Subject | Russian | English |
Makarov. | были установлены пограничные столбы, которые стали рассматриваться затем как священные, и каждый, кто двигал их, подвергался проклятию | boundary stones were set up and were then regarded as sacred and anyone removing them was accursed |
gen. | быть в таком же положении, как кто-либо | be in someone's shoes |
Makarov. | вдруг я почувствовал, как кто-то тянет меня за рукав | suddenly I felt someone tugging at my arm |
gen. | видеть, как кто-то проходит | see pass |
sec.sys. | вновь доказать, что те, кто строят планы как причинить нам вред, не находятся для нас вне пределов досягаемости | once again prove that those who seek to do us harm are not beyond our reach (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вошедший был не кто иной, как король | visitor was none other but the king |
Makarov. | вошедший был не кто иной, как король | the visitor was none other than the king |
Makarov. | вошедший был не кто иной, как король | the visitor was none other but the king |
Makarov. | вошедший был не кто иной, как король | visitor was none other than the king |
gen. | вошедший был не кто иной, как король | the visitor was none other than but the king |
idiom. | все будет так, как кто-либо решил | one's way or the highway (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |
Makarov. | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противником | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
Makarov. | все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто его противник | his ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was |
econ. | деловой конкурент, как правило, тот, кто производит или продаёт аналогичные товары или оказывает аналогичные услуги | competitor (Interex) |
quot.aph. | если кто-то полюбит меня, как она спит со мной | if somebody loved me like she do me (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | зачинщик поединка подлежит такому же наказанию, как и тот, кто принимает вызов | the challenger is punished as well as the challenged (J. Collier) |
Makarov. | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
gen. | как если бы кто-то был частью семьи | like one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras) |
unions. | как кто-то когда-то сказал | as someone once said (Кунделев) |
gen. | как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью | couch potatoes are very often overweight or out of shape (bigmaxus) |
inf. | как раз тот, кто нужен | go-to guy (VLZ_58) |
gen. | как рассказал мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
amer., inf. | как сказать кому-либо, кто звонит? | may I tell someone who's calling? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение) |
amer., inf. | как сказать кому-либо, кто звонит? | could I tell someone who's calling? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение) |
amer., inf. | как сказать кому-либо, кто звонит? | can I tell someone who's calling? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение) |
gen. | как сообщил мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
Makarov. | как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. |
slang | как чёрт знает кто | in goblin mode (MichaelBurov) |
inf. | как я не знаю кто | like no one's business (4uzhoj) |
inf. | как я не знаю кто | like nobody's business (4uzhoj) |
gen. | как я не знаю кто | as hell (как вариант: He's stubborn as hell. – Он упрямый, как я не знаю кто. 4uzhoj) |
gen. | кто же, как не он? | who else? |
gen. | кто же, как не он | he is the man to do it |
rhetor. | кто знает, как | who knows how (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | кто знает, как всё будет в будущем | who knows what the future holds (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | кто знает, как всё сложится в будущем | who knows what the future holds (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | кто знает, как всё это кончится | there is no saying how all this will end |
lat. | кто имеет вещный иск, тот уже как бы обладает самой вещью | is qui actionem habet ad rem reciperandam, ipsam rem habere videtur (Leonid Dzhepko) |
gen. | кто как | in various ways |
gen. | кто как | some are, some are not (4uzhoj) |
inf. | кто как, а | I don't know about you, but (I don't know about you, but I wouldn't ask him for a favor if my life depended on it. SirReal) |
inf. | кто как, а | for one (I, for one, don't think it's such a good idea. – Кто как, а я эту идею не одобряю. SirReal) |
gen. | кто как мог | each person in whatever way he could |
gen. | кто, как не мы? | who, if not us? |
gen. | кто, как не они | who else but they (ABelonogov) |
slang | кто как обзывается, тот так и называется | I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you (Constantin) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls someone a name is called indeed the same (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | who calls names deserves those names himself (kealesk) |
cliche. | кто как обзывается, тот так и называется! | I'm rubber and you're glue! Bad names bounce off me and stick to you! (букв.: Whatever name you call someone is what you yourself are called. What's in a Name? // MN, 19 June 2009 by Michele A. Berdy Leonid Dzhepko) |
gen. | кто как обзывается, тот так и называется | name-calling is a self-disclosure (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y) |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it besides you? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it but you? |
idiom. | кто не знает, как притворяться, не знает, как жить | who knows not how to dissemble, knows not how to live (Yeldar Azanbayev) |
gen. | кто рылся в моих бумагах?! Как мне теперь работать?! | who has been messing around with my papers?! How should I work now?! (время Present Perfect Continuous используется, когда делается вывод из того, что увидено или услышано, в большинстве случаев с оттенком недовольства или критики Alex_Odeychuk) |
inf. | кто ты такой, как ты думаешь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
slang | кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
Makarov. | мировой судья может оказаться необходимым, как некто, кто сможет сдержать доктора | the magistrate may be necessary as a check on the doctor |
Makarov. | мне с ним хорошо, как ни с кем другим | he pleases me like no-one else |
gen. | может ли кто-нибудь вспомнить, как выключить устройство аварийной сигнализации? | can anyone recollect how the alarm is deactivated? |
Makarov. | мы слышали, как кто-то пиликал на скрипке | we could hear the squeak of the fiddle |
Makarov. | нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываем | there seems to be a jinx on our team, because we always lose |
gen. | не знаю, кто как, а я | I, for one (I, for one, don't think it's such a good idea. SirReal) |
amer. | не кто другой, как | none other than (response came from none other than Cher Val_Ships) |
gen. | не кто иной, как | none other than (The Times said the mysterious art lover behind the purchases was none other than Roman Abramovich. Toughguy) |
gen. | не кто иной, как | no other than |
gen. | не кто иной, как | no less a person than |
Makarov. | не кто иной, как | none other but |
gen. | не кто иной, как | none more so than (kipriana) |
gen. | не кто иной, как | no lesser a (In the air-conditioned dressage centre no lesser a horseman than the president of the Russian Equestrian Federation, Anatoly Merkulov himself, was putting horses going through their routines. Alexander Demidov) |
Makarov. | не кто иной, как | none other than |
gen. | не кто иной, как | no one but (alenushpl) |
mech. | не кто иной, как Джордж Бернард Шоу, создал ... | None other than George Bernard Shaw created |
gen. | не кто иной, как сам | no less a person than (такой-то ssn) |
gen. | не кто иной, как сам | no less a person (такой-то) |
gen. | нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих | St John 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends |
Makarov. | неустойчивый светильник мигает, как только кто-нибудь заденет стол | the crazy light blinks whenever anyone jiggles the table |
Makarov. | неустойчивый светильник мигает, как только кто-нибудь заденет стол | crazy light blinks whenever anyone jiggles the table |
Makarov. | но наибольший рост либидо часто отмечался у женщин, особенно у тех, кто страдал фригидностью до того, как стал принимать в чрезмерных количествах амфетамины | the greatest increase in libido was often noted in women, especially those who had been relatively frigid prior to abusing amphetamines |
gen. | носиться с кем-либо как курица с яйцом | fuss over someone like an old hen (Anglophile) |
gen. | носиться с кем-либо как с писаной торбой | be all over (someone Anglophile) |
gen. | носиться с кем-либо как со знаменитостью | lionize |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anyone in his life |
gen. | он говорил с ней так мягко, как он ни с кем никогда не говорил | he spoke to her as gently as he had ever spoken to anybody in his life |
gen. | он оказался не кем иным, как вашим братом | he was no other than your brother |
Makarov. | он почувствовал, как кто-то резко дёрнул его за карман | he felt a twitch at his pocket |
Makarov. | он почувствовал, как кто-то тронул его за плечо | he felt somebody touch his shoulder |
lit. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch) |
Makarov. | он слышал, как кто-то пиликал на скрипке | he could hear the squeak of the fiddle |
Makarov. | она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
gen. | она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
Makarov. | они как будто бы состязались в том, кто сделает лучше | as if there had been a contention among them who would do the best |
Makarov. | посетителем был не кто иной, как его отец | the visitor was no other than his father |
Makarov. | слышать, как кто-то поёт в соседней комнате | hear someone singing in the next room |
Makarov. | слышать, как кто-то разговаривает в соседней комнате | hear someone talking in the next room |
Makarov. | слышать, как кто-то смеётся в соседней комнате | hear someone laughing in the next room |
Makarov. | слышать, как кто-то тяжело ходит наверху | hear a person trampling about overhead |
gen. | слышать, как кто-то тяжело ходит наверху | hear a person trampling overhead |
polit. | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голоса | it's not who votes, it's who counts the votes (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | созданный не кем иным, как ... Тиффани | created by none other than...Tiffany (betelgeuese) |
slang | такой же псих, как кто-то другой | insame (LisLoki) |
inf. | тогда я как раз тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
Makarov. | того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
gen. | тот, кто выглядит точь-в-точь как | look-alike (4uzhoj) |
gen. | тот, кто изучил искусство, как звонить в колокола | campanologist |
gen. | тот, кто изучил манеру, как звонить в колокола | campanologist |
gen. | тот, кто каркает как ворон | raven |
slang | тот, кто сыт по горло тем, что ему указывают, как жить | antivist (elly_k) |
gen. | у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке | the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry |
lit. | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler) |
gen. | 1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
lit. | Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения. | The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. (Th. Huff) |
gen. | это был не кто иной, как сам генерал | it was none other than the general |
gen. | это был не кто иной, как сам г-н Браун | it was none other than Mr. Brown |
inf. | я как раз тот, кто Вам нужен | you've come to the right man |
Makarov. | я слышал, как за мной кто-то идёт | I could hear footsteps coming up behind me |
gen. | я слышал, как кто-то прошёл мимо | I heard someone passing |
Makarov. | я уверен, что слышу, как кто-то бродит там за окнами | I'm sure I can hear somebody prowling around outside the windows |