DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ломаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
cycl.велотурист, у которого велосипед в походе постоянно ломаетсяcockrotter
Makarov.внезапно ломатьсяsnap
water.res.водослив с ломанным гребнем в планеirregular weir
gen.гнуться, не ломаясьbend without breaking
rhetor.годами ломать голову над этим вопросомhave wrestled with the issue for years (Alex_Odeychuk)
gen.голос ломаетсяone's voice breaks
Makarov.грифель постоянно ломаетсяthe lead keeps breaking
Makarov.догадываться, угадывать, отгадывать, ломать головуguess
proverbдурак строит из себя умника, а умник ломает дуракаthe fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool
Gruzovik, inf.его всего ломалоhe was aching all over
inf.его всего ломалоhe was aching all over
Игорь Мигего ломаетhe can't be bothered to
Makarov.его ломает от болиhe is racked by pain
proverbжестокие слова костей не ломаютhard words break no bones
inf.заставлять кого-либо ломать головуkeep guessing (george serebryakov)
inf.как голову ни ломайno matter how hard you rack your brains (Technical)
inf.кончай ломать комедиюdon't be a chump (ART Vancouver)
proverbкто ломает, тот и платитwho breaks, pays
gen.ломанный на кускиbroken to pieces (MichaelBurov)
gen.ломать барьерbreak down a barrier (Andrey Truhachev)
Makarov.ломать ванькуplay the buffoon (паясничать)
Makarov.ломать веткиbreak branches
Gruzovikломать веткиbreak twigs
gen.ломать головуscratch head over (над чем-либо)
gen.ломать головуbother head
gen.ломать головуpuzzle (над чем-либо)
gen.ломать головуscratch head over (над чем л.)
gen.ломать себе головуransack brain
gen.ломать головуaddle (над чем-либо)
gen.ломать головуrack ones brains
gen.ломать головуbeat one's head with a thing (над чем-л.)
Makarov.ломать головуaddle one's head (над чем-либо)
Makarov.ломать головуaddle one's brain (над чем-либо)
inf.ломать головуtax one's noggin (над чем-либо ЛВ)
Makarov.ломать головуpuzzle one's brains (над чем-либо)
Makarov.ломать головуcudgel one's brains (над чем-либо)
Makarov.ломать головуbeat one's brains (над чем-либо)
Makarov.ломать головуrack one's brains (над чем-либо)
gen.ломать головуrack one's brain (над чем-либо-about, with)
gen.ломать головуbeat one's brains out (над чем-либо: We beat our brains out in order to think of a name for the new magazine Taras)
gen.ломать головуtinker (Sergei Aprelikov)
Игорь Мигломать себе головуtie oneself up into a knot
Игорь Мигломать головуtie someone into knots
Игорь Мигломать головуtie oneself into knots
inf.ломать головуrack one's brains
fig.ломать головуrack one's brain
amer.ломать головуbrood (Val_Ships)
idiom.ломать головуsprout gray hairs and frown lines (в английском оригинале говорится о седине и морщинах Alex_Odeychuk)
slangломать головуrack one's brains
Gruzovikломать головуrack one's brain
Makarov.ломать головуbother one's head
Makarov.ломать головуbother one's brains
gen.ломать головуscratch head (Tanda)
gen.ломать головуset one's wits to work
gen.ломать головуcudgel brains (над чем-либо-about, with)
gen.ломать головуbeat brains (над чем-либо-about, with)
gen.ломать головуpuzzle head over something (над чем-либо Anglophile)
gen.ломать головуflog memory
gen.ломать голову надpuzzle one's brains about (чем-л.)
Gruzovikломать голову над чем-либоbeat one's brains over something
Makarov.ломать голову надtrouble head about (чем-либо)
Makarov., inf.ломать голову надbeat one's head with a thing (чем-либо)
idiom.ломать голову надransack one's brains about (or with something george serebryakov)
Makarov., inf.ломать голову надbeat one's head about a thing (чем-либо)
Makarov., inf.ломать голову надbeat one's brains out (чем-либо)
Makarov.ломать голову надbother one's head about something (чем-либо)
tech.ломать голову надbang one's head on (SAKHstasia)
Makarov.ломать голову надrack one's brains over something (чем-либо)
Makarov.ломать голову надpuzzle over (чем-либо)
Makarov.ломать голову надpuzzle one's head over something (чём-либо)
Makarov.ломать голову надpuzzle one's head about something (чём-либо)
Makarov.ломать голову надbother one's head over something (чём-либо)
idiom.ломать голову надpit wits against something (чем-либо Alexey Lebedev)
idiom.ломать голову надaddle one's brain (чем-либо Slavik_K)
gen.ломать голову надwrestle with (wrestle with a question scherfas)
gen.ломать голову над каким-либо вопросомto warsle with a subject
gen.ломать голову над каким-либо вопросомwrestle with a subject
Игорь Мигломать голову над вопросом оagonize about
gen.ломать голову над задачейset wit to a problem
gen.ломать голову над задачейwrestle with a problem
Makarov.ломать голову над неразрешимыми вопросамиvex one's mind with insoluble problems
Makarov.ломать голову над неразрешимыми проблемамиvex one's mind with insoluble problems
gen.ломать голову над проблемойpuzzle over a problem
proverbломать голову над чемrack one's brain over something
proverbломать голову над чем-либоcudgel one's brains over something
gen.ломать голову над чем-либоbeat one's brains out (rusmihail)
Игорь Мигломать голову оagonize over
Makarov.ломать голову, пытаясь вспомнитьflog memory (что-либо)
gen.ломать головы вместеbang one's heads together (reverso.net Aslandado)
inf.ломать горбmoil (Andrey Truhachev)
inf.ломать горбsweat blood (Andrey Truhachev)
idiom.ломать горбkeep shoulder to the wheel (VLZ_58)
inf.ломать горбtoil and moil (Andrey Truhachev)
inf.ломать горбtoil (Andrey Truhachev)
inf.ломать горбbust ass (VLZ_58)
inf.ломать горбwork a sweat (VLZ_58)
inf.ломать горбbust a gut (VLZ_58)
gen.ломать дверьknock down a door (Alexander Demidov)
Makarov.ломать деревьяbreak trees
gen.ломать домpull a house down
Gruzovikломать дуракаmake a fool of oneself
inf.ломать дуракаplay the fool
gen.ломать дуракаclown
Gruzovikломать дуракаconduct oneself asininely
idiom.ломать дуракаdo foolish things (Andrey Truhachev)
idiom.ломать дуракаget up to nonsense (Andrey Truhachev)
Игорь Мигломать дуракаplay around
Gruzovikломать дуракаplay the fool
forestr.ломать заторbreak a jam
gen.ломать игрушкиmistreat toys
gen.ломать игрушкиmaltreat toys
tech.ломать; изломfracture
gen.ломать кайфrain on someone's parade (VLZ_58)
Gruzovikломать каменьquarry stone
judo.ломать клинwedge undoing
gen.ломать комедиюtry to fool (someone Anglophile)
gen.ломать комедиюput on an act (Anglophile)
gen.ломать комедиюplay act
Makarov., derog.ломать комедиюplay-act (часто)
inf.ломать комедиюkick up a fuss (Andrey Truhachev)
contempt.ломать комедиюham ("What's the most you ever made on a single job?" "Eight-fifty." "Jesus, how cheap can a guy get?" "Stop hamming and tell me what you want." (Raymond Chandler) – Перестань ломать комедию ART Vancouver)
derog.ломать комедиюplay-act
inf.ломать комедиюmake a fuss (Andrey Truhachev)
idiom.ломать комедиюkeep up the travesty (You'd keep up the travesty longer, but even you don't have the stomach for it. VLZ_58)
inf.ломать комедиюput up a fuss (Andrey Truhachev)
Игорь Мигломать комедиюplay a double game
amer., inf.ломать комедиюput on a show
busin.ломать конкуренциюcrush the competition (Soulbringer)
proverbломать копьяcross swords
gen.ломать копьяlock horns (with someone Alexander Demidov)
gen.ломать копьяtilt against (перен.)
gen.ломать копьяtilt at (перен.)
gen.ломать копьяbreak lances (Sergei Aprelikov)
gen.ломать копьяbreak a lance
gen.ломать копьяbreak a lance with
gen.ломать копьяdo battle
gen.ломать копьяfight
gen.ломать копьяtourney
gen.ломать копьяrun at tilts
Makarov.ломать копья из-заbreak a lance over
Makarov.ломать копья сbreak a lance with (someone – кем-либо)
gen.ломать косточкуpull wishbones (традиция по которой два человека берутся за одну косточку домашней приготовленной птицы и тянут в разные стороны, пока она не поломается, тот, у которого в руках оказывается более длинная часть-загадывает желание)
gen.ломать косточкуpull wishbones (традиция, по которой двое берутся за одну косточку домашней приготовленной птицы и тянут в разные стороны, пока она не поломается. тот, у кого в руках оказывается более длинная часть, загадывает желание МДА)
Makarov.ломать лёдbreak the ice
mil., arm.veh.ломать машинуbreak down a vehicle
gen.ломать машинуbreak a car (a machine, a clock, a fountain-pen, etc., и т.д.)
Makarov.ломать модельbreak the pattern
Makarov.ломать что-либо на кускиbreak something into pieces
gen.ломать на кускиcrash
gen.ломать на мелкие кускиscrap
Makarov.ломать что-либо на частиbreak something into pieces
Makarov.ломать над чем-либо головуbeat one's head with a thing
Makarov.ломать над чем-либо головуbeat one's head about a thing
gen.ломать над чем головуransack one's brains
gen.ломать над чем головуpuzzle one's brains
proverbломать – не строитьit's always easier to break than to make
proverbломать – не строитьbreaking is not making
proverbломать – не строитьit is easier to pull down than to build (used to mean: it is easier to destroy than to create)
Игорь Мигломать – не строитьit's easier to rip apart than to build up
gen.ломать – не строитьthe slide down is generally easier and quicker the climb up is much harder (вольный перевод)
Makarov.ломать обычаи кланаdetribalize
gen.ломать обычаи клана, племениdetribalize
Makarov.ломать обычаи племениdetribalize
Makarov.ломать окалинуbreak the scale
fig.of.sp.ломать пальцыwring hands (Stregoy)
gen.ломать пальцыtwist fingers (в волнении, горе)
Makarov.ломать что-либо пополамsnap something in two
Makarov., op.hearth.ломать порогиpush off (метал.,)
tech.ломать порогиpush off (в мартеновской печи)
avia.ломать разрыватьbreak (ся)
fig.ломать рамкиpush boundaries (рамки=границы : Легко ли это – ломать рамки? Быть не таким как все вокруг. Andrey Truhachev)
gen.ломать рукиwring hands
Makarov.ломать рукиclasp own hands (в отчаянии)
Gruzovik, fig.ломать рукиwring one's hands
gen.ломать рукиclasp hands (в отчаянии)
gen.ломать рукиwring hands (от отчаяния и т. п.)
gen.ломать руки в отчаянииclasp one's own hands
Makarov.ломать руки в отчаянииclasp one's own hands
gen.ломать руки в отчаянииclasp hands
gen.ломать с трескомsnap
Makarov.ломать своей тяжестьюcollapse
gen.ломать свой характерchange one's ways
Gruzovikломать свою жизньwreck one's life
gen.ломать свою жизньwreck life
gen.ломать себе головуoveranalyze (VLZ_58)
gen.ломать себе головунад чемtorture one's wits
Makarov.ломать себе головуrack one's brains
Makarov.ломать себе головуbusy one's brains
gen.ломать себе головуpuzzle one's brains
inf.ломать себе головуrack one's brains over (над)
inf.ломать себе головуoverthink (над Andrey Truhachev)
gen.ломать себе головуcudgel brains
proverbломать себе головуcudgel one's brains
gen.ломать себе головуrack wits
arch.ломать себе головуcudgel thy brains (Shakespeare used it in Hamlet: "Cudgel thy brains no more about it..." Val_Ships)
idiom.ломать себе головуrack one's brain (I've been racking my brain trying to recall where we put the key. Val_Ships)
idiom.ломать себе головуcudgel one's brains (He's been cudgeling his brains all day over this problem Val_Ships)
gen.ломать себе головуrack one's brain (to rack/to puzzle/to beat/to ransack one's brains for his name (for a way out, for the answer to his question) – ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут (как найти выход, как ответить на его вопрос) Taras)
gen.ломать себе головуrack one's wits
gen.ломать себе головуbusy one's brains
gen.ломать себе головуbusy brain
Makarov.ломать себе голову надdrag one's brains about something (чем-либо)
Gruzovik, fig.ломать себе голову над чем-либоrack one's brains over something
Makarov.ломать себе голову надpuzzle one's brains about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надrack one's brains about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надset one's wits to work (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's brains out over something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надrack one's brains over something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надvex oneself over something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надcudgel one's brains about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надvex oneself with something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надtrouble one's head about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надpuzzle one's brains over something (чем-либо)
obs.ломать себе голову надbreak one's brains about something (чем-либо; или with something Bobrovska)
Makarov.ломать себе голову надcudgel one's brains with something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надrack one's brains with something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надpuzzle one's brains with something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надdrag one's brains with something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's head with something (чем-либо)
gen.ломать себе голову надpuzzle over (kee46)
gen.ломать себе голову надbeat one's head about a thing (чем-л.)
gen.ломать себе голову надcudgel one's brains (чем-л.)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's brains about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's brains out about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's brains out on something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's brains out with something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's head about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's head out about something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's head out on something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's head on something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's brains with something (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's brains on something (чем-либо)
gen.ломать себе голову надrack one's brains about a thing (чем-л.)
gen.ломать себе голову надplod (чем-л.)
gen.ломать себе голову надcudgel brains about (чем-либо)
gen.ломать себе голову надput on one's considering cap (чем-л.)
gen.ломать себе голову надcudgel brains about
gen.ломать себе голову надset wits to work (чем-либо)
Makarov.ломать себе голову надbeat one's head out with something (чем-либо)
gen.ломать себе голову надbeat brains with
gen.ломать себе голову над проблемойpuzzle one's brain upon a problem (one's head over a question, oneself over the matter, etc., и т.д.)
gen.ломать себе голову над проблемойpuzzle one's brain about a problem (one's head over a question, oneself over the matter, etc., и т.д.)
Makarov.ломать себе голову над тем, как найти выходpuzzle one's brains for a way out
Makarov.ломать себе голову над тем, как найти выходrack one's brains for a way out
Makarov.ломать себе голову над тем, как найти выходransack one's brains for a way out
Makarov.ломать себе голову над тем, как найти выходbeat one's brains for a way out
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросrack one's brains for the answer to his question
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросpuzzle one's brains for the answer to his question
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросransack one's brains for the answer to his question
Makarov.ломать себе голову над тем, как ответить на его вопросbeat one's brains for the answer to his question
Makarov.ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутpuzzle one's brains for his name
Makarov.ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутransack one's brains for his name
Makarov.ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутrack one's brains for his name
Makarov.ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовутbeat one's brains for his name
gen.ломать себе голову над чем-либоpuzzle one's brains over something
Makarov.ломать себе голову над этим вопросомpuzzle one's brains over the problem
gen.ломать себе голову над этим вопросомpuzzle over the question (over a riddle, about the matter, etc., и т.д.)
gen.ломать себе над чем-либо головуbeat one's head with a thing
gen.ломать себе рукиwring one's hands
Makarov.ломать себе рукиwring one's hands (от отчаяния и т. п.)
gen.ломать себяchange one's ways
mil., arm.veh.ломать сопротивлениеbreak up resistance
nautic.ломать сопротивлениеbeat down (вк)
Игорь Мигломать спинуtoil like a galley slave
gen.ломать спинуbreak one's back (fig.)
nautic.ломать старое судноbreak up a ship
Gruzovikломать старые обычаиsweep away old customs
gen.ломать стереотипbust a stereotype (felog)
gen.ломать стереотипыbreak stereotypes (Anglophile)
gen.ломать стереотипыdispel stereotypes (Tamerlane)
gen.ломать стереотипыpush boundaries (тж. см. push the boundaries, push the limits Taras)
idiom.ломать стереотипыchallenge the status quo (sheetikoff)
idiom.ломать стереотипыbreak the mould (Brit.E. Taras)
idiom.ломать стереотипыbreak the mold (Taras)
idiom.ломать стереотипыbreak molds (Taras)
gen.ломать стереотипыbreak the mold (Voters are looking for a candidate who will break the mold and give them honest answers vogeler)
automat.ломать стружкуbreak up the chip
Makarov.ломать стружкуbreak chips
Makarov.ломать табакstrip tobacco
Makarov.ломать табакpick tobacco
Makarov.ломать табачные листьяstrip tobacco leaves
Makarov.ломать табачные листьяpick tobacco leaves
Makarov.ломать традицииbreak down traditions
Makarov.ломать традицииdestroy traditions
nautic.ломать трюмbreak bulk
Gruzovikломать характерalter the character
Gruzovik, fig.ломать хребетdrudge
Gruzovik, fig.ломать хребетsweat
inf.ломать хребетbust ass (VLZ_58)
inf.ломать хребетbreak one's back Did she understand it when they said That a man must break his back To earn his day of leisure? (VLZ_58)
inf.ломать хребетbust a gut (VLZ_58)
inf.ломать хребетbust one's butt (VLZ_58)
Gruzovik, fig.ломать хребетslave
Gruzovik, fig.ломать хребетtoil
Игорь Мигломать хребетtoil like a galley slave
inf.ломать хребетmoil (Andrey Truhachev)
slangломать хребетwork butt off (VLZ_58)
inf.ломать хребетtoil and moil (Andrey Truhachev)
inf.ломать хребетsweat blood (Andrey Truhachev)
gen.ломать хребетslog away (VLZ_58)
Gruzovik, fig.ломать хребет перед кем-либоkowtow to (someone)
Gruzovik, fig.ломать хребет перед кем-либоcringe to (someone)
idiom.ломать хребтинуbreak one's back (To put forth a great deal of effort. I've been breaking my back trying to get a passing grade this semester, so failing by two measly points is incredibly frustrating. Don't break your back trying to please these people–they'll never appreciate it. thefreedictionary.com Dominator_Salvator)
Makarov.ломать чайный листbreak up the leaf
gen.ломать шаблонbreak the mould (m_rakova)
fig.ломать шаблоныbreak the mold (Ремедиос_П)
fig.of.sp.ломать шапкуgrovel before (Leonid Dzhepko)
fig., inf.ломать шапкуtruckle (перед; to)
fig.of.sp.ломать шапкуbow and scrape before (перед кем-либо – someone; = пресмыкаться Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.ломать шапкуbow and scrape to (Leonid Dzhepko)
gen.ломать шапкуdoff one's cap to (перед кем-либо – someone; снять шапку и поклониться в знак приветствия/уважения Leonid Dzhepko)
Gruzovik, fig.ломать шапку перед кем-либоtruckle to (someone)
inf.ломать шапку перед кем-либоgo cap in hand (valtih1978)
Makarov.ломать шапку передgrovel before (someone – кем-либо)
Игорь Мигломать шапку передsuck up to
nautic.ломать швиц-сарвеньspan in the rigging
Gruzovik, inf.ломать шутаplay the fool
gen.ломать шутаplay the fool
gen.ломать шутаclown
tech.ломаться в горячем состоянииred-shear
Makarov.ломаться в горячем состоянииto red-shear
gen.ломаться вдребезгиbreak into pieces (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.)
gen.ломаться на мелкие кускиbreak into pieces (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.)
Makarov.ломаться пополамbreak in two
avia.ломаться разрыватьbreak (ся)
gen.ломаться с трескомknapple
gen.ломаться с трескомcrash
saying.Люби своего соседа, но не ломай забор между вамиLove your neighbour yet pull not down your fence (Olga Fomicheva)
Makarov.лёд ломаетсяthe ice breaks
gen.машина и т.д. ломаетсяa machine a car, a carriage, a train, a crane, etc. breaks down
gen.машина и т.д. ломаетсяa car a clock, etc. breaks
gen.меня всего ломаетI am aching all over
gen.механизм и т.д. ломаетсяa machine a car, a carriage, a train, a crane, etc. breaks down
Makarov.мне больно смотреть, как она ломает себе жизньit hurts me to see her ruin her life
ling.на ломанном английском языкеin broken English (New York Times Alex_Odeychuk)
construct.Надрезанное стекло ломайте руками о край верстакаBreak the cut glass by hand against the workbench edge
proverbне ломай старый дом, пока не построишь новыйcast not out the foul water till you bring in the clean
Makarov.не ломайсяbe your natural self
gen.не ломайте себе голову над этимdon't bother your brains about it
gen.не ломайте себе голову по его поводуdon't worry your head about him (over the affair, etc., и т.д.)
context.не ломайте то, что не сломаноlet well enough alone (Bartek2001)
inf.не ломать головуnot lose any sleep over something (над чем-либо denghu)
fig., inf.не стоит ломать из-за этого копийit's not worth making an issue out of it
gen.незачем ломать комедиюit is no good pretending
saying.нечего зря копья ломатьthere is nothing at stake in the dispute (Pchelka911)
gen.он в отчаянии ломал рукиhe wrung his hands in despair
gen.он ломает себе головуhe frets his gizzard
Makarov.он ломал голову над ответомhe puzzled his brains to find the answer
gen.он ломал голову над простейшей задачейhe dithered on what should have been a no-brainer
Makarov.он ломал голову над этой задачейhe was scratched his head over the problem
gen.он ломал голову над этой проблемойhe racked his brains over the problem
Makarov.он ломал себе голову над неразрешимым вопросомhe vexed his mind with an insolvable problem
gen.он настраивается на игру тем, что ломает кирпичиhe psyches himself up by crushing bricks before the game
gen.он пил всю ночь, и его ломало с похмельяhe'd been out on a binge and had a hangover
Makarov.он шел, с треском ломая веткиhe went crashing the branches
Makarov.он шёл, с треском ломая веткиhe went crashing the branches
amer.она ломала комедиюshe put on an act
gen.палка гнется, но не ломаетсяthe stick bends but does not break
Makarov.пальцы ломатьtear one's hair (в отчаянии)
gen.перестань ломать комедию, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
gen.перестать ломать комедиюcut the comedy
gen.перестать ломать притворятьсяcut the comedy
proverbпоследняя соломинка ломает спину верблюдаthe last straw breaks the camel's back
Makarov., proverb, literal.последняя соломинка ломает спину верблюдаthe last drop makes the cup run over
Makarov., proverb, literal.последняя соломинка ломает спину верблюдаthe last straw that breaks the camel's back
Makarov., proverb, literal.последняя соломинка ломает спину верблюдаthe last straw to break the camel's back
gen.именно последняя соломинка ломает спину верблюдаthe last straw breaks the camel's back
gen.именно последняя соломинка ломает спину верблюдаit's the last straw that breaks the camel's back
gen.именно последняя соломинка ломает спину верблюдаit is the last straw that breaks the camel's back
gen.прекратить ломать комедиюcut the comedy
gen.прекратить ломать притворятьсяcut the comedy
gen.прошу вас, прекрати ломать комедию!stop pretending, please!
gen.прошу вас, прекратите ломать комедию!stop pretending, please!
gen.прошу тебя прекрати ломать комедию!stop pretending, please!
gen.прошу тебя прекратите ломать комедию!stop pretending, please!
Makarov.разновидность песчаника, который легко ломается и режется в любом направленииliver rock
gen.ребёнок, который всё ломаетdestructive child
Makarov.регулярные визиты моей тётки ломают мне все выходныеmy aunt's regular visits cut into my weekends
gen.род ярма, надеваемого на скотину для того, чтобы она не ломала загородкиpoke
gen.род ярма, надеваемого на скотину для того, чтобы она не ломала загородкиpig
Makarov.с треском ломать веткиcrash the branches
Makarov.свалиться с дерева, ломая веткиcrash through branches
gen.сгибаться, но не ломатьсяgive but not to break
Makarov.только и было слышно, как ломается лёдthe only sound was the crackle of breaking ice
gen.тот, кто ломаетsaxifragant
gen.тот, кто ломаетbreaker
gen.тот, кто ломаетcracker
gen.тот, кто ломает руки от отчаянияhandwringer
quot.aph.Трудности либо ломают, либо закаляют людей.Hardships make or break people. (Маргарет Митчелл Унесенные ветром Andrey Truhachev)
gen.тут нельзя проехать, так как ломают мостовуюwe can't get through because they are digging up the pavement
gen.у него ломается голосhis voice is changing
gen.у него ломался карандашhis pencil has broken
gen.у него начинает ломаться голосhis voice is beginning to break
gen.у неё ногти легко ломаютсяher nails break easily
Makarov.упасть с дерева, ломая веткиcrash through branches
IT, inf.хакер, который ломает всё и всяcracker
gen.хватит комедию ломать!drop the act! (APN)
gen.этот ребёнок всё ломаетhe is a destructive child