Subject | Russian | English |
gen. | лезть не в своё дело | go between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
gen. | лезть не в своё дело | interfere in other people's affairs |
gen. | лезть не в своё дело | interfere in one's affairs |
gen. | лезть не в своё дело | put one's finger into sb. else's pie |
gen. | лезть не в своё дело | stick one's nose in other people's affairs |
gen. | лезть не в своё дело | tell a man his business (I don't like to tell a man his business, but... • I never tell a man his business. You want to drink, I'll pour. • Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | лезть не в своё дело | meddle (Don't meddle in matters that don't concern you. VLZ_58) |
gen. | лезть не в своё дело | tell someone their business (Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
gen. | лезть не в своё дело | poke one's nose into someone else’s affairs |
Игорь Миг | лезть не в своё дело | get involved in |
vulg. | лезть не в своё дело | fool-ass about |
Makarov. | лезть не в своё дело | poke one's nose into other people's affairs |
inf. | лезть не в своё дело | step on someone's toes (4uzhoj) |
inf. | лезть не в своё дело | butt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver) |
vulg. | лезть не в своё дело | screw with something |
gen. | лезть не в своё дело | poke one's way into someone's business (VLZ_58) |
gen. | лезть не в своё дело | stick one's nose into sb's business |
gen. | лезть не в своё дело | put one's fingers between the bark and the tree (особенно в дела между женщиной и мужчиной, мужем и женой) |
yiddish. | лезть не в своё дело | kibitz (wandervoegel) |
gen. | лезть не в своё дело | come between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
inf. | не лезть не в свои дела | wind their neck in (Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!) MichaelBurov) |
cliche. | не лезть не в свои дела | mind one's own business (After witnessing the large-scale corruption around him, Hicks went to his sergeant about the matter. "He told me to mind my business... so I took it to the lieutenant," Hicks disclosed, adding the lieutenant essentially ignored him and told him they were going to put him back in a detention role. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
inf. | не лезть не в свои дела | wind one's neck in (Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!) MichaelBurov) |
idiom., inf. | не лезть не в своё дело | butt out (Only I know what's best for my kids. Everyone else should butt out. ART Vancouver) |
gen. | не лезть не в своё дело | stick to last |
inf. | не лезь не в своё дело | mind your own business |
inf. | не лезь не в своё дело! | don't you start butting in (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.) |
rude | не лезь не в своё дело! | mind your own business! (Ин.яз) |
rude | не лезь не в своё дело | you keep out of this (You keep out of this! – Не лезь не в своё дело! / Не вмешивайся! ART Vancouver) |
slang | не лезь не в своё дело | keep out of this |
idiom. | не лезь не в своё дело | you are way out of line (используется в качестве выражения, когда кто-то интересуется не своим делом или как ответ-шутка. (пример: не всем так везет). Сирена) |
comp. | не лезь не в своё дело | myob (acrogamnon) |
gen. | не лезь не в своё дело! | mind your own bees-wax! |
gen. | не лезь не в своё дело! | none of your bees-wax! |
inf. | не лезьте не в своё дело! | none of your business (Bobrovska) |
gen. | он вечно лезет не в своё дело, когда его не просят | he always barges in when not wanted |
gen. | постоянно лезть не в своё дело | have an oar in every man's boat |
inf. | пусть он не лезет не в своё дело! | that's none of his business. (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто лезет не в своё дело | impertinent |