DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing край пропасти | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.балансировать на краю пропастиbe poised on the brink of disaster
gen.быть на краю пропастиbe on a razor-edge
gen.быть на краю пропастиbe on the path to destruction
gen.быть на краю пропастиlie on the path to destruction
gen.быть на краю пропастиbe on the ragged edge
Gruzovikбыть на краю пропастиbe on the verge of a disaster (быть на краю́ про́пасти)
gen.быть на краю пропастиbe on the verge of a disaster
idiom.быть на краю пропастиbe on the skids (alia20)
media.быть на краю пропастиbe on the brink of collapse (be on the verge of collapse bigmaxus)
Makarov.быть на краю пропастиbe on the verge of collapse
Makarov.быть на краю пропастиbe on the ragged edge
gen.быть на краю пропастиbe on the path to destruction
gen.быть на краю пропастиbe on a razor's edge
prop.&figur.зависнуть на краю пропастиbe hovering on a precipice (theguardian.com Alex_Odeychuk)
prop.&figur.замереть на краю пропастиbe hovering on a precipice (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.король сейчас стоит на краю политической пропастиthe king now stands on the brink of a political precipice
gen.край пропастиedge of a precipice (Tanya Gesse)
gen.край пропастиrazor edge
amer.край пропастиragged edge
gen.край пропастиbrink of the abyss (FalconDot)
gen.край пропастиrazor-edge
gen.на краю пропастиon the ropes (тж. см. be on the ropes Taras)
Игорь Мигна краю пропастиat the end of one's rope
gen.на краю пропастиon a precipice (denghu)
gen.на краю пропастиon the razor's edge
fig.на краю пропастиon the edge of a precipice (standing on the edge of a precipice ART Vancouver)
fig.на краю пропастиon the verge of disaster (Anglophile)
gen.на краю пропастиon thin ice
gen.на краю пропастиon the brink of the precipice
gen.на краю пропастиon the brink of disaster
gen.на краю пропастиon the edge of the precipice
gen.на краю пропастиon the brink of a precipice (Anglophile)
gen.на краю пропастиon the brink of a catastrophe (Andrey Truhachev)
Makarov.находиться на краю пропастиbe poised on the brink of disaster
Игорь Мигоказаться на краю пропастиbe over the edge
Игорь Мигоказаться на краю пропастиbe on the ropes
Makarov.он ехал по краю пропастиhe drove along the edge of a precipice
Makarov.она стояла на краю пропасти и смотрела в пустотуshe stood at the edge of the chasm and stared into the void
gen.они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
Игорь Миготойти от края пропастиpull back from the brink
gen.отойти от края пропастиcome back from the brink (КГА)
gen.отступить от края пропастиstep back from the brink (yurtranslate23)
idiom.стоять на краю пропастиsleep stand on a volcano
Makarov.стоять на краю пропастиprecipice
proverbстоять на краю пропастиsteep on a volcano
gen.стоять на краю пропастиfounder on the brink (13.05)
gen.стоять на краю пропастиstand on the brink of a precipice
Makarov.страна была на краю пропастиthe country was on the brink of an abyss
gen.тропинка идёт по краю пропастиthe path verges on the edge of the precipice
fig.of.sp.у края пропастиat the water's edge (kirobite)
gen.ходить по краю пропастиbe on the razor-edge
idiom.ходить по краю пропастиwalk on thin ice (Andrey Truhachev)
idiom.ходить по краю пропастиat the tip of the spear (to be at the tip of the spear Taras)
Makarov.ходить по краю пропастиbe on a tight-rope
Makarov.ходить по краю пропастиbe on a tightrope
Makarov.ходить по краю пропастиrazor-edge
Makarov.ходить по краю пропастиtread a tightrope
gen.ходить по краю пропастиbe on thin ice
gen.ходить по краю пропастиsail near to the wind
gen.ходить по краю пропастиskate over thin ice
gen.ходить по краю пропастиbe on the edge (After leaving his life as a spy, he said he was unfit to return to life as a regular police officer. He has since run away to America and lives a life "constantly on the edge." VLZ_58)
gen.ходить по краю пропастиwalk a tightrope (Anglophile)
gen.ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
gen.ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
gen.ходить по краю пропастиskate on thin ice
gen.ходить по краю пропастиsail close to the wind
gen.ходить по краю пропастиsit on a barrel of gunpowder
gen.ходить по тонкому льду, ходить по краю пропастиskate on the edge of the thin ice (из книги "The Little Book" Selden Edwards dinchik%))