DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing лезть не в своё дело | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.лезть не в своё делоgo between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой)
gen.лезть не в своё делоinterfere in other people's affairs
gen.лезть не в своё делоinterfere in one's affairs
gen.лезть не в своё делоput one's finger into sb. else's pie
gen.лезть не в своё делоstick one's nose in other people's affairs
gen.лезть не в своё делоtell a man his business (I don't like to tell a man his business, but... • I never tell a man his business. You want to drink, I'll pour. • Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
gen.лезть не в своё делоmeddle (Don't meddle in matters that don't concern you. VLZ_58)
gen.лезть не в своё делоtell someone their business (Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
gen.лезть не в своё делоpoke one's nose into someone else’s affairs
Игорь Миглезть не в своё делоget involved in
vulg.лезть не в своё делоfool-ass about
Makarov.лезть не в своё делоpoke one's nose into other people's affairs
inf.лезть не в своё делоstep on someone's toes (4uzhoj)
inf.лезть не в своё делоbutt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver)
vulg.лезть не в своё делоscrew with something
gen.лезть не в своё делоpoke one's way into someone's business (VLZ_58)
gen.лезть не в своё делоstick one's nose into sb's business
gen.лезть не в своё делоput one's fingers between the bark and the tree (особенно в дела между женщиной и мужчиной, мужем и женой)
yiddish.лезть не в своё делоkibitz (wandervoegel)
gen.лезть не в своё делоcome between the bark and the tree (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой)
inf.не лезть не в свои делаwind their neck in (Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!) MichaelBurov)
cliche.не лезть не в свои делаmind one's own business (After witnessing the large-scale corruption around him, Hicks went to his sergeant about the matter. "He told me to mind my business... so I took it to the lieutenant," Hicks disclosed, adding the lieutenant essentially ignored him and told him they were going to put him back in a detention role. coasttocoastam.com ART Vancouver)
inf.не лезть не в свои делаwind one's neck in (Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!) MichaelBurov)
idiom., inf.не лезть не в своё делоbutt out (Only I know what's best for my kids. Everyone else should butt out. ART Vancouver)
gen.не лезть не в своё делоstick to last
inf.не лезь не в своё делоmind your own business
inf.не лезь не в своё дело!don't you start butting in (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.)
rudeне лезь не в своё дело!mind your own business! (Ин.яз)
rudeне лезь не в своё делоyou keep out of this (You keep out of this! – Не лезь не в своё дело! / Не вмешивайся! ART Vancouver)
slangне лезь не в своё делоkeep out of this
idiom.не лезь не в своё делоyou are way out of line (используется в качестве выражения, когда кто-то интересуется не своим делом или как ответ-шутка. (пример: не всем так везет). Сирена)
comp.не лезь не в своё делоmyob (acrogamnon)
gen.не лезь не в своё дело!mind your own bees-wax!
gen.не лезь не в своё дело!none of your bees-wax!
inf.не лезьте не в своё дело!none of your business (Bobrovska)
gen.он вечно лезет не в своё дело, когда его не просятhe always barges in when not wanted
gen.постоянно лезть не в своё делоhave an oar in every man's boat
inf.пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
gen.тот, кто лезет не в своё делоimpertinent