Subject | Russian | English |
media. | адаптер, выполненный в формате PC Card Type II, для подключения к портативным компьютерам, обеспечивает передачу данных со скоростью 10 Мбит/с на расстояние до 100 м для связи с локальными сетями | Radio LAN |
aerohydr. | аэродинамическая поправка к указателю числа М | position error of Machmeter |
Makarov. | в наших переговорах мы теперь подошли к самому существенному моменту | we have now reached the crux of our negotiations |
Makarov. | в наших переговорах мы теперь подошли к самому существу | we have now reached the crux of our negotiations |
Makarov. | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments |
Makarov. | в сопровождении нашего гида мы продолжили двигаться по направлению к леднику | accompanied by our guide, we proceeded to the glacier |
Makarov. | все мы были приговорены к виселице | we all were to be hanged upon a gibbet |
Makarov. | вскоре мы вновь вернулись к нашей прежней жизни – хождению по выставкам и магазинам | we soon dropped back into the old life of sight-seeing and shopping |
Makarov. | всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать её | every time we come to that particular matter, the chairman skates over it |
O&G, tengiz. | Вт / м?К | Watt/meter ?K |
tech. | Английское сокращение для единицы теплопроводности – W/mК. Русский перевод - Вт/м•К | W/mK (ватт/метр-кельвин ВВладимир) |
tech. | Английское сокращение для единицы теплопроводности – W / mК. Русский перевод - Вт / мК | W/mK (ватт/метр-кельвин) |
gen. | вчера вечером к нам заглянули соседи, и мы славно поболтали | our neighbors came over last night and we had a good chat |
med. | гамма-М-флюоресцентный метод определения антител к бледной трепонеме | gamma-M fluorescent treponemal antibody |
Makarov. | для объяснения этого факта мы обратимся к довольно смелой гипотезе | we resort to adventurous hypotheses for explanation of this fact |
math. | для точной формулировки всех гипотез и точных формулировок мы отсылаем к статье 3 | for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper 3 |
el. | документ по требования м к возмещению ущерба | claims document |
math. | если мы перейдём к уравнениям второго порядка | if we pass on to equations of the second degree |
math. | если мы перейдём к уравнениям второго порядка | if we pass on to equations of the second degree |
Makarov. | если мы случайно сталкиваемся с какими-нибудь трудностями, мы относим некоторые из них к сфере мистического | if occasionally we come across difficulties we relegate some of them to the sphere of mystery |
scient. | за подробностями мы ещё раз отсылаем читателя к | for the details we refer the reader once more to |
gen. | затем мы пошли к N. | next we went toN.'s |
math. | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования, если это не приведёт к недоразумению | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity |
math. | здесь и всюду далее мы будем опускать индексы и пределы суммирования повсюду, где это не приведёт к двусмысленности | here and elsewhere we shall omit the indices and limits of summation when it can be done without ambiguity |
gen. | к весне мы закончим это | by spring we shall have finished it |
inf. | к лету мы оборудуем детскую площадку | we'll set up the children's play-ground by the summer |
gen. | к 1530-м годам слава Тициана вышла далеко за пределы Италии | by the 1530s Titian's reputation was widespread |
gen. | к 1530-м годам Тициан стал известен повсюду | by the 1530s Titian's reputation was widespread |
med. | к. м. н. | Candidate of Medical Science (кандидат медицинских наук Drozdova) |
gen. | к несчастью, мы нечаянно обидели его | unhappily we unintentionally offended him |
gen. | к сожалению, мы вынуждены сообщить вам о | we regret to inform you that |
busin. | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что | we regret to inform you that (вк) |
psychol. | к чему мы переживали всё то, что пережили? | why have we been through what we have been through? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | как только мы приступим к работам | as soon as we begin the work (Alex_Odeychuk) |
med. | к.м.н. | Candidate of Medicine (Olga47) |
health. | к.м.н. | MD, PhD (так указывают на визитных карточках Yakov F.) |
scient. | к.м.н. | Candidate of Medical Sciences (WiseSnake) |
gen. | к.м.н. | Candidate of Medical Science (кандидат медицинских наук) |
Makarov. | когда мы подошли к норе, из неё выпрыгнул кролик и побежал по направлению к лесу | as we got near to the hole, a rabbit shot out and ran towards the woods |
avia. | крейсерское число М полёта к месту назначения | cruise-out Mach number |
cook. | м / к | meat and bone (мясокостный) |
shoot. | М/К винтовка с открытым прицелом | open sight small bore rifle |
shoot. | М/К пистолет для скоростной стрельбы | rapid fire pistol |
sport. | м.с. м. к. | international master of sport (SergeyL) |
sport. | м.с. м. к. | Master of Sport of International Class (SergeyL) |
sport. | м.с. м. к. | Master of Sports of International grade (SergeyL) |
sport. | м.с.м.к. | Master of Sport of International grade (SergeyL) |
sport. | м.с.м.к. | Master of Sport of International level (SergeyL) |
sport. | м.с.м.к. | Master of Sports of International level (SergeyL) |
pharm. | aмeтoкaин | amethocaine (сильнодействующее местное обезболивающее средство. Применяется для обезболивания поверхности кожи и слизистых оболочек глаза, уха. Игорь_2006) |
gen. | мы бросились к ней на помощь | we ran to her aid |
Makarov. | мы будем неустанно искать пути к укреплению мира | we will be unceasing in the search for peace |
Makarov. | мы быстро приспособились к жизни в Париже | we adapted quickly to life in Paris |
Makarov. | мы быстро пришли к обоюдному взаимопониманию с вашим отцом по данному вопросу | I came to an immediate explanation with your father on the subject |
Makarov. | мы все думали, что война закончится к Рождеству | we all thought that the war would be over by Christmas |
gen. | мы все думали, что к Рождеству война закончится | we all thought that the war would be over by Christmas |
Makarov. | мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводу | all of us but a few have come to this conclusion |
Makarov. | мы все пришли к единому мнению, что он невиновен | we are all agreed on finding him innocent |
quot.aph. | мы давно призывали к совместной работе | we have been urging that we work together for a long time (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы должны доброжелательно относиться к нашим соседям | we ought to be beneficial to our neighbours |
gen. | мы должны немедленно приступить к работе | we must start work at once (взяться за дело) |
Makarov. | мы должны подойти к этой проблеме умозрительно | we must approach this problem in a speculative way |
polit. | мы должны подходить к этому очень аккуратно | we must take a very careful approach (bigmaxus) |
Makarov. | мы должны терпеливо относиться к его плохому настроению, он недавно болел | you must bear with his bad temper, he has recently been ill |
Makarov. | мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёл | he gatecrashed our party |
Makarov. | мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёл | he gate-crashed our party |
gen. | мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу | we've talked enough about that subject, let's move on |
obs. | мы к этому ещё вернёмся | of which more anon |
Makarov. | мы натаскали его к зачёту | we prepped him for the test |
Makarov. | мы не замедлим вернуться к вашему запросу | we shall not fail to revert to your enquiry |
Makarov. | мы не имеем никакого отношения к этому спору | we have no concern here with this controversy |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
Makarov. | мы подготовили его к зачёту | we prepped him for the test |
gen. | мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром | we were set for an early morning start |
Makarov. | мы подошли к самому городу | we drew near the town |
Makarov. | мы подъехали к дому соседского фермера, у которого нашли хороший приём | we rode to the house of a neighbouring farmer, where we found good accommodations |
Игорь Миг | мы подъехали на такси к жилому пятиэтажному дому | the cab drove us up to a 5-story apartment house |
gen. | мы покупаем палатки и другое оборудование, готовясь к туристическому походу | we are buying tents and other equipment in contemplation of a camping trip |
gen. | мы пошли к ней в гости | we went to see her |
math. | мы приведём уравнение к специальной форме | we reduce the equation to a special form |
Makarov. | мы пригласили его к себе | we invited him to our house |
gen. | мы приглашали всю семью к себе в Лондон | we had the whole family up to our home in London |
gen. | мы приедем прямо к вам | we'll go directly to your house |
Makarov. | мы приносим свои извинения за непонимание, приведшее к такому положению вещей | we are sorry for the miscommunication which has lead to this situation |
gen. | мы приняли к исполнению ваш заказ на | we have noted your order for |
dipl. | мы приступаем к изучению этого вопроса | we proceed to the study of this question (bigmaxus) |
chess.term. | мы приступили к тренировочным занятиям | we are in training |
scient. | мы пришли к заключению, что | we arrived at the conclusion that |
Makarov. | мы пришли к молчаливому соглашению с ними по этому вопросу | we reached a tacit understanding with them about the matter |
gen. | мы пришли к полюбовному соглашению | we reached an amicable agreement |
Makarov. | мы ринулись к дому | we made a streak for the house |
gen. | мы соответственно принимаем к сведению | we duly note that |
Makarov. | мы стремились закончить работу к концу месяца | it was our aim to complete the work before the end of the month |
Makarov. | мы теряем вкус к тысячам удовольствий жизни | we lose the relish for the thousand pleasantries of life |
Makarov. | мы украсим к Рождеству комнату | we shall dress the room up for the Christmas |
gen. | не без трепета мы приступаем к этой теме | it is with some trepidation that we take up the subject |
gen. | не без трепета мы приступаем к этой теме | it is with some trepidation that we take up this subject |
gen. | не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часам | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
Makarov. | он надеется, что ты не против, что мы нагрянули к тебе так неожиданно | he hopes you don't mind us descending on you like this |
polit. | открытость, к которой мы движемся | openness that we've been driving toward (CNN Alex_Odeychuk) |
scient. | по мере того, как мы подойдём к концу доклада, мы найдём секрет | as we approach the end of this report we shall find the secret of |
Makarov. | поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеем | the train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it |
petrogr. | пористость, приведённая к отметке 1900 м | phi at 1900 |
gen. | после обмена любезностями мы сразу приступили к делу | after the exchange of a few pleasantries we got down to brass tacks |
tech. | протокол, обеспечивающий доступ по беспроводным соединениям или соединениям 10Base-T к серверу, расположенному на расстоянии 40 м со скоростью передачи данных 1 Мбайт / с | Independent Computing Architecture |
shoot. | скорострельное упражнение с М/К пистолетом | rapid fire pistol-shooting competition |
media. | стандарт A на земные станции в системе «Интелсат», введён в 1965 г., диапазон частот 6/4 ГГц, диаметр антенны d =30 м, добротность G/T = 40,7 дБ/К, standard В 6/4 ГГц, da = 10-13 м, G/T= 31.7 дБ/К, standard C 14/11 ГГц, da = 13-20 м, G/ T = 39,4 дБ/К, standard D 6/4 ГГц, da = 4,5—13 м, распространён на службу VISTA, созданную в системе «Интелсат» для связи с отдалёнными регионами мира, standard E 14/11 ГГц, da = 3,5— 3,8 м, standard F 6/4 ГГц, da = 4,5-10м, standard М | standard A (earth station, для связи с подвижными объектами) |
media. | стандарт EIA на последовательный интерфейс для асинхронной передачи данных от компьютера к периферии или, в общем случае, от оконечного оборудования к оборудованию передачи данных со скоростью до 19,2 кбит/с на расстояние до 15,25 м | RS-232C (RS в названии стандарта является акронимом от recommended standard — рекомендованный стандарт, буква С указывает на то, что он уже дважды был пересмотрен, стандарт RS-232C совместим со стандартами ITU-T V.24 и V.28 и со стандартом ISO 1S2110, существуют два типа коннекторов для интерфейса RS232 — DB-25 и DB-9, имеющих 25 и 9 контактов соответственно) |
shoot. | стрельбище для скоростной стрельбы с М/К пистолетом | rapid fire pistol-range |
media. | технология беспроводного доступа к Internet мобильных телефонов, персональных компьютеров, принтеров и другого оборудования, с этой целью в оборудование встраивается миниатюрный приёмопередатчик, работающий в диапазоне 2,4 ГГц, дальность действия от 10 до 100 м, также данная технология позволяет заменить кабельные соединения офисной и бытовой техники с получением различных переносных устройств записные электронные книжки, датчики сигнализации и телеметрии и др., при этом все устройства могут "общаться" друг с другом | Bluetooth |
Makarov. | утка предостерегающе закрякала, когда мы близко подошли к её гнезду | the duck gave a warning quack as we got close to her nest |
Makarov. | хотя мы должны терпимо относиться к еретикам, мы нетерпимы к собственно ереси | though we are to be tolerant towards the persons of heretics, we are intolerant of the heresies themselves |
aerohydr. | числа М, близкие к единице | Mach numbers near one |
aerohydr. | число М, близкое к единице | Mach number close to unity |
math. | чтобы приступить к доказательству, мы используем ... | towards the proof of (Theorem D we use the proposition to see that a=0) |
inf. | Ёшкин кот! А, ё-к-л-м-н! | Oklahoma! (междометие, выражающее удивление, напр., при обнаружении чего-то. ALAB) |