Subject | Russian | English |
progr. | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
vulg. | армия, как место, где человек зарабатывает на жизнь | khaki tit |
sociol. | быть религиозным в плане оценки религии как важной части своей жизни | are religious in the sense of seeing religion as important in their lives (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
idiom. | в жизни редко что складывается так, как задумывалось | life rarely proceeds in a straight line (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | вести жизнь как обычно | go about my daily life (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вода как лимитирующий фактор жизни | water – a limiting factor for life |
fig. | говорить как старик, проживший длинную жизнь | talks like an old soul (Alex_Odeychuk) |
fig. | говорить как старик, проживший длинную жизнь | talk like an old soul (Atlantic Alex_Odeychuk) |
gen. | для некоторых человеческая жизнь не более, как материал для научных исследований и политических игр | human life is to some nothing more than a science experiment and political resource (bigmaxus) |
psychol. | дух, рассматриваемый как жизнь | nature spirit |
inf. | живой как жизнь | big as you please (VLZ_58) |
Makarov. | жизнь её наполнена пустотой, как жизнь какой-нибудь мухи | her life is as flavourless as that of a fly |
gen. | жизнь как она есть | tough tit, shit happens (жесть; used as a simple existential observation that life is full of imperfections and unforeseeable events witness) |
gen. | жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временами | chequered life (A.Rezvov) |
psychol. | жизнь, сознание, рассматриваемое как независимый вид существования | spirit |
gen. | жизнь швыряла его как щепку | life tossed him about like a twig (Technical) |
psychol. | забыть как можно искренне радоваться жизни | have forgotten how to actually enjoy life (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь | it is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive |
gen. | зародыш жизни, принесённый, как предполагается, на Землю метеоритами | cosmozoa |
Makarov. | извлечь из жизни как можно больше удовольствия | get as much fun out of life as possible |
Makarov. | изображать жизнь как она есть | present life in the raw |
gen. | изображать жизнь как она есть | present life in the raw (без прикрас) |
gen. | искусство, отражающее жизнь, как в зеркале | life-mirroring art |
Makarov. | истинный смысл образования в том, как оно влияет на вашу жизнь | the substance of an education is its effect on your life |
Makarov. | как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти | like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death |
gen. | как в жизни | slice of life |
gen. | как в жизни | life-size (Ivan Pisarev) |
cliche. | как в жизни | true to life (Халеев) |
gen. | как в жизни | slice-of-life |
sociol. | как в политической, так и в общественной жизни | in government and public life (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | как жизнь? | how are you doing? (как оно ничего? Alex_Odeychuk) |
inf. | как жизнь ? | how you been? (Val_Ships) |
inf. | как жизнь? | how's it going? (распространённая форма приветствия в США и Канаде ART Vancouver) |
inf. | как жизнь? | how's everything? (4uzhoj) |
inf. | как жизнь? | how's life treating you? (ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | как жизнь? | how are things? |
uncom. | как жизнь? | how fares it? |
inf. | как жизнь? | what's shaking? (musichok) |
quot.aph. | как жизнь? | how is your life going? (как дела? Alex_Odeychuk) |
gen. | как жизнь? | how are sb., you, we, they getting on? |
gen. | как жизнь? | how are things going? |
gen. | как жизнь? | how is business? |
gen. | как жизнь? | how is it going? |
gen. | как жизнь? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как жизнь? | how is one's day? |
gen. | как жизнь? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как жизнь? | how are things going with sb? |
gen. | как жизнь? | how are sb., you, we, they? |
gen. | как жизнь? | how goes it? |
gen. | как жизнь? | how are you? |
inf. | как жизнь? | how you been? (which means someone wants to know how your life in the recent days has been Val_Ships) |
inf. | как жизнь? | how's your hammer hanging? (jaeger) |
inf. | как жизнь? | how are you? |
Makarov. | как жизнь? | how's life? |
gen. | как жизнь? | what's happening? (алешаBG) |
gen. | как жизнь? | what's up? (odonata) |
gen. | как жизнь? | how's sb., he, she, it? |
gen. | как жизнь? | how's one's day? |
inf. | как жизнь? | how is life treating you? |
gen. | как жизнь? | how's it going? |
gen. | как жизнь? | how's sb., he, she, it getting on? |
gen. | как жизнь? | how's business? |
gen. | как жизнь? | how are you keeping these days? (Johnny Bravo) |
gen. | как жизньс нами играет! | how life goes! (Andrey Truhachev) |
slang | как жизнь молодая? | what's cooking (godsmack1980) |
inf. | как жизнь молодая? | How's life treating you? (ART Vancouver) |
rhetor. | как мы до докатились до такой жизни | how we could have let this happen (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как мы до такой жизни докатились? | how did we even get here? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | как мы докатились до такой жизни? | how did we get here? (CNN Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | как мы дошли до такой жизни? | how did we get here? (New York Times, США Alex_Odeych) |
gen. | как светоч своей жизни | as if it were the lantern (Interex) |
gen. | как ты докатился до жизни такой? | how did you fall so far? (Taras) |
gen. | как ты докатился до такой жизни? | how did you fall so far? (Taras) |
austral., slang | как ты зарабатываешь на жизнь? | what do you do for a crust? |
gen. | как явствует из всего, что он сделал в жизни | as is evident from his whole record |
law | лишение человека жизни, квалифицируемое как фелония | felony-homicide |
Makarov. | место имело одновременно преимущества как городской, так и сельской жизни | the place had the advantages of town and country combined |
Makarov. | мне больно смотреть, как она ломает себе жизнь | it hurts me to see her ruin her life |
gen. | многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели бы | many things in our lives go by contraries |
quot.aph. | Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь | Youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living (Carey Williams ramix) |
Makarov. | моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила его | my life was very hectic but empty before I met him |
Makarov. | мы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнка | we see how entirely his own life is knit up with his child's |
gen. | мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахах | we learn the difference through trial and error as we mature |
gen. | не иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизнь | have no idea how life really works (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process |
lit. | Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни. | The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизнь | the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life |
Makarov. | новости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизнь | the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life |
Makarov. | он зарабатывал себе на жизнь как игрок на бильярде | he earned his living as a pool hustler |
Makarov. | он оценивал жизнь других так же низко, как и свою | he held the lives of other men as cheap as his own |
Makarov. | он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton) |
Makarov. | он смотрел, как Сьюзи впервые в жизни катается на мопеде | he was watching Susie ride her moped for the first time |
Makarov. | она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
gen. | они выглядят, как курицы, но могут быть разумной формой жизни этой планеты | they look like chickens, but they may be the intelligent life form on this planet |
arts. | определить свою жизнь для себя как служение Музыке | determine his her own life as the devotion to Music (Konstantin 1966) |
gen. | Очевидно, что у Pet Shop Boys как по заказу появляются конструктивные идеи насчет поп-музыки, но все же – что насчет закулисья их жизни? | It's clear Pet Shop Boys have insightful pop ideas on command, but still – about their inner lives? (suburbian) |
Makarov. | персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизни | characters fuck and suck each other like real people do |
gen. | по мере того, как другие страны перенимают у нас наш образ жизни и приближаются к нашим отметкам потребления нефти | as other countries aspire to our style of living and level of consumption (bigmaxus) |
gen. | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни | when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime |
lit. | После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции. | Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. (Morning Star, 1981) |
Makarov. | после того, как она меня покинула, мне очень хотелось радикально изменить свою жизнь | after she left me I was longing for a change in my life |
Makarov. | после того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни | when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime |
chess.term. | продать свою жизнь как можно дорожео фигуре | sell one's life as dearly as possible |
chess.term. | проявление "бешенства" фигурой, "продающей свою жизнь" как можно дороже | desperado move |
Makarov. | проявлять интерес к общественной жизни, как и подобает гражданину | take a citizenly interest in public matters |
psychol. | рассказ о том, как вся жизнь пронеслась перед глазами | story of the panoramic life review (Alex_Odeychuk) |
psychol. | рассматривающий жизнь как основное | biocentric |
rel., budd. | сердце как физическая основа ментальной жизни | hadaya-vatthu |
gen. | современный уровень развития медицины позволяет, как считают некоторые учёные, увеличить средний уровень жизни | modern medicine seems to have increased average life spans (bigmaxus) |
inf. | спутник жизни, воспринимаемый как статусный символ | trophy partner (молодая привлекательная жена/подруга у богатого, но немолодого мужчины Linch) |
econ. | страхование жизни как отрасль экономики | life insurance business |
busin. | страхование жизни как отрасль экономики | life assurance business |
gen. | такой же, как в жизни | authentic (Alex_Odeychuk) |
psychol. | теория детской игры как подготовки к взрослой жизни | practice theory of play |
psychol. | увидеть, как вся жизнь за одно мгновение пронеслась перед глазами | see one's life flash before one's eyes (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазами | see my life flashing before my eyes (Alex_Odeychuk) |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
Makarov. | эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward |
lit. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns) |