Subject | Russian | English |
Makarov. | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | будучи переутомлённым, каковым он часто и бывал | when overwrought, which he often was |
Makarov. | воспринимать мир таким, каков он есть | take the world as one finds it |
Makarov. | воспринимать мир таким, каков он есть | take the world as it is |
inf. | вот он каков! | what a fellow! |
Makarov. | каков бы Симон ни был, но он не "тряпка" | Simon is not a molly, whatever he may be |
proverb | каков дёма, таково у него и дома | like priest, like people (дословно: Каков священник, такова и паства) |
gen. | каков он? | what is he like? |
gen. | каков он? | what kind of man is he? |
gen. | каков он есть | such as he is |
gen. | каков он собой? | what does he look like? |
saying. | каков Пахом, такова и шапка на нём | give credit where credit is due (BRUNDOV) |
proverb | каков хозяин, таковы у него и собаки | like master, like man (дословно: Каков хозяин, таков и работник) |
gen. | какова его точка зрения на разоружение? | how does he stand on the disarmament question? |
gen. | каково его мнение на этот счёт? | what did he say to that? |
gen. | каково его положение в обществе? | how is he situated? |
gen. | каково же было его удивление, когда | what was his surprise when (Anglophile) |
gen. | каково же было его удивление, когда он нашёл, что искал | what was his surprise at finding |
gen. | каковы бы ни были его заслуги | however deserving he may be |
gen. | каковы бы ни были его намерения | whatever his intentions |
gen. | каковы его замыслы? | what is his game? |
gen. | каковы его намерения по отношению к вам? | what are his intentions regarding you? |
gen. | каковы его планы на будущее? | what are his prospects? |
gen. | каковы его политические убеждения | what are his politics |
gen. | каковы его требования? | what are his requirements? |
gen. | каковы его условия | what are his requirements |
rhetor. | мир таков, каков он есть | such is the world (Alex_Odeychuk) |
gen. | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
Makarov. | он был похож на генерала в отставке, каковым он действительно и был | he looked like a retired general, which indeed he was |
Makarov. | он видит, каков ты: ты слишком горд | he sees what you are, you are too proud |
Makarov. | он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army |
gen. | он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армией | he wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army |
Makarov. | он знает, какова она есть | he knows what she is like |
Makarov. | он не делал секрета из того, каково его мнение | he made no concealment of his opinions |
automat. | состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины | a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason ([IEC 60050-191(06-05)] ssn) |
automat. | состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины | a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason |
math. | считается столько раз, какова его кратность | is counted according to its multiplicity |
gen. | трудно, собственно, понять, каковы его убеждения | it's difficult to know just what he stands for |
proverb | чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать | the proof of the pudding is in the eating |
proverb | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать | the proof of the pudding is in the eating (т. е. все проверяется практикой) |
Makarov., proverb, literal. | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать | the proof of the pudding is in the eating (или попробовать) |
proverb | чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать | the proof of the pudding is in the eating |
proverb | чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать | the proof of the pudding is in the eating |