Subject | Russian | English |
gen. | берёзовые колки | birch outliers (Artjaazz) |
gen. | выдернуть колок | unpeg |
gen. | делать колкие замечания | nick |
gen. | делать колкие замечания | quip |
gen. | делать колкое замечание | quip |
inf. | задеть кого-либо колким замечанием | throw shade (Shakermaker) |
tech. | колкая древесина | cleavable wood |
gen. | колкая критика | diatribe |
Makarov. | колкая реплика | pinch of pungent wit |
Makarov. | колкая реплика | a pinch of pungent wit |
fig.of.sp. | колкая снежинка | snow needle (Andrey Truhachev) |
gen. | колкая шутка | gybe |
gen. | колкая шутка | gibe |
textile | колки "добби" | dobby pegs (в деревянных планках картона двухподъёмной двухрядной каретки) |
gen. | колкие замечания | barbed criticisms (denghu) |
book. | колкие замечания | brocard |
gen. | колкие замечания | severe remarks |
gen. | колкие замечания по адресу противника | acid remarks about an opponent |
Makarov. | колкие намёки | barbed hints |
gen. | колкие остроты | zingers (Alex_Odeychuk) |
gen. | колкие речи | sharp words |
gen. | колкие слова | sharp words |
gen. | колкие слова | nip |
gen. | колкие слова | irascible words |
gen. | колкий вопрос | retortive question |
inf. | колкий ответ | back-chat |
Makarov. | колкий ответ | acrimonious answer |
Makarov. | колкий стиль | incisive style |
Makarov. | колкий тон | acrimonious relationship |
gen. | колкий юмор | mordant humor (The New York Times Zhongguotong) |
gen. | колкий юмор | spinous humour |
gen. | колко, саркастически | mordantly (vstrugatsky) |
gen. | колкое, едкое замечание | acid |
gen. | колкое замечание | barbed remark |
gen. | колкое замечание | unpleasantry |
gen. | колкое замечание | severe remark |
Makarov. | колкое замечание | acid |
gen. | колкое замечание | snide remark (Serahanne) |
amer. | колкое замечание | zinger (a pointed remark or retort: she made a couple of zingers that deflated the opposition Val_Ships) |
obs. | колкое замечание | gird |
dipl. | колкое замечание | calculated shot (в адрес кого-либо) |
Gruzovik, fig. | колкое замечание | caustic remark |
inf. | колкое замечание | shy |
gen. | колкое замечание | skit |
gen. | колкое замечание | caustic remark |
gen. | колкое замечание | barb |
Makarov. | колкое замечание в чей-либо адрес | shot at (someone) |
gen. | колкое письмо | a cutting letter (Sergei Aprelikov) |
gen. | колкое словечко | arrowy word (ssn) |
gen. | колкое слово | wipe |
gen. | колкое словцо | a nipping word |
gen. | колкое, язвительное замечание | unpleasantry |
gen. | колкое, язвительное замечание | snapper |
mus. | колок в сборе | tuner |
forestr. | кряж для колки лесоматериалов | butcher's block |
forestr. | машина для колки дров | wood-splitting machine |
forestr. | машина для колки дров | cleaver |
inf. | насмешливое колкое замечание | shy |
gen. | небо, покрытое колкими облачками | mackerel back-sky |
gen. | небо, покрытое колкими облачками | mackerel sky |
gen. | нож для колки льда | ice pick (шилообразный нож, используемый в быту, не для альпинизма Madlark) |
gen. | нож наподобие шила для колки льда | icepick (см. "Основной инстинкт" КГА) |
gen. | он вставлял в свою речь колкие замечания | he sprinkled the speech with quips |
Makarov. | он сопровождал свою речь колкими замечаниями | he sprinkled the speech with quips |
gen. | он уснащал свою речь колкими замечаниями | he sprinkled the speech with quips |
textile | разводные колки | lease pegs |
gen. | сделать колкое замечание | quip |
forestr. | степные колки | forest outlier |
gen. | степные колки | steppe choppings (W.B. Simons ABelonogov) |
food.ind. | установка для прессования, сушки и колки сахара-рафинада | press-drying and cutting unit for cube sugar |
mech.eng., obs. | штамп для колки дерева | kick stamp for wood blocks |