DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как сельдь в бочке | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.быть набитым, как сельди в бочкеbe packed like sardines (in a box)
gen.быть набитым, как сельди в бочкеbe packed like herrings (in a box)
gen.в купе мы были набиты как сельди в бочкеwe were squashed in the compartment like sardines in a tin
gen.как сельдей в бочкеlike sardines
proverbкак сельдей в бочкеpacked like sardines
gen.как сельди в бочкеjam-packed (Taras)
Игорь Мигкак сельди в бочкеwall-to-wall
inf.как сельди в бочкеlike sardines
proverbкак сельди в бочкеlike rabbits in a warren
Makarov., obs.как сельди в бочкеpacked as close as herrings (in a barrel)
obs.как сельди в бочкеpaced as close as herrings (in a barrel)
gen.как сельди в бочкеpacked like herrings (in a barrel)
gen.набиты как сельди в бочкеpacked like sardines
fig.of.sp.как сельди в бочкеclown car (выражение происходит от клоунского трюка, когда в маленькую машинку набивается много клоунов urbandictionary.com Deska)
inf.как сельди в бочкеblack hole of Calcutta (SirReal)
Игорь Мигкак сельди в бочкеwall to wall people
gen.как сельди в бочкеjam packed (Taras)
gen.как сельдь в бочкеnow I know how a sardine feels
inf.~ как сельдь в бочкеpacked-in-a-tin (We knew that in the Beatles. We always used to record in Abbey Road, Studio 2. But for "Yer Blues" we were talking about this tightness, this packed-in-a-tin thing Lily Snape)
idiom.как сельдь в бочкеlike sardines in a tin (Andrey Truhachev)
gen.людей набилось, как сельдей в бочкеthe people were tightly packed
proverbнабились, как сельди в бочкеpacked like rabbits in a warren
proverbнабились, как сельди в бочкеpacked like herrings
proverbнабились, как сельди в бочкуpacked like herrings
idiom.набито как сельдей в бочкеpacked like sardines (Andrey Truhachev)
Игорь Мигнабито как сельдей в бочкеabsolutely packed
Игорь Мигнабито как сельдей в бочкеthere isn't room to swing a cat
gen.набиты как сельди в бочкеpacked like thick as rabbits in a warren
Makarov.набиты как сельди в бочкеpacked like rabbits in a warren
idiom.набиты как сельди в бочкеpacked in like sardines (Natalia SIRINA)
Makarov.набиты как сельди в бочкеpacked thick as rabbits in a warren
gen.набиты как сельди в бочкеpacked like sardines
gen.народу набилось как сельдей в бочкеpeople were packed up like sardines
Makarov.я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожуI feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them