Subject | Russian | English |
Makarov. | автор использует идеи и теоретический аппарат, которые были развиты Дэем | the author uses the ideas and theoretical apparatus that were developed by W.A. Day |
gen. | адрес, по которому следует пересылать и письма | forwarding address |
Makarov. | алкалиды и электриды – это кристаллические ионные соли, в которых скомплексованные катионы щелочных металлов сбалансированы анионами щелочных металлов и стехиометрически захваченными электронами, соответственно | alkalides and electrides are crystalline ionic salts in which complexed alkali metal cations are counterbalanced by alkali metal anions and stoichiometrically trapped electrons, respectively |
geol. | алмазы, у которых путём специальной обработки сняты внутренние напряжения и получена высокая степень полировки поверхности | hard core diamonds |
geol. | алмазы, у которых путём специальной обработки сняты внутренние напряжения и получена высокая степень полировки поверхности | drill B product |
Makarov. | Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
gen. | американский скульптор и живописец Д. Смит, работы которого оказали большое влияние на скульптуру послевоенного периода | US sculptor and painter whose work made a lasting impact on sculpture after World War |
gen. | американский фонд содействия искусству, который субсидирует музеи, театральные, танцевальные и вокальные коллективы, и отдельных деятелей искусства | US arts funding agency which grants subsidies museums, performance companies, and individuals |
gen. | арабская индийская цифра число: у нас эти цифры называются арабскими, поскольку в Европу они попали через арабов, которые ввели в Европу индийские цифры включая 0 и десятичное счисление | Hindu numeral (georsthefirst) |
Makarov. | арендатор, который по ошибке согласился продлить срок и условия аренды, обладает правами защиты от арендодателя | tenant who attorns under mistake may defend against lessor |
gen. | бейсболист, который может отбивать мяч, держа биту и левым, и правым хватом | switch hitter (Nikolov) |
gen. | бензин и дизельное топливо, на котором работают легковые автомобили и грузовики | gasoline and diesel fuel that keeps our cars and trucks on the road (bigmaxus) |
Makarov. | бесконечная атака, которую мы ведём, скоро обессилит врага, и он отступит | our endless gunfire will soon wear the enemy down, so that he will yield |
gen. | благотворительная организация, целью которой является улучшение здоровья детей путём предотвращения врождённых пороков, недоношенности и детской смертности | march of dimes (НаташаВ) |
gen. | бланк, на котором напечатаны название и адрес фирмы | letterhead (kee46) |
gen. | блюда, приготовленные в кастрюльке, которые родственники и друзья умершего приносят на поминки | casserole (ad_notam) |
gen. | блюзовые ноты и аккорды с пониженными ступенями, которые придают джазовой музыке чувственность | the blue notes and flattened chords, which provide sensations in jazz |
gen. | Боголан – традиционная одежда и метод производства ткани, появившийся в Мали. Полоски ткани шириной примерно 10см, сотканной вручную, которые сшиваются в единое полотно. | Bogolan (nicolayoguy) |
gen. | болезнь Альцгеймера-это прогрессирующее заболевание головного мозга, которое поражает память и лишает человека способности обучаться | Alzheimer's disease is a progressive brain disorder that gradually destroys a person's memory and ability to learn (bigmaxus) |
Makarov. | больница, в которую врачи, не входящие в её штат, могут направлять своих пациентов и осуществлять их лечение | open hospital |
Makarov. | большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность | many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth |
gen. | брюки и т. п., которые можно надевать в разных комбинациях | separate |
Makarov. | были установлены пограничные столбы, которые стали рассматриваться затем как священные, и каждый, кто двигал их, подвергался проклятию | boundary stones were set up and were then regarded as sacred and anyone removing them was accursed |
gen. | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners (Спиридонов Н.В.) |
gen. | в баскетболе – бросок в кольцо, при котором игрок прыгает прямо под кольцом, держа мяч в одной или двух руках, зависает в воздухе и заколачивает мяч в корзину сверху | slam dunk (Lu4ik) |
Игорь Миг | в котором были тщательно подобраны слова и выражения | carefully-worded |
gen. | в музыкальной индустрии отдел на звукозаписывающем лейбле, который отвечает за поиск новых исполнителей и их продвижение | Artists and repertoire (lavagirl) |
Игорь Миг | в отношении которого имеется возможность рассмотрения и защиты в судебном порядке | justiciable |
gen. | в случаях и в порядке, которые установлены | where and as provided (e.g., законодательством Российской Федерации Alexander Demidov) |
gen. | в случаях и в срок, которые установлены | where and when specified (Raffle tickets must be sold only where and when specified in the Kickoff Program. | ... municipality in which the subdivision is located and shall be installed, where and when specified by the legislative body of that municipality. (Ord. 2624, 1965) ...| ... of the council or any one officer of the Indian Creek Band and shall be held as a special meeting where and when specified in a timely notice of the meeting. | Moreover, today's consumer expects to receive exactly what she or he or wants, with value delivered where and when specified, with a substantial reduction of ... Alexander Demidov) |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
Makarov. | ваши чувства и поведение достойны того знатного рода, из которого вы происходите | your sentiments and conduct are worthy of the noble house you descend from |
gen. | вегетарианец, диета которого включает молочные продукты и яйца | ovo-lactarian |
gen. | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do |
Makarov. | вершины x и y графа G являются сходными, если существует автоморфизм G, который принимает значения от x до y | vertices x and y of a graph G are similar if there is an automorphism of G which takes x to y |
vulg. | вечеринка, на которой танцуют, выпивают и занимаются сексом | balling |
biol. | вещество, которое вызывает образование защитных фенольных соединений, отсутствующих у здоровых растений и образующихся как ответная реакция на поражение возбудителем в высших растениях | elicitor (intao) |
Makarov. | взаимодействие диполь-индуцированный диполь – это двухчастичное взаимодействие, которое обуславливает вклады двух-, трёх- и четырёхчастичных корреляций в интенсивность рассеянного света | dipole-induced-dipole interaction is a two-body interaction which gives rise to two-, three- and four-body correlations contributing to the intensity of scattered light |
gen. | взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake |
gen. | Вид измерения номинальной мощности, широко используемый производителями жаротрубных котлов. Указывает количество пара в кг / ч, который котёл может создать "за счёт и при" определённой температуре, при атмосферном давлении | F & A Rating |
gen. | вид спорта, совмещающий элементы спортивного танца, акробатики и прыжков, цель которого-заставить болельщиков поддержать определённую спортивную команду на играх и матчах | cheerleading (Secretary) |
gen. | 'Власть цветам!' Лозунг хиппи – "людей-цветов" flower people , считавших, что преобразовать общество можно только с помощью проповеди всеобщей любви и духовной чистоты, символами которых являются цветы | flower-power (net_voine_19) |
gen. | влиятельное лицо, которое способствует созданию и возвышению какого-либо политического деятеля | kingmaker (Britain also refuses to extradite high-profile Russian businessmen that Moscow would like to prosecute, including former Kremlin kingmaker Boris Berezovsky. TMT Alexander Demidov) |
Makarov. | внутренние свойства мембран гортанных мотонейронов, которые контролируют дифференцированное вокальное поведение самцов и самок африканских шпорцевых лягушек, Xenopus laevis | intrinsic membrane properties of laryngeal motoneurons that control sexually differentiated vocal behavior in African clawed frogs, Xenopus laevis |
Makarov. | водосборный бассейн, в пределах которого происходит формирование селей и их движение по главному руслу | water catchment where mudflows occur and descent down the main channel |
gen. | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations (bigmaxus) |
Makarov. | вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу | that's all the police had to go on to catch the killer |
gen. | время до 21.00, до которого в Соединённом Королевстве запрещено показывать передачи со сценами насилия и т.п. | watershed (also watershed period (The post Watershed period runs from 2100 until 05:30 the following morning.) Putney Heath) |
gen. | встреча и т. п., на которых мало и неохотно выступают | Quaker meeting |
geol. | вулкан, кратер которого сложен пластами туфа и покровами лавы | bedded volcano |
gen. | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world |
gen. | герой-одиночка, который появляется в трудный момент и спасает положение | Lone Ranger (амер. ABelonogov) |
gen. | голосование, в котором почти равное количество голосов "за" и "против" | close vote |
Makarov. | голубой и белый – это классическое сочетание цветов, которое никогда не выйдет из моды | blue and white is the classic colour combination and will never date |
gen. | голубые биотехнологии (термин, который применяется для описания морских и водных применений биотехнологий | blue biotechnology (emmaus) |
gen. | громы и молнии, которые метала церковь | the thunders of the church |
vulg. | 'грязные танцы', в основе которых лежит мамбо и которые используют движения, когда бедра партнёров тесно прижаты друг к другу | dirty dancing (напр., ламбада) |
Makarov. | дальновидность и энергия, которые волей-неволей вызывали восхищение у его врагов | that sagacity and energy which had extorted the unwilling admiration of his enemies |
gen. | дверь, на которой было написано «выход», открылась, и я вышел | the exit door opened and I stepped out |
Makarov. | движения Тайцзи Цзюан и гексаграммы, на которых они основываются, описывают циркуляцию психической энергии в теле медитирующего | the movements of T'ai Chi Ch'uan and the hexagrams upon which they are based are both methods of describing the circulation of psychic energy in the body of the meditator |
gen. | девочка, которую так и хотелось обнять | a huggable little girl |
vulg. | девушка, которая работает в баре и заставляет клиента покупать ей выпивку обыч. подкрашенную воду, за которую он платит как за коньяк или виски, получая за это определённый процент от владельца бара | percentage girl (см. B-girl) |
gen. | деньги, которые и не снились простому смертному | obscene amount of money (bigmaxus) |
gen. | деревянное ведёрко, в котором носят тарелки из кухни в столовую и обратно | plate pail |
gen. | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing (eternalduck) |
Makarov. | Дж. Ф. Кеннеди, президент, который мог попросить луну с неба – и получить её | ... JFK, a president who could ask for the moon-and get it |
gen. | джем, повидло и любой др. продукт, который можно намазать как сыр или который имеет форму сыра | cheese |
Makarov. | диагонализация матриц смежности приводит к собственным векторам и собственным значениям, которые дают прямую информацию о форме пи-орбиталей и их относительных энергиях в рамках простой модели Хюккеля | diagonalization of adjacency matrices leads to eigenvectors and eigenvalues that give direct Information on the form of the pi orbitals and their relative energies within the simple Hueckel model |
gen. | Ди-Пи-Эс ген – это ген, который ассоциирован с ракам поджелудочной железы человека и который найден на соматической хромосоме 18q | DPC (mazurov) |
gen. | дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последних | ablism (Ivan Pisarev) |
Makarov. | для получения обеспеченной кредитной карточки вы должны открыть и постоянно поддерживать накопительный счёт, который будет служить гарантией ваших кредитов, для получения необеспеченной кредитной карточки этого не нужно | secured cards require you to open and maintain a savings account as security for your line of credit, an unsecured card does not |
gen. | добро и зло, которые в жизни переплетаются | the good and ill that checker life |
avia. | Должен быть разработан документ, в котором чётко определёны должности и требуемое обучение для каждой должности | Should be produced a document wherein job positions and required training for each job position clearly defined (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | долина, которую то и дело затопляет | valley subject to flash flooding |
Makarov. | долина, которую то и дело затопляет | a valley subject to flash flooding |
gen. | дом в котором члены семьи могут и ходят частично или полностью без одежды | naked house (igorkiev) |
gen. | дощечка, на которой написаны имя и фамилия | name plate |
Makarov. | древние вулканические и другие породы, через которые потоки лавы выходят на поверхность земли | perelith |
Makarov. | другое популярное блюдо готовят из муки и воды, которые взбивают в жидкое тесто и жарят в жиру, едят его с сиропом или сахаром, а называют это блюдо оладьями или лепёшками | another favourite dish is also made of flour and water, mixed into a batter and fried in fat, it is eaten with syrup or sugar, and is called slap-jack |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | его семья и друзья устроили настоящий крестовый поход во имя освобождения человека, которого они считают невиновным | his family and friends are crusading against the imprisonment of a man whom they believe to be not guilty |
gen. | единица, на основе которой назначаются цены и ведутся счета | the unit in which prices are quoted and accounts are kept (Croco) |
gen. | Еженедельный журнал, который продаётся бездомными и освещает их тяжёлое положение | the Big Issue (hardrus) |
gen. | если есть яйцо, должна быть и курица, которая снесла его | an egg supposes a hen that laid it |
Makarov. | если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назад | if B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago |
Makarov. | если крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят | if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hate |
gen. | есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчиной | there are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish |
Makarov. | есть такие люди, которые постоянно создают для себя конфликтные ситуации и затруднения | there are characters which are continually creating collisions and nodes for themselves |
gen. | жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвывания | cud (InLoveWithLife) |
gen. | женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины | the female parts in plays being taken by boys and men |
gen. | женщина, к которой испытаешь сексуальное влечение, которая гораздо старше по возрасту и, возможно, имеет детей | milfisque (Nicholay_mase) |
geol. | жила, которая не имеет выхода на поверхность и не может быть обнаружена по каким-либо признакам на поверхности | blind lode |
geol. | жила, которая не имеет выхода на поверхность и не может быть обнаружена по каким-либо признакам на поверхности | blind lead |
Makarov. | за исключением Англии и её подражателя, Соединённых Штатов, нет больше ни одной нации, которая спокойно терпела бы бумажную волокиту | excepting England and her copyist, the United States, there is not a nation which tolerates a paper circulation |
gen. | за исключением тех случаев и в той степени, в которых | except where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
gen. | зад, который так и просится, чтобы его шлёпнули | spankable bottom (Coquinette) |
gen. | зажим осуществляется при помощи косозубых реек, которые поворачивают косозубые шестерни и вызывают затяжку винтов в шестернях-гайках | this is accomplished by means of the spiral racks which turn the spiral pinions, causing the screws to tighten the nut gears |
gen. | здания и помещения, экстренная эвакуация из которых невозможна или затруднена | defend-in-place occupancies |
Makarov. | здоровье и среда, в которой мы живём | human health and the environment |
gen. | значительный прирост мужчин и женщин, которые | a large jump in the percentage of men and women who (bigmaxus) |
Makarov. | золото, которое находится здесь – оно твоё, и серебро тоже твоё, и твои драгоценные камеи и ценные предметы | the gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of price (O. Wilde) |
gen. | и уже возникшие, и те, которые могут возникнуть в будущем | both present and future (a continuing security interest and will cover and secure the payment of all Obligations both present and future of the Company to Holder pursuant to this Note. | between commitments and resources, and we'll only get that when we have a full scale review of Britain's defence obligations, both present and future. | An A or better indicates that the company is financially able to meet its obligations, both present and future. Alexander Demidov) |
gen. | игра в вопросы и ответы, в которой ответы не соответствуют вопросам | cross-purposes (употр. с гл. в ед. ч.; типа "испорченного телефона") |
gen. | игра в вопросы и ответы, в которой ответы не соответствуют вопросам | crosses (типа "испорченного телефона") |
gen. | игра в вопросы и ответы, в которой ответы не соответствуют вопросам | cross-questions and crooked answers |
gen. | игра в домино, в которой учитываются только четыре очка и очки, кратные четырём | all fours |
gen. | игрушка в виде человечка, который дёргает ногами и руками, когда потянут за верёвочку | jumping jack |
gen. | идея или событие, которое сплачивает и объединяет единомышленников | rallying point (Alex_Odeychuk) |
gen. | изображение которое остаётся на свежем снегу после того как вы легли на него широко расставив руки и ноги | snow angel (a design, made in fresh snow, by lying on one's back and moving the arms up and down, and the legs from side to side Taras) |
gen. | Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимость | these are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need. |
gen. | имеются определённые предписания и запреты, о которых он должен помнить | there are certain do's and don'ts that he should keep in mind |
gen. | инвестиционный фонд, который обладает диверсифицированным и сбалансированным инвестиционным портфелем, который даёт результаты в зависимости от изменений на рынке и выбранной управляющим фонда стратегии | multi-asset fund (123:) |
Makarov. | инвесторам становится всё труднее и труднее выделить из общей массы новых фирм те, у которых есть реальный потенциал | it is increasingly difficult for large investors to identify the startups that have true potential |
Makarov. | инженерные защитные сооружения, форма и ориентация которых ослабляет или исключает их снегозаносимость | snow fences whose shape and orientation excludes or diminishes snow drifts |
Makarov. | инженерный микросомальный цитохром P-450 2C5 является растворимым мономерным ферментом: мутации, которые изменяют агрегацию, зависимость катализа от фосфолипидов и связывание с мембранами | engineering microsomal cytochrome P4502C5 to be a soluble, monomeric enzyme – mutations that alter aggregation, phospholipid dependence of catalysis, and membrane binding |
gen. | иностранное государство, на территории которого создаются филиалы и открываются представительства | host country (a country where an organization that is based in another country operates: Smaller firms may need to find a partner to work with in the host country. • Many of the senior posts go to host-country nationals. > HOME COUNTRY. OBED Alexander Demidov) |
Makarov. | интервал времени, в течение которого условия снегонакопления и характер механической устойчивости снега на склонах может привести к сходу лавин | time interval during which conditions of snow on mountain slopes may cause the descent of avalanches |
gen. | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant |
Makarov. | каждый мужчина, который может носить оружие, приписан к какой-либо военной части и подчиняется военной дисциплине | every male who can bear arms is regimented, and subjected to military discipline |
Makarov. | каждый шаман имеет своего собственного или родового охраняющего духа, которого он вызывает и с которым советуется как с оракулом | each angekok has his own guardian spirit, or familiar, whom he conjures, and consults as his oracle |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
Makarov. | камни, которые находятся под ледниками, шлифуют, полируют и делают углубления в скале | stones which lie underneath the glaciers abrade, groove, and polish the rock |
Makarov. | Канада отправила официальную команду, состоявшую из 91 человека, которая завоевала три золотых, три серебряных и семь бронзовых наград | Canada entered an official 91-member team which won three gold, three silver, and seven bronze medals |
gen. | карточка, на которой записывают время прихода рабочего на работу и время ухода с работы | time ticket |
gen. | кастрюлька, в которой варится и хранится крепкий бульон | stockpot |
gen. | кашель, который всё не проходит и не проходит | a cough that hangs on |
gen. | кинотеатры, в которых идёт "Война и мир" | the exhibitors of "War and Peace" |
vulg. | клиент-садист, нанимающий проститутку с большой грудью и платящий за каждую иголку, которую она позволяет воткнуть | needle freak |
gen. | клонирование вымерших видов животных и тех, которым грозит уничтожение | cloning extinct and endangered species (bigmaxus) |
Makarov. | ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers |
gen. | коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит всем владельцам коллективно, сообща | AND ownership (If the ownership is AND, all owners must sign (the assignment of title). If the ownership is OR, at least one owner must sign 4uzhoj) |
gen. | коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит каждому из владельцев в равной степени | OR ownership (нечто вроде генеральной доверенности: If the ownership is OR, at least one owner must sign 4uzhoj) |
zool. | колония, члены которой морфологически и физиологически связаны воедино | corm |
gen. | 4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить груз | buckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov) |
gen. | композиция, которая отличается энергичным ритмом и быстрым темпом | stomper (suburbian) |
gen. | компьютерная томография, рентген под разными углами, который при помощи компьютера объединяется в единое изображение, показывает трёхмерное изображение костного аппарата и внутренних органов человека, может использоваться во время операций для аккуратного введения медицинских инструментов | Computerized Axial Tomography (Также CT Scan, CAT Scan, catscan klarisse) |
gen. | компьютерная томография, рентген под разными углами, который при помощи компьютера объединяется в единое изображение, показывает трёхмерное изображение костного аппарата и внутренних органов человека, может использоваться во время операций для аккуратного введения медицинских инструментов | catscan (Также CT Scan, CAT Scan, Computerized Axial Tomography klarisse) |
gen. | Контроль соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям указанного стандарта осуществляется путём технического надзора, периодичность и процедуры которого регламентированы программой. | the validity of this certificate is subject to periodical audits |
gen. | Контроль соответствия сертифицированной системы управления качеством требованиям указанного стандарта осуществляется путём технического надзора, периодичность и процедуры которого регламентированы программой. | this certificate remains valid subject to satisfactory surveillance audits (4uzhoj) |
gen. | концерны, которые не только не выплатили дивиденды, но и обанкротились | concerns which not only passed dividends but went bankrupt |
Makarov. | координационные полимеры с микропорами и нанопорами, которые устойчивы после удаления гостевых молекул растворителя | coordination polymers with micropores and nanopores that are stable upon the removal of solvent guest molecules |
pack. | коробка, дно и верх которой примыкают к одной стороне | straight tuck (Del-Horno) |
gen. | косметическая процедура, которая проводится при помощи гальванизации, это растворение и удаление секрета сальных желёз из выводных протоков, глубокая очистка пор от жировых пробок и загрязнений | desincrustation (IrinaKG) |
gen. | кости и мускулы, которые образуют человеческое тело | the bones and muscles that make up the body |
gen. | которого может и не быть | optional (конт Glinnet.org) |
gen. | которые и | and it is these that (Alexander Demidov) |
gen. | которые и | which are the very (Alexander Demidov) |
gen. | которые и представляют собой | which are the very (The reasoning of mathematicians will be found to turn chiefly upon the use of likenesses, which are the very hinges of the gates of their science. Charles Sanders Peirce (1894) Alexander Demidov) |
gen. | который известен мне лично и предоставил удостоверение личности в бумажной форме | personally known with paper identification |
Makarov. | ... который не является родственником вышеназванного должностного лица, и который может за него поручиться | ...who are not related to the officer and who can certify to his/her character |
gen. | который кто-либо сам и создал | of one's own making (о проблеме, ситуации и т. п. Евгений Тамарченко) |
gen. | которым не грех и похвастаться | boastworthy (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
therm.eng. | котёл, у которого барабан и все поверхности нагрева подвешены к каркасу котла | suspended boiler |
therm.eng. | котёл, у которого барабан и все поверхности нагрева подвешены к опорным конструкциям здания | suspended boiler |
gen. | кофейная кислота является самым распространённым в растениях фенолом, после которой идут феруловая и кумаровая кислоты | caffeic acid is the most widespread plant phenol followed closely by ferulic and coumaric acid |
gen. | краткость мысли и стиля, которые отличают этого поэта | the condensation of thought and expression, which distinguish this poet (Franka_LV) |
Makarov. | куча ерунды и мусора, которыми захламлён дом | an abundance of trumpery and rubbish, with which the house is encumbered |
Makarov. | лавина, которая сваливается с уступа склона и свободно падает | avalanche that slides off a slope in a free fall |
Makarov. | ледниковый валун, на гранях которого сохранились следы полировки, продольные штрихи и царапины | boulder bearing the traces of glacial polish, scars and scratches on its faces |
gen. | лекарственные средства, безопасность которых позволяет применять их без наблюдения врача, и реализация которых не требует рецепта | over-the-counter drugs (Johnny Bravo) |
Makarov. | линия, по которой выравниваются текст и иллюстрации | makeup line (в пределах полосы) |
gen. | листок-вкладыш, который разрабатывается производителем, и содержит информацию о побочных рисках лекарственного средства на доступном для потребителя языке | patient package insert (Johnny Bravo) |
gen. | лица под ограничениями, лица в отношении которых применяются санкции и ограничения СБ ООН | sanctions designated persons or entities (persons and entities designated under UNSC sanctions regimes yulayula) |
gen. | любой фильм, в который ради сенсации и наживы включены излишне "'откровенные'" кадры | sexploiter (ABelonogov) |
gen. | люди, которым доверяешь и с которыми общаешься | people who you trust, who you talk to (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | люди, у которых всё по инструкции и которые чувствуют себя без инструкции и маршрута неуверенно | data-driven people |
gen. | Люди, у которых есть дети и родители, за которыми нужно ухаживать | Sandwich generation (Luba_Demchenko) |
Makarov. | лягушки едят насекомых-вредителей, которые уничтожают урожай и разносят болезни | frogs eat pests which destroy crops and carry diseases |
gen. | лёгкий доступ к порно по интернету-ещё одно свойство, которым легко пользуются дети и подростки | another unprecedented characteristic of Internet porn is the ease with which children and adolescents have access to it |
gen. | малыш который один раз сосёт грудь и засыпает, потом просыпается, немножко сосёт и опять засыпает | nip'n'napper (Muslimah) |
avia. | Материалы и инструменты которые должны быть предоставлены Клиентом для выполнения услуг обслуживающей компанией | the materials and tools which should be provided by the Client for the Service Provider's performance of the Services |
Makarov. | медленное перемещение рыхлых пород по склонам вследствие периодического изменения из объёма из-за разных причин, в числе которых промерзание и протаивание | gradual movement usually downhill, of loose rocks caused by periodic changes in the their volume due to alternate freezing and thawing, or other agents |
gen. | медный диск, который носят индейцы северной Америки как знак отличия и богатства | copper |
gen. | мелкие события, о которых и вспоминать не стоит | events too trivial for recollection |
Makarov. | мельчайшие атмосферные частицы минерального и органического происхождения, на которых происходит сублимация водяного пара в воздухе и образуются ледяные кристаллы | minute atmospheric particles of mineral or mineral or organic origin on which sublimation of water vapour occurs in the air and ice crystals form |
Makarov. | многоярусные террасовидные ступени на склонах межгорных котловин и долин, образованные скоплениями морены и флювиогляциального материала, которые были отложены на контакте с массивами стаивающего льда | series of terraces which are step-like in character, formed by the deposition of debris and fluvioglacial drift at the interface with the mass of melting ice |
gen. | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English |
Makarov. | могут существовать другие концептуальные системы, которые приведут к появлению других описаний и моделей | there may be alternative conceptual systems, giving rise to alternative descriptions and models |
gen. | могут существовать и другие концептуальные системы, которые приведут к появлению других описаний и моделей | there may be alternative conceptual systems, giving rise to alternative descriptions and models |
gen. | BEBO модель – это эмпирический метод, который даёт энергии частиц как функцию силы и длины связей через порядки связей по Полингу | the BEBO model is essentially an empirical method that Yields energies of species as a function of bond strengths and bond lengths via the bond order as defined by Pauling |
Makarov. | можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings |
gen. | можно позавидовать той ответственности и тем обязанностям, которыми обладают профсоюзы в Советском Союзе | Responsibilities and obligations possessed by the Soviet trade unions are to be envied |
Makarov. | мой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал сам | my father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knew |
Makarov. | молекулярное клонирование и характеристика нового, повтор-содержащего гена ppg1 Leishmania major, который кодирует мембрано-ассоциированную форму протеофосфогликана с предполагаемым якорем гликозилфосфатидилинозита | molecular cloning and characterization of a novel repeat-containing Leishmania major gene, ppg1, that encodes a membrane-associated form of proteophosphoglycan with a putative glycosylphosphatidylinositol anchor |
Makarov. | мотивы, которыми руководствовался в своей политике Карл Второй, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последователь | the motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated |
Makarov. | мотивы, на которых базировалась политическая деятельность Карла Второго, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последователь | the motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated |
gen. | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! (bigmaxus) |
gen. | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century |
Makarov. | мы возвращаемся к фактам, которые не поддаются нашему анализу и наблюдению | we remount to facts which lie beyond our powers of analysis and observation |
Игорь Миг | мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд | we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | Мясо диких животных, которых убивают для поддержания жизни и в коммерческих целях в Африке и Америке | bushmeat (Ahmadov) |
Makarov. | наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым | perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past |
Makarov. | надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт") |
gen. | название бельгийской фирмы, которая производит столовые приборы и посуду из нержавеющей стали | Eternum (Natasha_Anukhina) |
Makarov. | наземный долинный ледник, конец которого достигает моря и продуцирует айсберги | glacier that usually terminates in the sea, and from which icebergs are discharged |
gen. | назначать любого агента для выполнения деятельности, которую он не может выполнить самостоятельно, и которую будет удобнее выполнить агенту | appoint any agent to do business which he is unable to do himself which can be more conveniently done by agent (Спиридонов Н.В.) |
gen. | наименование и реквизиты документа, на основании которого действует | credentials (1. • something that gives a title to credit or confidence 2. credentials plural • testimonials showing that a person is entitled to credit or has a right to exercise official power (as the letters given by a government to an ambassador) 3. a. • a document, issued to a college or university student upon leaving the institution, that testifies to his academic achievement and his personal character: evaluating credentials of students from foreign countries b. • degree, diploma, certificate. WTNI Alexander Demidov) |
Makarov. | наконечники для стрел изготовляются отдельно и из материала, отличающегося от того, из которого делают их древка | arrow-heads are made separately and of different material from the shaft |
gen. | напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими руками | in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands |
gen. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
Makarov. | наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы, которую можно было бы выучить наизусть и повторять | our religious system has no set form of liturgy to be got off by heart and repeated |
gen. | не родственники, к которым питают платоническую любовь и расценивают в качестве семьи | fambly (Clasmys) |
gen. | невероятная разруха и страдания, которые несёт с собой война | the enormous devastation and suffering associated with the war |
Makarov. | невероятные разруха и страдание, которые несёт с собой война | the enormous devastation and suffering associated with the war |
Makarov. | невероятные разруха и страдание, которые несёт с собой война | enormous devastation and suffering associated with the war |
avia. | невротическое стремление избегать фактов и впечатлений, которые могут нарушить душевное равновесие | resignation (Хорни) |
gen. | нелепый обычай и т. п., от которого ни за что не хотят отказаться | mumpsimus |
gen. | нереализуемый или неокупаемый проект, на который затрачено много средств и сил | adhocism (Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | неспаренный электрон располагается на орбитали, которая является комбинацией s- и p-атомных орбиталей | unpaired electron occupies the molecular orbital that is a combination of s- and p-atomic orbitals |
Makarov. | неспаренный электрон располагается на орбитали, которая является комбинацией s- и p-атомных орбиталей | the unpaired electron occupies the molecular orbital that is a combination of s-and p-atomic orbitals |
Makarov. | неспаренный электрон располагается на орбитали, которая является комбинацией s- и p-атомных орбиталей | the unpaired electron occupies the molecular orbital that is a combination of s- and p-atomic orbitals |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
Makarov. | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
gen. | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13) |
Makarov. | няня, которая одевает и купает младших детей в семье | the nurse who dresses and baths the younger children in the family |
Makarov. | о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речи | it is totally out of the question to postpone the midnight deadline |
gen. | об общепризнанной идеи, концепции и т.д, которая не требует изменений | carved in stone (Леших_уничтожать) |
Makarov. | обессоливание морской воды – это пример, иллюстрирующий проблему разделения, для решения которой могут быть использованы конкурирующие процессы, основанные на разных принципах разделения и потребляющие различное количество энергии | the desalination of sea water is an illustrative example of a separation problem for which competitive separation processes, based on different separation principles and consuming different amounts of energy, can be used |
gen. | обладать опытом пребывания за рубежом, личного общения с иностранцами и знанием зарубежных стран, на которых основывал свою аргументацию | have experience, exposure and knowledge on which he based his arguments (контекстуальный перевод на русс. язык с учетом подразумеваемых значений в англ. тексте Alex_Odeychuk) |
gen. | обладать опытом пребывания за рубежом, личного общения с иностранцами и знания зарубежных стран, на которых основывал свою аргументацию | have experience, exposure and knowledge on which he based his arguments (Alex_Odeychuk) |
gen. | области, в которых социальные и экономические интересы совпадают | areas of overlap between social and economic value (Ремедиос_П) |
Makarov. | обобщение квантовой механики известно под именем "адронная механика", которая есть отображение квантовой механики при использовании новой изо-, гено- и гиперматематики | generalization-covering of quantum mechanics known under the name of hadronic mechanics, which is an image of quantum mechanics under the use of the novel iso-, geno- and hyper-mathematics |
gen. | обозначение нового продукта, который не достиг целей маркетинга и не нашёл признания на рынке | Edsel (GeorgeK) |
Makarov. | общность интересов – любое соглашение, как например, соглашение между лицами, имеющими общие интересы и владеющими контрольными пакетами акций разных предприятий, которое гарантирует постоянную согласованность политики и менеджмента между этими предприятиями без фактической передачи в аренду или объединения указанных пакетов акций | community of interest, any arrangement, as ownership of controlling amounts of stock by friendly interests, which insures permanent harmony of policy and management between different enterprises, without actual lease or consolidation |
Makarov. | объём или масса метелевого снега и твёрдых осадков, которые могут быть задержаны на единицу длины снегозадерживающего устройства без существенного проноса снега | volume or mass of wind-blown snow and solid precipitation, which can be retained per unit of length of a snow-retaining device with no significant loss of snow |
gen. | обыватели, которые выступали против всего нового и творческого в искусстве | Philisters who opposed everything new and creative in art |
gen. | обыватели, которые выступали против всего нового и творческого в искусстве | philistines who opposed everything new and creative in art |
gen. | огромные территории пахотной земли превращают в строительные площадки, на которых впоследствии появляются жилые кварталы и торговые центры | most of the arable land is currently developed into more homes and shopping centers (bigmaxus) |
gen. | одежда, которую могут носить и мужчины и женщины | ambisextrous clothing |
gen. | одежда, причёска и прочее, которые могут носить или носят и мужчины и женщины | unisexual |
gen. | одна комната, которая служит и спальной, и гостиной | bedsitter (кухня, ванная и туалет общего пользования tarakashka) |
Makarov. | он брался за низкооплачиваемую работу, к которой местное население и притрагиваться не хотело | he took on low paid work that native people would not touch |
gen. | он был влюблён в Поэзию и Музыку, которым посвящал большую часть своего времени | he was amorous of Poetry, and Music, to which he indulged the greatest part of his time |
Makarov. | он был прилежным студентом, который учился денно и нощно | he was a diligent student, working day and night |
Makarov. | он был совершенно потрясён количеством цветов и писем поддержки, которые он получил | he was quite overwhelmed by all the flowers and letters of support he received |
Makarov. | он был учредителем организации в Кардиффе, которую зарегистрировал как Объединение мореплавателей и торговцев. | he was the promoter of an organisation in Cardiff which he registered as the Amalgamated Seamen's and Tradesmen |
gen. | он делал ставку на победу Красного Рома и на место, которое он займёт | he backed Red Rum each way |
gen. | он законченный бунтарь, который никого не слушает и ни с кем не соглашается | he is a thoroughgoing accepting nothing anyone says |
Makarov. | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другим | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work |
Makarov. | он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правы | he is one of those arrogant people who think that they're always right about everything |
Makarov. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
gen. | он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклоняться | he presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship |
gen. | он обнаружил качества, которых в нём никто и не подозревал | he showed qualities that no one would have suspected him to possess |
gen. | он объят жаждой познания и любовью к приключениям, которые так необходимы для путешественника, решившего объездить весь мир | he teems with curiosity and a spirit adventurous enough to explore the world |
Makarov. | он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
Makarov. | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыден | he is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed |
gen. | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совести | he is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed |
gen. | он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым | he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past |
gen. | он подошёл ко мне и спросил, который час | he came up-stroke me and asked the time |
gen. | он подошёл ко мне и спросил, который час | he came up to me and asked the time |
gen. | он развлекал толпу шутками и остротами, которые он вставлял в свою речь | he amused the crowd with some jokes tacked on to his speech |
Makarov. | он самый самовлюблённый и эгоистичный человек, которого я когда-либо знала | he is the most conceited, selfish person I've known |
gen. | он снял ботинок и вытащил камешек, который мешал ходить | he took off his shoes and removed the pebble that offended him |
gen. | он собирает все гвоздики и булавки, которые подбирает | he preserves all nails and pins he picks up |
Makarov. | он споткнулся о камень, который лежал на его пути, и упал | he fell over a rock in his path |
gen. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
Makarov. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
Makarov. | он употребил слова, которые и повторить неприлично | the language he used will not bear repeating |
gen. | он хранит все гвоздики и булавки, которые подбирает | he preserves all nails and pins he picks up |
Makarov. | она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
Makarov. | она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
Makarov. | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company |
Makarov. | она показала Джеймсу кольцо, которое ей нравится, и он тут же купил его | she showed James the ring she likes and he bought it there and then |
Makarov. | она тот человек, которого я очень уважаю и которому стараюсь подражать | she is the person I most respect and wish to emulate |
gen. | они организовали комитет, в который сами же и вошли | they formed themselves into a committee |
gen. | они потеряли бдительность, и мы почувствовали, что начинаем выуживать ту информацию, которая была нам необходима | they let their hair down and we felt that we made progress in getting the type of information we are after |
Makarov. | оратор развлекал толпу шутками и остротами, которые он вставлял в свою речь | the speaker amused the crowd with some jokes tacked on to his speech |
biol. | организм, у которого личинки и взрослые формы приурочены к одному местообитанию | hormozone organism |
biol. | организм, у которого личинки и взрослые формы приурочены к разным местообитаниям | heterozone organism |
gen. | особая работа, за которую он взялся и с которой он замечательно справился | the special work which he undertook, and the rich ability with which he wrought it |
gen. | от французского "decouper" – вырезать, вид декоративного искусства, в котором бумажные вырезки используются для создания различных картинок нa мебели, стенах и т.п. | decoupage (Встретилось в книге "From The Corner Of His Eye" by Dean Koontz : "For pottery, he would require a potter's wheel and a cumbersome kiln; and DECOUPAGE was too messy, with all the glue and lacquer. assessor) |
gen. | отдел полиции, который занимался бездомными и попрошайками | mendicancy squad (в США в начале XX века: It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad (O. Henry, The Gift of the Magi) weebly.com Yan Mazor) |
gen. | отзывы и прогнозы по поводу товара, который только должен появиться | hype (как положительные, так и отрицательные) |
gen. | относящийся к системе воспроизводства ядерного топлива, при которой получаются чистый уран и чистый плутоний | Purex |
Makarov. | офицеры, которые революционизировали полк и примкнули к восставшим | officers who had revolutionized their regiments and joined the rebels |
gen. | официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и / или имя которой неизвестно | madam |
gen. | официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно | ma'am |
gen. | официальное обращение в письмах к женщине, семейное положение и/или имя которой неизвестно | mam |
gen. | оценка приобретённых знаний и умений, которая проводится после изучения материала курса | summative assessment (Johnny Bravo) |
gen. | палубная надстройка речного судна, в которой размещены офицерская кают-компания и рулевая рубка | texas |
avia. | парашютист, который прыгает постоянно для поддержания и повышения своего уровня в парашютном спорте | current (Andreasyan) |
gen. | парень, который не курит и не пьёт | guy who doesn't touch alcohol or cigarettes (Los Angeles Times) |
Makarov. | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed |
Makarov. | первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдению | the first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation |
gen. | Перечнем тяжёлых работ и работ с вредными и опасными условиями труда, при которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет | List of arduous jobs and jobs with harmful or dangerous working conditions, forbidden to persons less than 18 years of age (Валерия 555) |
Makarov. | пещера, в которой в течение всего года сохраняется температура воздуха ниже 0 град. C и поэтому присутствует лёд | cave in which ice forms and persists all year due to the air temperature remaining below 0 grad. C |
Makarov. | плавучий лёд, с поверхности которого исчезли снежницы в результате стекания талой воды через трещины и проталины | bare floating ice from which standing water and slush have disappeared due to melt water discharge through cracks and leads |
gen. | плат, который носят монахини вокруг лица и шеи | wimple |
Makarov. | платформа, у которой останавливаются поезда, идущие в столицу и т.п. | the up platform |
gen. | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва) |
Makarov. | под ним понимается всё то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
gen. | поджанр fan fiction, в котором главный герой повествования подвергается физическому и/или психическому насилию | whump (ad_notam) |
gen. | пожилой мужчина, которому нравится контролировать и иметь власть над другими людьми | silverback (For at least 40 years Norman Mailer was the silverback of the literary scene. ugolek) |
gen. | позиция, согласно которой религиозные вопросы и взгляды не должны иметь места при решении внерелигиозных проблем | secularism |
gen. | позорный столб, в отверстия доски которого просовывали голову и руки преступника | pillory (в Средние Века) |
Makarov. | пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобой | go to the teacher and complain about that boy who sits behind you |
gen. | Показатель базовой инфляции, который не учитывает изменение цен на продовольствие и энергоносители | core inflation (skazik) |
gen. | покупаемый и потребляемый людьми, которые мечтают разбогатеть | aspirational (о товаре Belka Adams) |
gen. | половое извращение и форма садомазохизма, в котором человек находит сексуальное удовлетворение, обычно когда партнёр наносит удары или порезы острыми объектами | Piquerism (Elian) |
gen. | положение в экономике, при котором поставки и спрос полностью совпадают | equilibrium point |
gen. | положить начало традиции, которой последовали другие живописцы и литераторы | establish a trend for other artists and writers |
gen. | полоса движения для машин, в которых едут два-три и более человека, включая водителя | carpool lane |
gen. | поместные судьи, в ведомстве которых состоят гражданские и уголовные дела | ordinary |
avia. | Поставщик предоставляет еженедельный промежуток времени, в который мы объединяем, тестируем, и выверяем | Supplier is providing weekly interim releases, which we integrate, test, and track (Your_Angel) |
gen. | поступок, который нормальному человеку и в голову не придёт | an act no normal man would consider (совершить) |
gen. | правило, которое можно понимать и так, и этак | a rule that reads two different ways |
gen. | предметы диаметрально противоположные, которых и сравнивать нельзя | disparates |
Makarov. | представительность и разнообразие соединений, которые были отобраны | representativeness and diversity in the compounds selected |
gen. | представление, согласно которому субъект и объект неотделимы друг от друга и немыслимы один без другого | correlativism |
gen. | премия, которая будет выплачена за создание недорогого, точного, быстродействующего и простого в использовании оборудования определения бактериальных инфекций | Longitude prize challenge (Millie) |
gen. | примите мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу утраты, которую вы понесли | please accept my most sincere condolences on your loss |
gen. | принимать участие в пикнике, во время которого закуски и напитки раскладываются на багажнике автомобиля | tailgate |
gen. | принцип, согласно которому здоровье людей, животных и окружающих их экосистем взаимосвязаны | one Health |
gen. | Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографы | meet-and-greet (и т.п. boggler) |
Makarov. | промышленное изделие, перевозки которого оплачиваются по специальному тарифу и включают дополнительные услуги | commodity |
gen. | пропасть, которая разделяет его и его коллег | the gulf that separates him from his colleagues |
gen. | простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах, – это N-метилацетамид | simplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide |
gen. | протестантская организация, целью которой было спасение проституток и алкоголичек | the Dublin by Lamplight laundry (встречается в произведениях Джеймса Джойса Ольга Якушева) |
gen. | протокол связи, в котором иcпользуется много входных сигналов и один выходной | MISO multiple-input/single-output (fountik) |
gen. | процесс химического осаждения из паровой фазы в производстве градиентного оптического волокна, при котором несколько тонких слоёв материалов с различными показателями преломления осаждаются на внутреннюю стенку стеклянной трубки и СВЧ полый резонатор используется для стимулирования формирования оксидов посредством низкотемпературной плазмы, генерируемой СВЧ резонатором | plasma activated chemical vapor deposition process |
gen. | псовые и гиены обладают морфологическими структурами, которые могут быть ответственны за нелинейные феномены в течение вокализации | canids and hyaenas possess morphological structures that could be responsible for nonlinear phenomena during vocalization |
vulg. | публичный дом, в котором работают женщины, но по просьбе клиента могут поставляться и мужчины | benny house |
Makarov. | пусть нам известны некоторые аспекты сексуальной мотивации и поведения, законченное представление о различных факторах, которые контролируют сексуальную активность человека, до сих пор отсутствует | although several aspects of sexual motivation and performance are known, a complete picture of the various factors that control human sexual activity is still unknown |
gen. | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера | it is not a good play though better than what I saw yesterday |
gen. | работник, который нагружает и выгружает суда в гавань | lumper |
gen. | рабочие, которых последними нанимают и первыми увольняют | last-hired-first-fired workers |
gen. | рабочий, который легко и часто переезжает с места на место | mobile worker |
Игорь Миг | радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства | radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State (Перевод: Архив ООН) |
Makarov. | различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душ | the various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls |
gen. | разница между благосостоянием тех, кто ниже черты бедности, и тем, который обеспечивает черта бедности | poverty gap (т.н. "глубина бедности" Lavrov) |
Makarov. | разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужно | anticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit |
Makarov. | раньше у моей мамы была служанка, которая и жила у нас | my mother used to have a female servant who slept in |
gen. | раскраска по номерам или цифрам, т.е. раскраски, в которых закрашиваются маленькие участки картины определённым цветом, который указан цифрой на самом полотне и на баночках с красками | painting-by-numbers (Dr.Off) |
therm.eng. | регенератор, в котором производится осушка и очистка охлаждаемого газа | wet regenerator |
gen. | резкое и непредвиденное изменение обстоятельств, при котором был заключён договор | frustration of contract |
gen. | рентген под разными углами, который при помощи компьютера объединяется в единое изображение, показывает трёхмерное изображение костного аппарата и внутренних органов человека, может использоваться во время операций для аккуратного введения медицинских инструментов | CT Scan (Также catscan, CAT Scan, Computerized Axial Tomography klarisse) |
gen. | рентген под разными углами, который при помощи компьютера объединяется в единое изображение, показывает трёхмерное изображение костного аппарата и внутренних органов человека, может использоваться во время операций для аккуратного введения медицинских инструментов | CAT Scan (Также CT Scan, catscan, Computerized Axial Tomography klarisse) |
gen. | роман, который так любили наши бабушки и дедушки | a novel much affected by our grandparents |
gen. | рынок опционов, фьючерсных и аналогичных контрактов, цена которых является производной от покрываемых ими активов | derivatives market (mascot) |
Makarov. | рэп был связан с культурным движением, называющимся хип-хоп, который включал также брейк-данс и граффити | Rap was associated with a cultural movement called hip-hop, which included also break-dancing and graffiti art |
Makarov. | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
Makarov. | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant |
gen. | сажать людей в автобус, который и без того переполнен | pack people into an already overcrowded bus |
Makarov. | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
gen. | Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающих | Jack the Lad (AnnaOchoa) |
gen. | Санкция США, которая является списком компаний и физических лиц с кем запрещена торговля и чьи активы должны быть заблокированы. The List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons. | SND List (knms09) |
gen. | свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядят | blind dates (bigmaxus) |
gen. | Свидетельство о браке в США, такой вариант даёт ABBYY LINGVO и такое толкование дала вышедшая замуж за американца русская девушка, для которой переводил её marriage license с заверением у нотариуса | marriage license (V.Lomaev) |
gen. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
Makarov. | сельскохозяйственное производство, ведение которого осуществляется отцом и сыном на правах компаньонов | father-son farming |
gen. | семьи, в которых дети рождены от родного отца и матери | biological families (bigmaxus) |
gen. | семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страны | families with mixed immigration status (bigmaxus) |
avia. | сигнал в голосовой радиотелефонной связи, обозначающий возникновение аварийной ситуации, при которой транспортное средство судно, самолёт и т. д. и его пассажиры подвержены конкретной угрозе, однако отсутствует угроза их жизни или самому транспортному средству, а немедленная помощь не требуется | PAN-PAN (от фр. panne – поломка geseb) |
gen. | синдикат, целью которого является раздел рынков и поддержание цен | cartel (Alexander Demidov) |
gen. | синтетические упаковки, в которую укладываются продукты "фастфудов", и которые, в качестве химических отходов, загрязняют окружающую среду | environmentally-unfriendly polystyrene clamshells (bigmaxus) |
gen. | система выборов, при которой каждый избиратель располагает голосами по числу кандидатов и имеет право отдать их все одному кандидату | cumulative voting |
Makarov. | система, которая скрывала ответственность и вводила в заблуждение общественное мнение | a system which obscured responsibility and deluded public opinion |
gen. | система, при которой ассортимент и количество производимого и поставляемого товара является результатом решения рынка | free market system (то есть спроса и предложения) |
gen. | ситуация, которая вам хорошо известна, и в которой вы чувствуете себя спокойно и уверенно | comfort zone (a situation that you know well and in which you are relaxed and confident: John thought about deep-sea diving but decided it was beyond his comfort zone; So, if you want to rebel against the globalists, the social engineers, start by turning the TV off a few hours a day, and actually getting to know your neighbors, getting outside that comfort zone, expanding your horizons. By coming together as communities, by getting to know our neighbors, we defeat the social engineers. Taras) |
gen. | склонность автоматически отвергать все предложения и ценности политической партии, которую вы не поддерживаете | negative partisanship (Ремедиос_П) |
gen. | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
gen. | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
gen. | Скорость, с которой появляются новые идеи и инновации НА ОСНОВЕ искусственного интеллекта, беспрецедентна | the speed at which new ideas and innovations are emerging ON THE BACK OF artificial intelligence is unprecedented. |
geol. | сланец, в котором минеральное и органическое вещество представлены примерно одинаковыми количествами | cannel slate |
geol. | сланец, в котором минеральное и органическое вещество представлены примерно одинаковыми количествами | cannel shale |
gen. | словечко, которое он любит употреблять к месту и не к месту | his favourite byword |
gen. | слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняется | palindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife) |
gen. | со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся | with all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj) |
gen. | со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся | by all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo) |
gen. | совокупность предметов и сил, составляющих нечто, части которого не связаны между собой | multiverse |
gen. | соревнования, дискуссия и т. п., в которых может участвовать любой | free-for-all |
Makarov. | составление каталогов ледников, в которых приводятся систематические сведения о положении, размерах, типах и некоторых чертах режима ледников, сгруппированных по речным бассейнам | compiling of glacier inventories, containing systematic information on location, dimensions, types and some regime characteristics of glaciers grouped in river basins |
gen. | состояние видимости, при котором лёд, небо и горизонт не отличимы друг от друга | whiteout |
gen. | состояние видимости, при котором лёд, небо и горизонт не отличимы друг от друга | Arctic whiteout |
therm.eng. | состояние угля, которое характеризуется установлением равновесия между влажностью угля и влажностью окружающей атмосферы | coal air-dried basis (MichaelBurov) |
therm.eng. | состояние угля, которое характеризуется установлением равновесия между влажностью угля и влажностью окружающей атмосферы | coal ADB (MichaelBurov) |
gen. | Сотрудник которому доверена определённая часть профессии, но не имеет лицензию или образование для занятия данной профессией самостоятельно и полностью | paraprofessional (Обычно является чьим то помощником greenuniv) |
avia. | сотрудники которой контролируют обеспечение и поддержание в исправном состоянии вышеуказанных средств связи и оборудования | which personnel control support and maintenance work for above-named communications and equipment (tina.uchevatkina) |
Makarov. | специфические привычные условия, в которых человек родился и воспитывался | thrownness |
avia. | специфические привычные условия, в которых человек родился и воспитывался | ground of existence (Бинсвангер, Босс) |
gen. | список подарков, которые жених и невеста хотели бы получить на свадьбу и которые часто продаются в специализированном магазине | wedding-list (Андрей Шагин) |
gen. | способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
gen. | ставить на лошадь и место, которое она займёт | bet both ways (на скачках) |
avia. | Стадия тревоги кодовое обозначение ALERFA-ситуация, при которой существует опасение за безопасность ВС и находящихся на его борту лиц. | ALERFA (geseb) |
gen. | стараться выбирать те продукты питания, которые позволяют сохранять вам стройность и отличное самочувствие | try to find a simple way to choose the foods that'll keep you slim and in shape, and feeling great (bigmaxus) |
Makarov. | старое капиталистическое общество с его классами и классовыми противоречиями, будет заменено обществом, в котором свободное развитие каждого является условием свободного развития всех в целом | the old Bourgeois Society with its classes, and class antagonisms, will be replaced by an association, wherein the free development of each is the condition of the free development of all |
Makarov. | столбы пыли и пепла, которые относило на юго-восток | columns of smoke and ashes which drifted to the south-east |
gen. | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it |
gen. | страна, развитие которой сдерживали бесплодная земля и суровый климат | a nation long kept back by a sterile soil and a severe climate |
gen. | ступенька омнибуса и т. п., на которой стоит кондуктор | monkey-board |
gen. | судно, приход и отправление которого связаны с приливом | tidal boat |
Makarov. | существует обыкновенное невежество, которое предшествует знанию, и невежество высокого порядка, которое приходит после него | there is an abecedarian ignorance that precedes knowledge, and a doctoral ignorance that comes after it |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
gen. | сырокопчёная колбаса, которую изготавливают из говядины и свинины | baurenwurst (Artjaazz) |
gen. | тайна, которая и до сего дня остаётся нераскрытой | a secret that, to this day, remains undivulged |
Makarov. | тайный шёпот грусти, который не может быть выражен словами чётко и вслух | secret whispers of sorrow which may never be uttered in articulate and audible words |
gen. | те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность | the tricks and bits that give a room personality |
comp. | телеграфная система с автоматическим обнаружением и исправлением ошибок, в которой обратный канал используется для повторения искажённой части сигнала, причём число повторений неограниченно | automatic recovery quotient |
vulg. | термин, которым врач охватывает противозачаточную таблетку, вседозволенность и распущенность | three P's (Pill, permissiveness, promiscuity) |
gen. | территория, с которой взимается подать на содержание и охрану замка | castle-guard |
comp. | технология, которая была разработана с целью ускорения работы мультимедийных и коммуникационных программных приложений | MMX (Multi Media Extension) |
Makarov. | тип жизненных и эмоциональных сдвигов, которые влечёт за собой развод | the kind of practical and emotional upheaval that divorce can bring |
Makarov. | тонкая граница, которая отделяет его веселье и хорошее настроение от гнева | the thin partition that divided his mirth and good humour from his anger |
Makarov. | тонкая граница, которая отделяет его веселье и хорошее настроение от его гнева | the thin partition that divided his mirth and good humour from his anger |
Makarov. | тонкодисперсная смесь мельчайших кристаллов льда и какой-либо соли, которая плавится с образованием раствора того же состава | thinly dispersed mixture of minute crystals of ice and some salt, which melts producing a solution of the same composition |
Makarov. | ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждался | you tell me and I'll slip you that money you wanted |
Makarov. | тёти и дяди, которые так характерны для детских воспоминаний сирот | the uncles and aunts who feature so largely in the memories of many orphan children |
gen. | у которого только кожа и кости | skinny |
gen. | у меня есть одна прозаическая вещь, которую я начал писать двадцать восемь лет назад и почти закончил | I have a thing in prose, begun above twenty-eight years ago, and almost finished |
gen. | у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннах | he had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns |
Makarov. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county |
gen. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
Makarov. | у неё был необузданный характер кочевого народа, унаследованный от отца и матери, которые оба были цыганами | she was of a wild, roving nature, inherited from father and mother, who were both Bohemians |
Makarov. | у неё было два занятия, которые ей по-настоящему нравились: рисование и садоводство | Two hobbies she really enjoyed, painting and gardening |
Makarov. | убеждения и взгляды, которые мы лелеяли в нашем кругу | opinions and beliefs which have been cherished among ourselves |
gen. | удар, который просто представить, расчитать и выполнить | natural |
comp. | узловое событие, которым завершаются две и более операции | joins node |
pack. | упаковочная коробка с подгибаемыми клапанами, дно и верх которой не примыкают к общей стороне | RTE (reverse tuck end Igor Kondrashkin) |
Makarov. | уровень дохода, при котором человек не платит налогов и не получает социальных пособий | point of make-out |
Makarov. | уровень земной поверхности, выше которого годовое накопление твёрдых атмосферных осадков преобладает над их таянием и испарением | general level on mountains, above which the annual accumulation of solid precipitation is in excess of its melting and evaporation |
gen. | уровень, на котором прибыль и убыль компенсируют друг друга | replacement level (рождаемость и смертность) |
gen. | услуги, результаты которых должны производиться, передаваться и потребляться одновременно | nonseparable services (или с незначительным разрывом по времени; то есть производство "не отделено" по времени от потребления (напр., общепит, энергоснабжение) 4uzhoj) |
gen. | услуги, результаты которых могут производиться, передаваться и потребляться с разрывом по времени | separable services (4uzhoj) |
gen. | фильм, который могут смотреть взрослые и дети | a film suitable to all ages |
gen. | фильм, который могут смотреть взрослые и дети | a film suitable for all ages |
Makarov. | фотодинамическая терапия есть новый метод лечения неоплазии, который использует свет и гетероциклические фотосенсибилизирующие красители для разрушения больной ткани | photodynamic therapy is a novel treatment for neoplasia which utilizes light and a heterocyclic photosensitizing dyes to destroy diseased tissue |
gen. | Фрагмент книги / диссертации или статья, которая демонстрирует профессиональные навыки и стиль изложения | job market paper (входит в пакет документов при устройстве на должность научного сотрудника или преподавателя, особ. в США и Великобритании) |
gen. | фруктов и овощей, которые мы имеем сегодня | raise, harvest, and transport the vast quantities of grain, fruit, and vegetables we enjoy today (bigmaxus) |
gen. | футляр, внутри которого приделаны кольца для ключей: ключи помещаются внутрь, и футляр закрывается на "молнию" или кнопки | key fob (olga.greenwood) |
Makarov. | характер и распространённость производственных травм, о которых сообщают сами подростки | nature and incidence of self-reported adolescent work injury |
Makarov. | химический потенциал электроотрицательность и жёсткость являются глобальными электронными свойствами, которые включены в понятие реакционной способности молекулярных систем | chemical potential electronegativity and hardness are global electronic properties that are implicated in the reactivity of molecular systems |
Makarov. | хлеб и мясо, которые раздавались в качестве благотворительной помощи беднякам | the bread and meat doled out to the poor |
gen. | хлеб, сыр и т. п., которые хорошо подрумяниваются | toaster (или плохо) |
gen. | хэки-сэк игра, дословно "подбрасывание мешочка", в которой несколько участников становятся в круг и ногами отбивают матерчатый мешочек, наполненный бобами | Hacky Sack (footbag, beanbag (АБ) Berezitsky) |
Makarov. | цветок, который ты подарила мне на день рождения, дал побеги и быстро растёт | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicely |
Makarov. | цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастается | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicely |
Makarov. | цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастается | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicety |
gen. | Целостная экономическая, промышленная и социальная структура, стремящаяся к созданию систем, которые являются не только эффективными, но и по существу безотходными | cradle to cradle (emmaus) |
gen. | часовня, в которой ежедневно совершаются обедни за упокой её соорудителей и жертвователей | chantry |
Makarov. | части разреза льда ледников, которые разделены поверхностями региональных несогласий и имеют разное строение и генезис | parts of a cross-section in glacier ice which are subdivided by the surface of local disconformities and have different structure and |
gen. | часть бракоразводного процесса, при котором участвует третье лицо с целью примирения. Третье лицо помогает разрешить и уладить проблемы, появившиеся в процессе развода | divorce mediation (Franka_LV) |
Makarov. | часть водосборного бассейна, в пределах которого имеются ледники и значительная доля влагооборота проходит через твёрдую фазу | part of the drainage or catchment area occupied by glaciers, where a considerate share of the moisture exchange is performed |
gen. | часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходов | squeezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency) |
Makarov. | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features |
gen. | человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделки | designated driver (прямого эквивалента нет yulugbek) |
vulg. | человек, которого природа "одарила" телом противоположного пола, и чувствующий от этого постоянный дискомфорт | transsexual |
gen. | человек, которому суждено стать гордостью нации, её просветителем и защитником | a man, formed to ornament, to enlighten, and to defend his country |
gen. | человек, который всегда думает и говорит одинаково | knee-jerk (This seventy year old knee-jerk is best remembered for castigating the drug law – Этот семидесятилетний деятель, который всегда думает и говорит одинаково, запомнился своими нападками на закон о наркоманах VLZ_58) |
gen. | человек, который держится вблизи знаменитостей, чтобы познакомиться с их поклонниками и друзьями | coat-tail rider (iki) |
gen. | человек, который ест мясо только наземных животных и птиц | landtarian (Yanamahan) |
gen. | человек, который и Бога не боится, и людей не стыдится | nullifidian |
gen. | человек, который любит всё, что хорошо и в чём большое изобилие | lord mayor's fool |
vulg. | человек, который мочится, страдает рвотой и мастурбирует одновременно | wazzock |
Makarov. | человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужно | the man that underworks is as bad as the man that underpays |
gen. | человек, который служит и нашим и вашим | Jack on both sides |
gen. | человек, который служит и нашим, и вашим | jack o' both sides |
gen. | человек, который служит и нашим, и вашим | jack of both sides |
gen. | человек, который служит и нашим, и вашим | jack on both sides |
gen. | человек, который служит и нашим и вашим | Jack of both sides |
gen. | человек, который служит и нашим и вашим | Jack o' both sides |
gen. | человек, который стал умным в результате образования и воспитания | intelligent |
gen. | человек, слова и поступки которого никем всерьёз не воспринимаются | clown |
gen. | человек, у которого слуховая память сильнее зрительной и моторной | audile |
gen. | человек, у которого сочетается природный ум и ум, полученный в результате образования | smart |
Makarov. | человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a waller who takes it home may be guilty of theft |
Makarov. | человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве | the finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft |
Makarov. | четыре песни, в которых используется вся хроматика и тоновый диапазон | four songs in which chromaticism and the whole tone scale are used |
gen. | чилийцы делали всё, чтобы сравнять счёт, но матч складывался в пользу гостей, которые, в конце концов, и одержали лёгкую победу | Chile did what they could to level the match but the score always favoured the visitors, who won in a canter |
gen. | член, который назначает день собрания и подготавливает его созыв | convener (комитета, общества) |
gen. | чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью | jack-o'-lent |
gen. | чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью | jack-a-lent |
Makarov. | чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лице | black eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face |
gen. | Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев | jim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |
gen. | шкаф и т. п., которым можно отделить часть комнаты | room divider |
gen. | "эластичный пункт" пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, должностному лицу США | coefficient clause |
gen. | "эластичный пункт" пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству США | coefficient clause |
Makarov. | энергетическая система, в которой спарены производство топлива и его использование | close coupled energy system |
Makarov. | энергия резонанса поверхностного плазмона сильно зависит от размера и формы наночастицы, диэлектрических свойств металла, из которого состоит наночастица, и диэлектрических свойств локального окружения, в которое помещены наночастицы | resonance energy of surface plasmon is strongly dependent on details of size and shape of nanoparticle, dielectric properties of metal from which nanoparticle is composed, and dielectric properties of local environment in which nanoparticles are embedded |
Makarov. | энергия резонанса поверхностного плазмона сильно зависит от размера и формы наночастицы, диэлектрических свойств металла, из которого состоит наночастица, и диэлектрических свойств локального окружения, в которое помещены наночастицы | the resonance energy of the surface plasmon is strongly dependent on the details of the size and shape of the nanoparticle, the dielectric properties of the metal from which the nanoparticle is composed, and the dielectric properties of the local environment in which the nanoparticles are embedded |
gen. | эта страна, название которой было долгое время синонимом процветания и величия | this region, whose name was so long a synonym for wealth and magnificence |
Makarov. | эти величайшие мастера, которые владели языком абсолютно, Вергилий и Поуп | Two great masters of the absolute art of language, Virgil and Pope (из статьи Рескина) |
Makarov. | эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
avia. | это авиакомпания которая нуждается в определённом техобслуживании, текущем ремонте, капремонте и сопутствующих услугах | is an airline that requires certain maintenance, repair, overhaul and related services (Your_Angel) |
gen. | это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки | it was an exiting picture of wet shadows and sharp accents |
gen. | это было самое внезапное и неистовое волнение, которое когда-либо охватывало народ | it was the most sudden and violent excitement which ever conflagrated a nation |
gen. | это кандидаты от партии, которая ориентируется на жителей пригородов и небольших городов | it's a ticket that was designed to appeal to suburban and small town voters |
gen. | это кости, которые формируют череп и скелет | these are the bones which go to form the head and trunk |
gen. | это отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей | this wipes out valuable time that can be spent with family and friends (bigmaxus) |
gen. | это проблема, вокруг которой кипят страсти, и которая по этой причине требует деликатного подхода | it is an issue that arouses deep passions and therefore needs to be handled delicately |
gen. | это те места и события, которым придало очарование перо Вальтера Скотта | these are the scenes and events which the pen of Scott has gifted |
gen. | это тот самый дом, который я и искал | that's just the house I was looking for |
gen. | южанин-джентльмен, для которого, как принято считать, характерны особое мягкое, "'южное'" обаяние и искусное ведение политических дел | magnolia |
Makarov. | я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете | I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept |
gen. | я и не подозревал о беде, которая нам грозила | I little thought of the calamity which was in store for us |
Makarov. | я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
Makarov. | я просто безработный, который хочет таковым и остаться | I'm just an out-of-work who wants to stay that way |
Makarov. | я уверен, что нашей победой мы обязаны и болельщикам, которые подбадривали нас | I'm sure we owe part of our victory to the number of supporters who were there, pulling for our side |