DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing лишившийся | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в результате несчастного случая отец лишился ребёнкаan accident bereaved the father of his child
Makarov.в результате несчастного случая отец лишился ребёнкаan accident bereft the father of his child
gen.в результате несчастного случая отец лишился ребёнкаaccident bereft the father of his child
Makarov.в результате этой перемены вы можете лишиться всех ваших льготall your immunities are rendered insecure by this change
gen.в Эдинбурге его признали невменяемым и лишили права распоряжаться своим имуществомhe had been cognosced at Edinburgh, and deprived of the management of his estate
libr.временно лишить права пользоваться читательским билетомsuspend the use of the ticket
transp.временно лишиться водительских правhave the driving licence suspended
Makarov.диктаторские манеры лишили её многих потенциальных союзниковher autocratic manner lost her many potential allies
gen.его лишили наградыhe was disappointed of the prize
gen.его лишили пенсииthey took away his pension
gen.его лишили пенсииhis pension was taken away from him
gen.его лишили стипендииhis scholarship was stopped
gen.его так мучает совесть, что он совсем лишился покояhis conscience pricks him so much that he cannot rest
gen.его травма лишила нас возможности выиграть игруhis injury killed our chances of winning the game
gen.Жулики обманом лишили старика всех его сбереженийthe crooks bamboozled the old man out of all his life savings
gen.за одну ночь тысячи людей лишились крова из-за пожараthousands of people were burnt out and made homeless overnight
gen.из-за этой единственной ошибки он чуть не лишился жизниthat one mistake almost cost him his life
Игорь Мигипотечные каникулы для людей, лишившихся работыmortgage holidays for people who have lost a job
Makarov.когда он узнал об этом, он лишился чувствwhen he heard the news, he passed out with the shock
explan.кто-то лишится своего местаheads will roll (If the accident was caused by company negligence, then heads will roll. 4uzhoj)
lawлицо, лишившее жизни другого человека в состоянии невменяемостиinsane killer
lawлицо, лишившее жизни другого человека в состоянии самообороныself-defence killer
lawлицо, лишившее жизни другого человека в состоянии самообороныkiller in self-defence
lawлицо, лишившее человека жизни по приговору судаlegal killer
lawлицо, правомерно лишившее человека жизниlawful killer
winemak.лишенный вкусаtasteless
Makarov.лишенный индивидуальностиdivest of individuality
gen.лишившийся авторитетаdiscredited (Taras)
Makarov.лишившийся базыbaseless
gen.лишившийся близкихbereaved
gen.лишившийся дара речиtongue tied
uncom.лишившийся дара речиunspeakable (alexs2011)
fig.лишившийся дара речиspeechless ('Stanley Hopkins was speechless with amazement.' (Sir Arthur Conan Doyle) – потерял дар речи/лишился дара речи от изумления ART Vancouver)
gen.лишившийся дара речиtongue-tied (от стеснения, изумления)
Makarov.лишившийся детейreft of children
Makarov.лишившийся рассудкаirresponsible imbecile
Makarov.лишившийся рассудкаout of one's mind
Makarov.лишившийся рассудкаout of one's head
gen.лишившийся рассудкаinfatuated
gen.лишившийся речиspeechless
gen.лишившийся родителейorphaned
gen.лишившийся языка от страхаspeechless with fear
gen.лишившийся языка от удивленияspeechless with surprise
gen.лишившийся языка от яростиspeechless with rage
obs.лишило мужества, ужаснуло так, что сердце ушло в пяткиunmanned (It so unmanned me betinafei)
gen.лишить адвоката правstrike off the rolls
gen.лишить адвоката права практиковатьstrike a solicitor off the rolls
gen.лишить активностиclip one's wings
gen.лишить ароматаdeaden
gen.лишить что-либо блескаtake the shine out from
gen.лишить блескаtake the gloss off
gen.лишить что-либо блескаtake the shine out of
gen.лишить блескаtarnish
gen.лишить бодростиtake the shine out of
obs.лишить бытияunbeget
chess.term.лишить вариант большой доли остротыtake the sting out of a variation
chess.term.лишить вариант большой доли остротыremove much of the sting from a line
unions.лишить веры в себяdisempower (Кунделев)
Игорь Миглишить властиdrive from power
Игорь Миглишить властиdisempower
gen.лишить властиunseat (q3mi4)
gen.лишить властиdethrone
gen.лишить властиremove from power (q3mi4)
Игорь Миглишить влиянияde-emphasize
gen.лишить влиянияsideline (Andrey Truhachev)
gen.лишить водительских правstrip of driving license (Dave was stripped of his driving license for three years. Val_Ships)
gen.лишить водительских правpull licence (Anglophile)
gen.лишить водительских правrevoke a driving licence
gen.лишить водительского удостоверенияlift a licence (Anglophile)
gen.лишить возможностиprevent from (Ying)
gen.лишить возможностиforeclose
gen.лишить возможностиdeny the opportunity (Svetlana D)
gen.лишить возможностиdeprive someone/something of the opportunity to do something (bookworm)
gen.лишить кого-л. возможности высказатьсяshut sb. up
logist.лишить возможности обычное пополнение расходаprohibit normal replenishment
gen.лишить возможности огрызатьсяdraw the teeth of (sb., sth.)
gen.лишить кого-л. возможности получить какую бы то ни было помощьcut smb. off from all possibility of help
Makarov.лишить возможности проявить себяcut someone's claws
Makarov.лишить возможности проявить себяpare someone's claws
Makarov.лишить возможности проявить себяclip someone's claws
gen.лишить волиhijack someone's free will (о действии наркотиков например Katrin111)
gen.лишить всего человеческогоdehumanize (напр, torture always dehumanizes both the torturer and the victim Olga Okuneva)
gen.лишить возможности выбораremove the choice (askandy)
gen.лишить выбораtake away choice (from bookworm)
gen.лишить выгодыpreclude from an advantage
gen.лишить гражданских правdisfranchise
gen.лишить гражданских правdisenfranchise (deprive (someone) of the right to vote: the law disenfranchised some 3,000 voters on the basis of a residence qualification.n deprive (someone) of a right or privilege: the move would disenfranchise the disabled from using the town centre. NOED Alexander Demidov)
gen.лишить гражданстваdisenfranchise
gen.лишить гражданстваdisfranchise
gen.лишить гражданстваstrip citizenship (from someone – кого-либо: "Bob Anderson, a former FBI assistant director, said Canada is far more lenient than the U.S., which stripped citizenship from Alex and his family after the arrests of the Russian spy ring. "I was totally for kicking everybody out of the country and not letting anybody maintain their citizenship just because of how nefarious the acts were," he said. "Canada is much more liberal when it comes to that stuff." (AP) ART Vancouver)
gen.лишить гражданстваexpatriate
gen.лишить гражданстваrevoke citizenship (bigmaxus)
gen.лишить кого-л. дара речиstrike smb. speechless
gen.лишить кого-л. дара речиstrike smb. dumb
gen.лишить кого-либо дара речиstrike dumb
gen.лишить дара речиdumb
gen.лишить дара словаstrike dumb
gen.лишить девственностиruin (nikkolas)
gen.лишить девственностиdeflower
gen.лишить деревню водыcut off the village from the water
gen.лишить кого-либо доброго имениtake away reputation
gen.лишить договор его объекта и целиdefeat the object and purpose of the treaty
gen.лишить договор силыinvalidate a treaty
gen.лишить должностиeject
Игорь Миглишить доступаdeny access
gen.лишить духаconfuse (бодрости, предприимчивости, надежды на удачу Artjaazz)
gen.лишить кого-либо духовного санаdegrade from the priesthood
gen.лишить духовного санаdefrock
gen.лишить душевного равновесияthrow off balance (Anglophile)
gen.лишить душевного равновесияunbalance
gen.лишить его доли в прибылиbar any one from his share in the profits
gen.лишить естественностиsophisticate
gen.лишить желанияdiscourage ('More)
gen.лишить желанияdisincline
gen.лишить жизненной силыdevitalize
gen.лишить жизненностиpetrify
gen.лишить жизненных силdrain the starch out of (To reduce or deflate someone's ego or conceit WAHinterpreter)
gen.лишить кого-либо жизниtake away life
Игорь Миглишить жизниdo in
gen.лишить кого-либо жизниtake the life of
gen.лишить кого-либо жизниdeprive of life
lawлишить жизни в состоянии самообороныkill in self-defence
lawлишить жизни по приговору судаkill legally
gen.лишить завещанных вкладовdisendow
gen.лишить законной силыdefeat
gen.лишить званияstrip someone of his/her rank/title (PX_Ranger)
gen.лишить кого-либо званияstrip of his title
gen.лишить кого-либо званияrelieve of his rank
gen.лишить кого-либо званияdeprive of a title
gen.лишить зренияbenight
gen.лишить имущественных и гражданских правattaint
gen.лишить индивидуальностиdepersonalize
gen.лишить интересаblow upon
gen.лишить кого-либо денегdrain somebody of money
gen.лишить кого-либо званияstrip somebody of his title
gen.лишить кого-либо местаrelieve a person of his position
gen.лишить кого-либо правrob somebody of his rights
gen.лишить кого-либо чего-либо обманомcheated of (Tanya Gesse)
cardsлишить контрпартнёра заручек в длинной мастиsqueeze (бридж)
gen.лишить короныdiscrown
gen.лишить кроваmake homeless
gen.лишить кроваdisplace (someone: A wildfire in Canada displaces 88,000 people and destroys more than 2,400 buildings in Fort McMurray, Alberta.)
gen.лишить кроваevict
gen.лишить кроваdishouse (Anglophile)
fig.лишить куска хлебаput out of business (Ремедиос_П)
gen.лишить куска хлебаtake away means of livelihood (Alexander Demidov)
gen.лишить листвыdefoliate
gen.лишить лицензииrevoke a licence (Anglophile)
gen.лишить магической силыuncharm
gen.лишить материorphan
gen.лишить материальностиunsubstantiate
gen.лишить медалиstrip someone of one's medal (Евгений Шамлиди)
Makarov.лишить кого-либо местаrelieve a person of his position
gen.лишить монашеского чинаunfrock
gen.лишить мотивацииdemotivate
gen.лишить мужестваenervate
Makarov.лишить кого-либо надеждыshut someone out from hope
gen.лишить кого-либо надеждыshut out from hope
gen.лишить надеждыdenude of hope
gen.лишить наследстваcut off with a shilling
gen.лишить кого-либо наследстваdisinherit (someone)
gen.лишить кого-нибудь наследстваdisinherit (someone)
gen.лишить кого-л. наследстваcut off an heir
gen.лишить депутатской неприкосновенностиlift immunity (The Supreme Court lifted the company's immunity from criminal prosecution. OCD Alexander Demidov)
gen.лишить депутатской неприкосновенностиstrip of immunity (Several ministers were stripped of parliamentary immunity as a prelude to facing corruption charges. OCD Alexander Demidov)
chess.term.лишить неприятельского коня опорыuproot an enemy knight
gen.лишить обаянияtake the gloss off
gen.лишить кого-л., чего-л. обманным путёмdo sb. out of (sth.)
gen.лишить кого-л., чего-л. обманным путёмcheat sb. out of (sth)
slangлишить кого-либо, чего-либо обманом или силойbust out
gen.лишить кого-либо опорыpull the floor out from under (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under: The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf)
gen.лишить кого-либо опорыpull the rug out from under (someone); To suddenly or unexpectedly remove or rescind support, help, or assistance from someone; to abruptly leave someone in a problematic or difficult situation. КГА)
gen.лишить ореолаdown grade
dipl.лишить остротыwater down
Makarov.лишить остротыrender innocuous
gen.лишить остротыrender innoxious
gen.лишить отцаorphan
gen.лишить парламентского мандатаunseat
gen.лишить пищиstarve
gen.лишить подвижностиimmobilize
mil.лишить подвижности передовые части и подразделения противникаfix forward enemy positions in place
slangлишить поддержкиfink out
gen.лишить поддержкиwithdraw endorsement
gen.лишить пожертвованийdisendow (обыкн. о церкви)
Игорь Миглишить покояharass
Игорь Миглишить покояthrow off balance
Игорь Миглишить покояtie up in knots
gen.лишить кого-либо покояdisturb one's peace (Lana Falcon)
gen.лишить кого-либо политических правdenude of political rights
gen.лишить кого-либо политических правdenudate someone of political rights
Игорь Миглишить полномочийneuter
gen.лишить полномочийstrip someone of their powers (Yanukovych fled the capital on Saturday as the country's parliament voted to strip him of his powers. // The Guardian 4uzhoj)
Игорь Миглишить положенияunseat
lawлишить потерпевшего способности к сопротивлениюdisable the victim
gen.лишить правstrip someone of one's rights (bigmaxus)
gen.лишить кого-либо правrob of his rights
gen.лишить прав гражданстваdenaturalize
lawлишить прав на продажу товаров данного предприятияwithdraw dealership (Право международной торговли On-Line)
lawлишить прав состояния и конфисковать имущество по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattaint
gen.лишить праваdisqualify (4uzhoj)
gen.лишить праваdeny (something to someone 4uzhoj)
gen.лишить праваlift a licence (на торговлю и т. п.)
gen.лишить праваincapacitate
gen.лишить кого-либо праваdeforce of a right
gen.лишить праваdebar
gen.лишить права владенияdispossess
gen.лишить кого-либо права голосаdebar from voting
lawлишить права давать свидетельские показанияdisqualify from testimony
policeлишить права носить оружие и перевести на бумажную работуput on modified assignment (At NYPD, "modified duty" or "modified assignment" usually means that the officer (detective, sergeant, whatever) has been stripped of his firearm and possibly his police credentials, and is working at an administrative assignment where he has little or no contact with the public. capricolya)
lawлишить права работать по наймуdebar from employment
gen.лишить кого-либо права участвовать в Олимпийских играхdisqualify for the Olympic games
gen.лишить правомерностиdelegitimize (НаташаВ)
gen.лишить председателя собрания его функцийeject the chairman from the office
Игорь Миглишить преимуществdisadvantage
Игорь Миглишить преимуществаdisadvantage
gen.лишить премииdebonus (SAKHstasia)
gen.лишить премииde-bonus (SAKHstasia)
gen.лишить престижаdebunk
gen.лишить привилегийdisfranchise
gen.лишить привлекательностиtake the gloss off
gen.лишить природных свойствdenaturalize
gen.лишить простотыsophisticate
gen.лишить кого-л. работыtake one's job away from one
Игорь Миглишить работыput out of business (конт.)
gen.лишить кого-либо работыthrow idle
gen.лишить кого-л. работыput smb. out of employment
gen.лишить кого-либо равновесияpull somebody off balance (found in British Students' Book musichok)
gen.лишить кого-либо радостей жизниdebar from the joys of life
gen.лишить радостиdeaden
Игорь Миглишить разумаmake mad
Игорь Миглишить разумаmesmerize (конт.)
gen.лишить расположенияdisgrace
gen.лишить родителейorphan
gen.лишить самообладанияdisconcert
gen.лишить самообладанияovercome
relig.лишить санаdisgown
gen.лишить санаput down
gen.лишить санаdisfrock
cleric.лишить сана священникаunordain a priest (Andrey Truhachev)
gen.лишить свежестиstale
gen.лишить свежестиblow upon
gen.лишить свободы действийhog tie
gen.лишить кого-либо своей дружбыwithdraw friendship from
Makarov.лишить священника духовного санаunfrock a priest
Makarov.лишить священника духовного санаdefrock a priest
cleric.лишить священнического санаunordain a priest (Andrey Truhachev)
gen.лишить священнического санаunpriest
book.лишить себя жизниremove oneself from life (Slavik_K)
gen.лишить себя жизниtake life
gen.лишить себя жизниtake one's own life
gen.лишить себя жизниmake one's quietus
gen.лишить себя жизниkill oneself
gen.лишить себя жизниcommit suicide (Anglophile)
chess.term.лишить себя первого местаrob one's self of first place
gen.лишить кого-либо силbeat the stuffing out of
gen.лишить кого-либо силknock the stuffing out of
gen.лишить силdepauperate
gen.лишить кого-либо словаdeny someone the right to speak
gen.лишить смыслаforfeit (MichaelBurov)
Игорь Миглишить смыслаmake pointless
gen.лишить смыслаrender useless (Ying)
gen.лишить содержанияeviscerate
gen.лишить сокаsap
gen.лишить спокойствияdrive someone over the edge (SirReal)
shipb.лишить способности управлятьсяdisable
Игорь Миглишить средствimmiserate
gen.лишить средствimpoverish
gen.лишить стандартной стоимостиdemonetize
gen.лишить стимулаdiscourage ('More)
Игорь Миглишить товарного видаput out of commission
gen.лишить того, что причитаетсяshortchange (plushkina)
gen.лишить тронаdethrone
gen.лишить кого-либо убежищаdeny asylum
gen.лишить уверенностиintimidate (Дмитрий_Р)
gen.лишить уверенности в себеdispirit
inf.лишить уверенности в себеout-spirit (valery5)
gen.лишить уверенности в себеdishearten
gen.лишить кого-либо удовольствияdeprive of the pleasure
gen.лишить устойчивостиstagger
chess.term.лишить фигуру подвижностиimmobilize a piece
fin.лишить финансированияdefund (Alex_Odeychuk)
Игорь Миглишить финансированияchoke off funding
Makarov.лишить кого-либо хлеба насущногоdeprive someone of bread
gen.лишить частиdock
gen.лишить что-либо блескаtake the shine out of something
gen.лишить ядовитых свойствdetoxicate
agric.лишиться аппетитаbe off feed
gen.лишиться аппетитаbe off one's oats
gen.лишиться аппетитаbe off one's feed
gen.лишиться чьей-л. благосклонностиfall into smb.'s disfavour
gen.лишиться блескаtarnish
gen.лишиться чего-л. в силу конфискацииforfeit
Makarov.лишиться властиfall from power
Makarov.лишиться властиbe deprived of power
idiom.лишиться возможностиblow one's chances (To forfeit opportunities. Interex)
slangлишиться всех денег в результате обмана во время игрыhook
econ.лишиться выгод международной торговлиforfeit the benefits of international commerce (A.Rezvov)
gen.лишиться гарантииinvalidate a warranty (felog)
Makarov.лишиться головыlose one's head
gen.лишиться голосаsee a wolf (от страха, изумления и т.п.)
proverbлишиться дара речиsee a wolf
idiom.лишиться дара речиbe struck dumb (with something, e.g. i was struck dump with astonishment at the sight of her Lady_Ales)
Makarov.лишиться дара речиlose the power of speech
Makarov.лишиться дара речиhave seen a wolf
gen.лишиться дара речиbe utterly speechless (на какое-то время Anglophile)
Makarov.лишиться дара речи от удивленияbe struck dumb with astonishment
Makarov.лишиться дара речи от удивленияbe dumb with astonishment
Makarov.лишиться двух пальцевlose two fingers
polit.лишиться доброго имениdamage reputation (bigmaxus)
econ.лишиться доверияbe discredited (A.Rezvov)
gen.лишиться доверияforfeit credibility (Mr. Wolf)
gen.лишиться должностиget demoted (Interex)
gen.лишиться должностиlose one's cabinet post (WiseSnake)
Makarov.лишиться друзейlose one's friends
gen.лишиться друзейlose friends
gen.лишиться жизниbe bereft of life
lawлишиться законной силыbecome outlawed
slangлишиться запасовmelted out
dipl.лишиться защиты своего государства и своего гражданстваlose the protection of home state and national character
Makarov.лишиться званияlose a title
Makarov.лишиться званияbe stripped of a title
gen.лишиться зренияlose sight
gen.лишиться имуществаforfeit property (в результате конфискации)
Makarov.лишиться имущества по чьей-либо виндикацииsuffer a recovery
gen.лишиться лицензииlose a license
gen.лишиться лицензииlose a licence
lawлишиться льгот при отбывании заключения в исправительном учрежденииsuffer to forfeiture
lawлишиться льгот при отбывании заключения в исправительном учрежденииsuffer forfeiture
gen.лишиться любых сомненийremove all doubt (MichaelBurov)
inf.лишиться местаget the knock
gen.лишиться милостиlose one's good graces
euph.лишиться мужеского достоинстваlose family jewels (He was hit by a horse when he was a kid. Lost the family jewels Taras)
gen.лишиться наградыbe disappointed of one's prize
fig.лишиться новизныrub
Makarov.лишиться ногиlose leg
Makarov.лишиться ногиlose a leg
gen.лишиться обещанных денегget deprived of the promised money (Soulbringer)
lawлишиться чего-либо окончательноbe irretrievably deprived of (алешаBG)
Makarov.лишиться пальцаlose a finger
gen.лишиться памятиlose memory
slangлишиться победыblow
Игорь Миглишиться покояtie oneself up in knots
Игорь Миглишиться покояtie oneself in knots
Makarov.лишиться положенияlose status
Makarov.лишиться помощиlose aid
Makarov.лишиться правlose one's rights
gen.лишиться правlose rights
Makarov.лишиться праваbe stripped of a title
lawлишиться праваforfeit one's right (You shall forfeit Your right to receive such payments. – Вы лишаетесь права на такие платежи ART Vancouver)
gen.лишиться праваforfeit (на что-либо)
Makarov.лишиться права голосаbe incapacitated from voting
gen.лишиться права голосаlose the vote
lawлишиться права наforfeit one's right to (You shall forfeit Your right to receive such payments. – Вы лишаетесь права на такие платежи ART Vancouver)
econ.лишиться права на патентforfeit a patent
transp.лишиться права управления транспортным средствомlose one's privilege to drive (slitely_mad)
lit.лишиться "правой руки", помощникаcut off one's right arm (Kira-Yufereva)
dipl.лишиться преимуществbe deprived of the advantages
slangлишиться премииblow
slangлишиться призаblow
gen.лишиться призаbe disappointed of one's prize
gen.лишиться работыbe out of work (Johnny Bravo)
Makarov.лишиться работыlose one's job
econ.лишиться работыput out of work (Washington Post Alex_Odeychuk)
inf.лишиться работыget the knock
gen.лишиться работыlose job
gen.лишиться радостиbe bereft of one's joy
inf.лишиться разумаgo cuckoo (VLZ_58)
idiom.лишиться разумаbe off beam (VLZ_58)
gen.лишиться разумаlose mind (Andrey Truhachev)
gen.лишиться чьего-л. расположенияfall into smb.'s disfavour
gen.лишиться расположенияlose one's good graces
gen.лишиться рассудкаlose one's mind
Makarov.лишиться рассудкаgo out of one's mind
Makarov.лишиться рассудкаgo out of one's senses
Makarov.лишиться рассудкаlose one's reason
Makarov.лишиться рассудкаbe demented
Makarov., inf.лишиться рассудкаflip one's wig
Makarov.лишиться рассудкаgo mad
Makarov.лишиться рассудкаget mad
Makarov., inf.лишиться рассудкаflip one's lid
Makarov.лишиться рассудкаlose one's senses
Makarov.лишиться рассудкаbecome demented
gen.лишиться рассудкаlose mind (Andrey Truhachev)
gen.лишиться рассудкаlose senses
gen.лишиться рассудкаgo out of mind
gen.лишиться рассудкаlose one's reason (Anglophile)
gen.лишиться рассудкаlose reason
Makarov.лишиться речиbe deprived of speech
chess.term.лишиться рокировкиforfeit the castling privilege
Makarov.лишиться рукиlose arm
Makarov.лишиться рукиlose an arm
Makarov.лишиться самообладанияlose one's balance
gen.лишиться самообладанияlose balance
gen.лишиться свежестиstale
Makarov.лишиться свободыforfeit liberty
slangлишиться своей долиhold the sack
slangлишиться своей долиhold the bag
gen.лишиться силbe in a state of exhaustion
slangлишиться смелостиhave cold feet
Makarov.лишиться сна из-заlose sleep over something (чего-либо)
gen.лишиться сна из-заlose sleep over (чего-либо)
gen.лишиться сна из-за чего-либоlose sleep over something
Makarov.лишиться старого другаlose an old friend
Makarov.лишиться статусаlose status
Makarov.лишиться титулаlose a title
Makarov.лишиться титулаbe stripped of a title
gen.лишиться уваженияlose caste
idiom.лишиться умаbe off one's beam (VLZ_58)
invect.лишиться успехаone one's ass
Makarov.лишиться чувствfaint away
Makarov.лишиться чувствbecome unconscious
gen.лишиться чувствbecome senseless
poeticлишиться чувствswoon (Anglophile)
gen.лишиться чувствlose consciousness
gen.лишиться чувствfaint
lawлишиться юридической силы или быть аннулированнымvoid or voidable (Sagoto)
Gruzovik, fig.лишиться языкаlose the power of speech
Makarov.лишиться языкаlose one's tongue
tib.Лишу Тарингli-bshu stag-ring (мудреца традиции бон)
gen.лишённый волиemasculate
gen.лишённый воображенияplodding (plodding ignorance SunKissedCali)
gen.лишённый мехаbald
gen.лишённый перьевbald
gen.лишённый растительностиbald
Makarov.многие семьи лишились крова, когда река вышла из береговmany families were drowned out when the river burst its banks (В.И.Макаров)
gen.множество людей лишилось жизни в этой битвеin this battle many a man lost his life
gen.на прошлой неделе я лишился трёх зубовI had tree teeth out last week
gen.наплыв иностранных слов лишил пуристов душевного покояthe purists are distraught at the intrusion of foreign words
chess.term.Наша команда лишила победы команду соперниковOur team denied the opponents
tib.Ньячен Лишу ТагринsNya-chen Li-bshu sTag-ring (мудрец бон)
gen.обманным путём лишить кого-л. его правbe cheated out of one's rights (out of one's privileges, out of one's legacy, out of one's share, etc., и т.д.)
gen.оболгать кого-либо лишить кого-либо доброго имениlie away reputation
gen.объявить кого-л. лишённым покровительства законовproclaim
Makarov.один из кандидатов лишился поддержкиone of the candidates lost his deposit
chess.term.одинокий король, лишившийся последней фигурыLittle Bare King
chess.term.одинокий король, лишившийся последней фигуры и одновременно получивший матGreat Bare King
Makarov.он боится лишиться поддержки семьиhe is afraid of losing the patronage of the family
gen.он лишил своего сына наследстваhe cut his son off
gen.он лишился дара речиhis tongue failed him
gen.он лишился дара речиwords failed him (epoost)
gen.он лишился дара речиhe was tongue-tied (murad1993)
gen.он лишился зренияhe lost his sight
Makarov.он лишился надеждыhe was bereft of hope
Makarov.он лишился ногтя на большом пальце ноги и заработал шрам на носуhe was minus a big toe-nail, and plus a scar upon the nose
Makarov.он лишился ногтя на большом пальце ноги и заработал шрам на носуhe was minus a big toenail, and plus a scar upon the nose
inf.он лишился работы и т.д. из-за этого замечанияthis remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.)
gen.он лишился рассудкаhe went insane
gen.он лишился рассудкаhe lost his reason
Makarov.он лишился своих правhe lost his tights
Makarov.она лишилась должности в результате внезапной смены власти в совете директоровshe lost her position in a boardroom coup
Makarov.она лишилась золотой медали, после того как не прошла допинг-контрольshe lost her gold medal after failing a drug test
gen.она лишилась своего доброго имениshe has lost her reputation
Makarov.она лишилась своего состояния во время войныshe lost her fortune in the war
Makarov.она сидела с открытым ртом, лишившись дара речи от изумленияshe sat open-mouthed and dumbfounded
gen.она тут же лишилась чувствshe fainted outright
gen.они лишили его доступа в их кругthey shut him from their circle
gen.они собирали деньги, чтобы помочь лишившимся кроваthey raised money to help the homeless
gen.осиротелый лишившийся родителейorphaned
gen.оскорбление лишило его дара речиthe insult left him speechless
Makarov.от удивления он лишился дара речиhe was speechless with surprise
Makarov.от этого удара я лишился сознанияthe blow knocked me senseless
Makarov.от этого удара я лишился сознанияblow knocked me senseless
fig.of.sp.отказываясь от ненужного, лишиться также чего-то полезного, ценногоthrow the baby out with the bath water (Lidka16)
dog.перерезать голосовые связки, чтобы лишить собаку возможности лаятьdebark
mil.полностью лишить возможности выполнить задачуnullify (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
gen.полностью лишиться духовных и физических силcollapse in mind and body
gen.полностью лишиться моральных и физических силcollapse in mind and body
gen.Положить конец, лишить возможности делатьPut paid (Oxford ALD; что-либо RU_ENG_LT)
gen.почти лишившийся дара речиsemi-speechless (Taras)
gen.правда ли, что он лишился работы?is it the case that he has lost his job?
lawправомерно лишить жизниkill lawfully
gen.правящая партия и партия, лишившаяся властиthe ins and the outs
gen.председатель собрания лишил оратора словаthe speaker was ruled out of order by the chairman
Makarov.председатель лишит докладчика слова, если тот будет слишком долго говоритьthe chairman will cut a speaker short if he talks too long
Makarov.раскол в Социалистической партии лишит её шансов на переизбраниеthe schism within the Socialist Party will damage its chances of being reelected
Makarov.раскол в Социалистической партии лишит её шансов на переизбраниеthe schism in the Socialist Party will damage its chances of being reelected
Makarov.ребёнка лишили всех удовольствийthe child was shut off from all the pleasures
Makarov.ребёнка лишили всех удовольствийchild was shut off from all the pleasures
Makarov.роман ужасов, рассчитанный на то, чтобы лишить сна дамshocker designed to up-end matrons
Makarov.роман ужасов, рассчитанный на то, чтобы лишить сна дамa shocker designed to up-end matrons
gen.с вашими затеями вы лишили меня грузаyou have planned me out of cargo
Makarov.семья лишилась своего имуществаthe estates went out of the family
Makarov.сокращение расходов лишило программу смыслаthe program was disemboweled by spending cuts
gen.стараться лишитьseek (кого-л.)
gen.тренер лишился лицензии и покинул командуthe coach had taken up his license and gone from the team
gen.ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
Игорь Мигты что, лишился рассудка?!are you out of your mind?
gen.тяжёлые травмы лишили команду всякой возможности выиграть игруheavy injuries killed the team's chances of winning the game
gen.у него отобрали должность его лишили должностиthey took away his post
gen.удалить кого-либо из центра событий таким образом, чтобы целиком и полностью лишить последнего политического влиянияmarginalize
gen.ужасное известие совершенно лишило его мужестваhe was quite unmanned by the terrible news
gen.хитростью лишить кого-л. его правbe cheated out of one's rights (out of one's privileges, out of one's legacy, out of one's share, etc., и т.д.)
slangчеловек лишившийся рассудка от употребления наркотиковspent (Interex)
busin.члены Совета директоров, не лишившиеся своих полномочийcontinuing directors (4uzhoj)
chess.term.Шулер лишился места в составе командыthe cheater was excluded from the team's roster
gen.это известие лишило нас надеждыthe news put an end to our hopes
gen.я не лишу вас такого удовольствияI shall not rob you of the pleasure
gen.я не лишу вас удовольствияI shall not rob you of the pleasure
gen.я не лишу вас этого удовольствияI shall not rob you of the pleasure
gen.я почти лишился дара речиI am semi-speechless (Taras)
Showing first 500 phrases