DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing куда девать | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.куда вы девали мою книгу?where did you put my book?
gen.куда девается вся решительностьone's resolve crumbles (In the past, whenever she'd tried to move forward alone, her resolve would crumble the instant she saw him – Сколько она раньше не пыталась сделать свой собственный шаг, куда девалась вся её решительность, как только она видела его: from Silent Truths by Susan Lewis Stanislav Zhemoydo)
gen.куда девались все мои галстуки?where have all my ties disappeared?
gen.куда деватьwhat to do with
gen.куда деватьhow to spend
Makarov.куда же это я девал свои очки?where ever did I put my glasses?
gen.куда же я девал свои очки?where ever did I put my glasses?
gen.куда нам девать всё это?where are we to bestow all this?
gen.Куда он девался?Where's he got to? (ART Vancouver)
Gruzovikкуда он девался?what has become of him?
gen.Куда он девался?Now, where was he? (linton)
Игорь Мигкуда-то деватьmisplace
Игорь Мигне знал, куда деватьсяwished the earth would open up and swallow him
gen.не знать, куда глаза деватьnot to know where/which way to look (VLZ_58)
gen.не знать, куда глаза деватьnot to know where to hide from embarrassment (VLZ_58)
Игорь Мигне знать, куда глаза деватьnot know what to do with oneself (Мне было так стыдно, не знала куда глаза девать (I was so ashamed I didn't know what to do with myself //(Michele Berdy))
gen.не знать, куда глаза деватьnot to know which way to look (from embarassment, etc.)
gen.не знать, куда девать рукиbe awkward with one's hands
gen.не знать, куда деваться от стыдаhide head
gen.не знать, куда деваться от стыдаfeel ready to sink through the floor for/in shame (VLZ_58)
gen.не знать, куда деваться от стыдаfeel ready to heap burning coals of shame on one's head (VLZ_58)
Makarov.не знать, куда деваться от стыдаhide one's face
Makarov.не знать, куда деваться от стыдаhide one's head
gen.не знать, куда деваться от стыдаfeel awfully ashamed (VLZ_58)
gen.не знать, куда деваться от стыдаbe burning with shame (VLZ_58)
gen.не знать, куда себя деватьnot to know what to do with oneself
gen.не знаю, куда мне себя деватьI don't know what to do with myself (snowleopard)
Makarov.никак не могу сообразить, куда девались мои ключиI cannot fathom out where my keys have got to
Makarov.он не знает, куда девать свои деньгиhe doesn't know what to do with his money
Makarov.он не знает, куда девать свою энергиюhe doesn't know what to do with his energy
Makarov.он не знает, куда девать своё времяhe doesn't know what to do with his time
Makarov.он не знает, куда деваться от комаровhe doesn't know how to escape from the mosquitoes
gen.он не знает, куда деньги деватьhe is stinking with money
gen.он не знает, куда деньги деватьhe is lousy with money
Makarov.он не знает, куда себя деватьhe doesn't know what do with himself
gen.он не знал, куда девать свои рукиhe didn't know what to do with his hands
Makarov.он не знал, куда деваться от скукиhe didn't know what to do with himself for ennui
Makarov.он не знал, куда деваться от скукиhe didn't know what to do with himself for boredom
Makarov.она не знала, куда деваться от смущенияshe didn't know where to put herself for embarrassment
Makarov.она не знала, куда ей себя деватьshe didn't know what to do with herself
gen.подарок, который неизвестно, куда деватьwhite elephant
Makarov.черт знает, куда девался твой ременьfuck knows where is your belt
gen.я не знал, куда деваться от смущенияI felt very small
gen.я не знаю, куда девать времяI don't know what to do with my time