивилась и разрешила детям не ложиться спать и посмотреть телевизор | at last their mother relented and let the children stay up and watch TV |
gen. | нам нужно вызвать его мать | we must write for his mother |
Makarov. | настоящая жена и настоящая мать, и прежде всего, леди | a wifely wife, a motherly mother, and above all, a lady |
gen. | незамужняя мать | unwedded mother |
gen. | необходимость – мать изобретательности | necessity is the mother of invention |
gen. | неработающая мать | stay-at-home mother (Палачах) |
gen. | неработающая мать | full time mother (Aniolek) |
gen. | неработающая мать малолетних детей | welfare mother |
Makarov. | Неро убедил себя, что его мать следит за ним, как тигрица, приготовившаяся к прыжку | Nero persuaded himself that his mother was watching him like a tiger-cat in act to spring |
gen. | неродная мать | step-parent |
gen. | несовершеннолетняя мать, мать-школьница, мать-подросток | gymslip mother (Anglophile) |
biol. | несовместимость в системе мать-плод | feto-maternal incompatibility |
Makarov. | несчастная мать вечно болеет | poor mother is cursed with bad health |
Makarov. | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
gen. | ну, мать моя | I say, mother |
inf. | ну ёб твою мать | well fuck (Johnny Bravo) |
Makarov. | нужда – мать изобретательности | necessity is the mother of invention |
gen. | нужда-мать изобретательности | necessity is the mother of invention |
gen. | нужда-мать изобретательства | necessity is the mother of invention |
gen. | нужда-мать изобретений | necessity is the mother of invention |
gen. | обожать свою мать | worship one's mother |
gen. | обыкновенная мать-и-мачеха | coltsfoot |
gen. | овдовевшая мать четырёх детей | widowed mother-of-four (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | одинокая мать | unwedded mother |
gen. | одинокая мать | unwed mother (в некоторых контекстах – см. различия между этими понятиями в русском и английском языках: An unwed mother is a girl or woman (13-35 Years) who is not legally married to a man by whom she has conceived a child. • Одинокая мама (или одиночка) относится к следующей категории женщин: родившая ребёнка без создания брачных отношений или по истечении трехсот дней после официального развода; бывший супруг которой оспорил своё отцовство, пока не истекли 300 дней после развода; без брачных отношений прошла процедуру усыновления/удочерения (возможно крайне редко, обычно усыновление/удочерение одобряют женатой паре). fb.ru Alexander Oshis) |
gen. | одинокая мать | single mother (Kaula) |
gen. | он боготворит свою мать | he worships his mother |
Makarov., uncom. | он весь в мать | a chip of the old block |
Makarov. | он весь в мать | a chip off the old block |
Makarov. | он весь в мать | chip off the old block |
Makarov. | он вылитая мать | she is the spitting image of her mother |
gen. | он дорого бы дал, чтобы увидеть снова мать | he would dearly love to see his mother again |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
gen. | он мать родную продаст | he would sell out his mother (Taras) |
gen. | он напоминает свою мать | he resembles his mother |
Makarov. | он нарисовал свою мать, сидящей в качалке | he painted his mother in a rocking chair |
Makarov. | он обманул мать | he lied to his mother |
gen. | он обманул мать | he lied to his mother (сказал матери неправду) |
gen. | он очень дорожит часами, которые подарила ему мать | he treasures the watch his mother gave him |
gen. | он походит на мать | he resembles his mother |
gen. | он похож на мать | he looks like his mother |
Makarov. | он похож на свою мать | he is like his mother |
gen. | он почитал отца и мать | he honoured his father and mother |
Makarov. | он проведал мать и понял, что ей недолго осталось | he went to his mother, and found her change was near |
gen. | он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them |
Makarov. | он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them |
gen. | он смотрел только на мать | he had eyes only for his mother |
gen. | он содержит свою мать | he supports his mother |
Makarov. | она была ему как родная мать | she was like a mother to him |
Makarov. | она была им как мать | she was like a mother to them |
Makarov. | она властная мать | she is a possessive mother |
Makarov. | она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she didn't look like her mother since she was a little trick |
Makarov. | она внешне не похожа на свою мать | she does not resemble her mother in looks |
Makarov. | она внешне похожа на свою мать | she resembles her mother in looks |
gen. | она вся в мать | she is her mother all over |
gen. | она вылитая мать | she is her mother all over |
Makarov. | она вылитая мать | she is the picture of her mother |
gen. | она вылитая мать | she is a replica of her mother |
gen. | она вылитая мать | she is a picture of her mother |
Makarov. | она заменила ребёнку мать | she was like a mother to the child |
Makarov. | она заменила ребёнку мать | she was a mother to the child |
Makarov. | она как две капли воды похожа на свою мать | she is the speaking image of her mother |
Makarov. | она любящая мать, для которой двое её детей являются смыслом жизни | she is a loving mother whose two children are the centre of her universe |
gen. | она мать родную не пожалеет | she would sell out her mother (Taras) |
gen. | она мать этого ребёнка | she is mother to the child |
gen. | она напоминает мне мою мать | she remembers me of my mother (of your brother, of a sparrow, etc., и т.д.) |
Makarov. | она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she did not look like her mother since she was a little trick |
Makarov. | она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его мать | she could not live without announcing herself to him as his mother |
Makarov. | она не смогла бы жить, не сообщив ему, что она его мать | she could not live without announcing herself to him as his mother |
Makarov. | она не умеет так готовить, как её мать | she can't cook like her mother does |
gen. | она не умеет так готовить, как её мать | she can't cook like her mother does |
Makarov. | она никудышная мать | she is an unfit mother |
Makarov. | она ответственная и осознающая свой долг мать | she is a responsible and dutiful mother |
Makarov. | она очень похожа на мать | she pictures her mother |
gen. | она очень похожа на мать | she is the very picture of her mother |
gen. | она очень похожа на свою мать | she looks very much like her mother |
gen. | она очень преданная мать | she is a very devoted mother |
gen. | она походит на свою мать | she resembles her mother |
Makarov. | она похожа на свою мать | she looks like her mother |
Makarov. | она похожа на свою мать | she is like her mother |
Makarov. | она пошла в мать | she looks like her mother |
gen. | она пошла в мать во всех отношениях | she is her mother all over |
Makarov. | она такая же капризная, какой была её мать | she is as capricious as her mother was |
gen. | она такая же красотка, как её мать | she is as beautiful as her mother |
Makarov. | она улыбается точь-в-точь как её мать | she smiles exactly as her mother does |
gen. | она улыбается точь-в-точь, как её мать | she smiles exactly like her mother does |
gen. | она ухаживала за нами как родная мать | she watched over us like a mother |
gen. | она ходила за нами как родная мать | she watched over us like a mother |
Makarov. | они так похожи друг на друга, что только мать может различить их | they are so much alike that only their mother knows them apart |
gen. | они так похожи, что их путает даже родная мать | they look like each other, even their mother mixes them up |
gen. | отец и мать | the parents |
gen. | отец и мать | the father and the mother |
gen. | "отец-мать" | yab-yum (в искусстве буддизма муж. божество, обнимающее свою супругу) |
med. | палата где мать готовится к родам, рожает, выздоравливает и находится в одной палате с ребёнком | LDR room (Muslimah) |
gen. | патронатная мать | foster mother (Andrew Goff) |
Makarov. | плохое поведение детей в конце концов разозлило мать | the children's bad behaviour at last provoked their mother into anger |
gen. | повторение – мать учения | practice makes perfect |
gen. | повторение – мать учения | repeat actions make perfection (bigmaxus) |
gen. | повторение – мать учения | repetition is the mother of skill (Баян) |
gen. | повторенье – мать ученья | repeat actions make perfection (bigmaxus) |
Makarov. | пойти в мать | take after one's mother |
gen. | пойти в свою мать | take after one's mother (after one's grandparents, etc., и т.д.) |
Makarov. | пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочь | when the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort |
gen. | покойная мать | late mother (ClickEsc) |
gen. | помощь матерям один на один по модели "мать-матери" | mother-to-mother (НаташаВ) |
gen. | пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться | it is time to be going home, your mother will be anxious |
gen. | породившая тебя мать | the mother who engender'd thee |
gen. | похожий больше на мать | matroclinous |
gen. | похожий больше на мать, чем на отца | matroclinous |
gen. | почём продаёшь, мать? | how much is it, dame? |
gen. | праздность есть мать пороков | idleness is the parent of vice |
Makarov., proverb | праздность-мать всех пороков | an idle brain is the devil's workshop (букв.: праздный мозг-мастерская дьявола) |
gen. | праздность ума-мать всех пороков | an idle brain is a devil's workshop |
gen. | природа-мать | mother nature |
Makarov. | пришла его мать, и я подумал, смоюсь-ка я лучше отсюда | his mother came, so I thought I'd better make myself scarce |
gen. | приёмная мать | adopter |
gen. | приёмная мать | fostress (Anglophile) |
gen. | приёмная мать | foster nurse |
gen. | приёмная мать | foster-mother |
gen. | приёмная мать | fosterer |
gen. | приёмная мать, подданная США | an American adoptive mother (bigmaxus) |
gen. | приёмные родители были огорчены, когда мать девочки потребовала её возвращения | the foster parents were disappointed when the girl's mother claimed her back |
gen. | продать родную мать | sell one's mother out for a stick of bubblegum (Taras) |
Makarov. | прошло всего две недели после операции, а мать уже выписали из больницы | mother was discharged from the hospital only two weeks after her operation |
gen. | работающая мать | working mother |
gen. | разлучать мать и ребёнка | separate a mother from her child (a man from his wife, etc., и т.д.) |
Makarov. | разлучить мать со своим ребёнком | divide a mother from her child |
Makarov. | разнообразие – мать наслаждения | variety is the mother of enjoyment |
gen. | ребёнок похож на мать | the child favours his mother |
gen. | родная мать | birthmother (rib) |
gen. | родная мать | venter |
gen. | самая лучшая в мире мать | the best mother in the world |
gen. | сверхзаботливая мать | smother mother (Скоробогатов) |
gen. | сверхопекающая мать | smother mother (Скоробогатов) |
gen. | скорбящая мать | Niobe |
gen. | слава Богу, мать ничего не слышала | he was grateful that his mother hadn't heard |
gen. | слишком нежная мать портит дитя | a child may have too much of his mother's blessings |
gen. | содержать старуху-мать | keep an old mother |
gen. | старая мать | old mother |
gen. | строгая мать | tiger mother (miss_Destroy) |
gen. | строго воспитывающая мать | tiger mother (miss_Destroy) |
gen. | структура семьи, центром которой является мать | matrifocal family structure |
med. | суррогатная мать | surrogate (Svitlana Sokolova, a former surrogate mother and now an activist at the NGO Strength of Mothers, which helps surrogates, says she started receiving more complaints about alleged mistreatment during the Covid lockdown. MichaelBurov) |
med. | суррогатная мать | surrogacy mother (MichaelBurov) |
med. | суррогатная мать | surrogate mother (nvas) |
med. | суррогатная мать | host mother (stonedhamlet) |
gen. | суррогатная мать | substitute mother (Andrey Truhachev) |
med. | Суррогатная мать, суррогатное материнство гестационный курьер) | gestational carrier (*Julietta*) |
med. | Суррогатная мать, суррогатное материнство | gestational carrier (гестационный курьер *Julietta*) |
inf. | твою ж ты мать! | for crying out loud! (Oh, for crying out loud, why won't you listen to me! Taras) |
inf. | твою мать! | Cripes! (Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином Taras) |
inf. | твою мать! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
vulg. | твою мать | fuck me (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | твою мать | fuck me gently (в значении "обалдеть") Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики Глазунова, 2003) |
vulg. | твою мать! | fuck me (восклицание Yeldar Azanbayev) |
vulg. | твою мать | you mother fucker (Yeldar Azanbayev) |
gen. | твою мать! | for crying out loud |
Makarov. | тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелки | you'll catch it when your mother learns who broke the dishes |
gen. | тебя зовёт мать | your mother is calling you |
med. | традиционная суррогатная мать | traditional surrogate (MichaelBurov) |
gen. | требовательная мать | tiger mother (miss_Destroy) |
amer. | ты, мать твою | you motherfucker (Yeldar Azanbayev) |
gen. | у меня мать и три брата на иждивении | I'm supporting my mother and three brothers |
gen. | у меня мать преподаёт | my mother teaches |
gen. | убеждать мать в том, что её страхи необоснованы | satisfy mother that there was no cause for her fears (him that he could do the work well, the girl that your story is true, the people that there was no danger, etc., и т.д.) |
gen. | умершая мать | late mother (astraia) |
gen. | усопшая мать | late mother (astraia) |
Makarov. | успокаивать его мать | comfort his mother |
Makarov. | утешать его мать | comfort his mother |
gen. | Учи свою мать щи варить | don't teach fish how to swim |
gen. | ходить в чём мать родила | be without a stitch of clothes |
gen. | ходить в чём мать родила | be without a stitch of clothing |
gen. | ходить в чём мать родила | not to have a stitch on |
Makarov. | хорошая мать | good mother |
Makarov. | хотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться | although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it out |
gen. | чай всегда разливает мать | mother always pours out |
vulg. | что за еб твою мать? | what the fucking fuck? (Technical) |
Makarov. | эта образцовая, по всеобщему мнению, мать была к тому же ещё и воспитательницей Калигулы | this supposedly exemplary mother too was the educatress of Caligula |
Makarov. | это парень очень расстроен тем, как его мать с ним обошлась | the boy is badly hung-up on the way his mother treated him |
Makarov. | этот парень очень раздражён тем, как его мать с ним обращается | the boy is badly hung up on the way his mother treated him |
gen. | этот парень расстроен тем, как мать с ним обошлась | the boy is badly hung-up on the way his mother treated him |
gen. | этот скупец держал свою мать и сестру в нищете | the miser kept his mother and sister in poverty |
Makarov. | этот случай настроил брата против брата и мать против сына | the case has pitched brother against brother and mother against son |
Makarov. | я думаю, её мать опять про что-то долго беседует, как обычно | I suppose her mother is still rabbiting on as usual |
inf. | я ему покажу кузькину мать! | I'll give him hell! (Andrey Truhachev) |
gen. | я как мать | being a mother I (pelipejchenko) |
Игорь Миг | япона мать | for cripe's sake (the ballot stuffing done by the women running the polling places who were caught on camera cramming dozens of ballots into the boxes with shouts of Девочки! Помогите, япона мама! – Come on, girls, give me a hand, for cripe's sake. – MBerdy) |
gen. | ясно осознавать, что её мать умерла | realize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | ясно отдавать себе отчёт в том, что её мать умерла | realize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |
gen. | ясно понимать, что её мать умерла | realize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.) |