DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как жизнь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
progr.агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от другаaggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
vulg.армия, как место, где человек зарабатывает на жизньkhaki tit
sociol.быть религиозным в плане оценки религии как важной части своей жизниare religious in the sense of seeing religion as important in their lives (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk)
idiom.в жизни редко что складывается так, как задумывалосьlife rarely proceeds in a straight line (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.вести жизнь как обычноgo about my daily life (Alex_Odeychuk)
Makarov.вода как лимитирующий фактор жизниwater – a limiting factor for life
fig.говорить как старик, проживший длинную жизньtalks like an old soul (Alex_Odeychuk)
fig.говорить как старик, проживший длинную жизньtalk like an old soul (Atlantic Alex_Odeychuk)
gen.для некоторых человеческая жизнь не более, как материал для научных исследований и политических игрhuman life is to some nothing more than a science experiment and political resource (bigmaxus)
psychol.дух, рассматриваемый как жизньnature spirit
inf.живой как жизньbig as you please (VLZ_58)
Makarov.жизнь её наполнена пустотой, как жизнь какой-нибудь мухиher life is as flavourless as that of a fly
gen.жизнь как она естьtough tit, shit happens (жесть; used as a simple existential observation that life is full of imperfections and unforeseeable events witness)
gen.жизнь, отмеченная как удачными, так и неудачными временамиchequered life (A.Rezvov)
psychol.жизнь, сознание, рассматриваемое как независимый вид существованияspirit
gen.жизнь швыряла его как щепкуlife tossed him about like a twig (Technical)
psychol.забыть как можно искренне радоваться жизниhave forgotten how to actually enjoy life (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизньit is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive
gen.зародыш жизни, принесённый, как предполагается, на Землю метеоритамиcosmozoa
Makarov.извлечь из жизни как можно больше удовольствияget as much fun out of life as possible
Makarov.изображать жизнь как она естьpresent life in the raw
gen.изображать жизнь как она естьpresent life in the raw (без прикрас)
gen.искусство, отражающее жизнь, как в зеркалеlife-mirroring art
Makarov.истинный смысл образования в том, как оно влияет на вашу жизньthe substance of an education is its effect on your life
Makarov.как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смертиlike an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death
gen.как в жизниslice of life
gen.как в жизниlife-size (Ivan Pisarev)
cliche.как в жизниtrue to life (Халеев)
gen.как в жизниslice-of-life
sociol.как в политической, так и в общественной жизниin government and public life (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.как жизнь?how are you doing? (как оно ничего? Alex_Odeychuk)
inf.как жизнь ?how you been? (Val_Ships)
inf.как жизнь?how's it going? (распространённая форма приветствия в США и Канаде ART Vancouver)
inf.как жизнь?how's everything? (4uzhoj)
inf.как жизнь?how's life treating you? (ART Vancouver)
Gruzovik, inf.как жизнь?how are things?
uncom.как жизнь?how fares it?
inf.как жизнь?what's shaking? (musichok)
quot.aph.как жизнь?how is your life going? (как дела? Alex_Odeychuk)
gen.как жизнь?how are sb., you, we, they getting on?
gen.как жизнь?how are things going?
gen.как жизнь?how is business?
gen.как жизнь?how is it going?
gen.как жизнь?how is sb., he, she, it getting on?
gen.как жизнь?how is one's day?
gen.как жизнь?how is sb., he, she, it?
gen.как жизнь?how are things going with sb?
gen.как жизнь?how are sb., you, we, they?
gen.как жизнь?how goes it?
gen.как жизнь?how are you?
inf.как жизнь?how you been? (which means someone wants to know how your life in the recent days has been Val_Ships)
inf.как жизнь?how's your hammer hanging? (jaeger)
inf.как жизнь?how are you?
Makarov.как жизнь?how's life?
gen.как жизнь?what's happening? (алешаBG)
gen.как жизнь?what's up? (odonata)
gen.как жизнь?how's sb., he, she, it?
gen.как жизнь?how's one's day?
inf.как жизнь?how is life treating you?
gen.как жизнь?how's it going?
gen.как жизнь?how's sb., he, she, it getting on?
gen.как жизнь?how's business?
gen.как жизнь?how are you keeping these days? (Johnny Bravo)
gen.как жизньс нами играет!how life goes! (Andrey Truhachev)
slangкак жизнь молодая?what's cooking (godsmack1980)
inf.как жизнь молодая?How's life treating you? (ART Vancouver)
rhetor.как мы до докатились до такой жизниhow we could have let this happen (Alex_Odeychuk)
rhetor.как мы до такой жизни докатились?how did we even get here? (Alex_Odeychuk)
quot.aph.как мы докатились до такой жизни?how did we get here? (CNN Alex_Odeychuk)
quot.aph.как мы дошли до такой жизни?how did we get here? (New York Times, США Alex_Odeych)
gen.как светоч своей жизниas if it were the lantern (Interex)
gen.как ты докатился до жизни такой?how did you fall so far? (Taras)
gen.как ты докатился до такой жизни?how did you fall so far? (Taras)
austral., slangкак ты зарабатываешь на жизнь?what do you do for a crust?
gen.как явствует из всего, что он сделал в жизниas is evident from his whole record
lawлишение человека жизни, квалифицируемое как фелонияfelony-homicide
Makarov.место имело одновременно преимущества как городской, так и сельской жизниthe place had the advantages of town and country combined
Makarov.мне больно смотреть, как она ломает себе жизньit hurts me to see her ruin her life
gen.многое в нашей жизни получается не так, как мы хотели быmany things in our lives go by contraries
quot.aph.Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизньYouth is that period when a young boy knows everything but how to make a living (Carey Williams ramix)
Makarov.моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила егоmy life was very hectic but empty before I met him
Makarov.мы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнкаwe see how entirely his own life is knit up with his child's
gen.мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахахwe learn the difference through trial and error as we mature
gen.не иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизньhave no idea how life really works (Alex_Odeychuk)
Makarov.не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжитьnot heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process
lit.Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни.The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
Makarov.новости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
Makarov.новости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизньthe news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own life
Makarov.он зарабатывал себе на жизнь как игрок на бильярдеhe earned his living as a pool hustler
Makarov.он оценивал жизнь других так же низко, как и своюhe held the lives of other men as cheap as his own
Makarov.он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальностиhe had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton)
Makarov.он смотрел, как Сьюзи впервые в жизни катается на мопедеhe was watching Susie ride her moped for the first time
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
gen.они выглядят, как курицы, но могут быть разумной формой жизни этой планетыthey look like chickens, but they may be the intelligent life form on this planet
arts.определить свою жизнь для себя как служение Музыкеdetermine his her own life as the devotion to Music (Konstantin 1966)
gen.Очевидно, что у Pet Shop Boys как по заказу появляются конструктивные идеи насчет поп-музыки, но все же – что насчет закулисья их жизни?It's clear Pet Shop Boys have insightful pop ideas on command, but still – about their inner lives? (suburbian)
Makarov.персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизниcharacters fuck and suck each other like real people do
gen.по мере того, как другие страны перенимают у нас наш образ жизни и приближаются к нашим отметкам потребления нефтиas other countries aspire to our style of living and level of consumption (bigmaxus)
gen.после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизниwhen the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime
lit.После того, как её муж погиб от руки убийцы, королева стала вести затворнический образ жизни, тогда как реальная власть в королевстве перешла к эрцгерцогине и начальнику полиции.Since her husband's death at the hand of an assassin the Queen has lived a Howard Hughes type of existence while real power within the kingdom has shifted to the Archduchess and Chief of Police. (Morning Star, 1981)
Makarov.после того, как она меня покинула, мне очень хотелось радикально изменить свою жизньafter she left me I was longing for a change in my life
Makarov.после того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизниwhen the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime
chess.term.продать свою жизнь как можно дорожео фигуреsell one's life as dearly as possible
chess.term.проявление "бешенства" фигурой, "продающей свою жизнь" как можно дорожеdesperado move
Makarov.проявлять интерес к общественной жизни, как и подобает гражданинуtake a citizenly interest in public matters
psychol.рассказ о том, как вся жизнь пронеслась перед глазамиstory of the panoramic life review (Alex_Odeychuk)
psychol.рассматривающий жизнь как основноеbiocentric
rel., budd.сердце как физическая основа ментальной жизниhadaya-vatthu
gen.современный уровень развития медицины позволяет, как считают некоторые учёные, увеличить средний уровень жизниmodern medicine seems to have increased average life spans (bigmaxus)
inf.спутник жизни, воспринимаемый как статусный символtrophy partner (молодая привлекательная жена/подруга у богатого, но немолодого мужчины Linch)
econ.страхование жизни как отрасль экономикиlife insurance business
busin.страхование жизни как отрасль экономикиlife assurance business
gen.такой же, как в жизниauthentic (Alex_Odeychuk)
psychol.теория детской игры как подготовки к взрослой жизниpractice theory of play
psychol.увидеть, как вся жизнь за одно мгновение пронеслась перед глазамиsee one's life flash before one's eyes (Alex_Odeychuk)
quot.aph.увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазамиsee my life flashing before my eyes (Alex_Odeychuk)
gen.увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненноunfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus)
Makarov.эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизниthese souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward
lit.Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь.I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns)