Subject | Russian | English |
gen. | выбросить что-либо к чертям собачьим | send to the dogs |
Makarov. | выбросить что-либо к чертям собачьим | give something to the dogs |
gen. | выбросить что-либо к чертям собачьим | throw to the dogs |
Makarov. | выбросить что-либо к чертям собачьим | throw something to the dogs |
Makarov. | выбросить что-либо к чертям собачьим | send something to the dogs |
gen. | выбросить что-либо к чертям собачьим | give to the dogs |
rude | к чертям собачьим! | bugger that (Баян) |
rude | к чертям собачьим! | bugger this (Баян) |
inf. | к чертям собачьим | down a hole (Beforeyouaccuseme) |
inf. | к чертям собачьим | to hell in a handbasket ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a
handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket",
"sending something to hell in a handbasket" and "something being like
hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution
of unclear origin, which describes a situation headed for disaster
inescapably or precipitately: I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket. 4uzhoj) |
inf. | к чертям собачьим | to hell |
inf. | к чертям собачьим | kingdom come (So before you blow me to kingdom come, I want you to answer one question. • His son had enough ordnance to blow me to kingdom come. reverso.net 4uzhoj) |
gen. | к чертям собачьим! | to hell with that! (Andrey Truhachev) |
low | катись ты к чертям собачьим! | hell with you! (to hell with you! Andrey Truhachev) |
low | катись ты к чертям собачьим! | the hell with you! (Andrey Truhachev) |
low | катись ты к чертям собачьим! | drop dead! (Andrey Truhachev) |
low | катись ты к чертям собачьим! | go to hell! (Andrey Truhachev) |
low | катись ты к чертям собачьим! | go to blazes! (Andrey Truhachev) |
low | катись ты к чертям собачьим! | damn you! (Andrey Truhachev) |
low | катись ты к чертям собачьим! | blast you! (Andrey Truhachev) |
idiom., inf. | лететь к чертям собачьим | go to the dogs (об ухудшении положения/ситуации Баян) |
amer. | пойти к чертям собачьим | go to Hades in a handbasket (Taras) |
idiom. | пойти к чертям собачьим | go heels over head (Andrey Truhachev) |
idiom., inf. | пойти к чертям собачьим | go to the dogs (В.И.Макаров) |
Makarov. | пойти к чертям собачьим | go to hell in a handbasket |
inf. | пойти к чертям собачьим | go to pot (Wiana) |
inf. | пойти к чертям собачьим | go to hell in a handbasket (Wiana) |
inf. | пойти к чертям собачьим | go to rack and ruin (Wiana) |
Игорь Миг | пойти к чертям собачьим | be in tatters |
Makarov. | полететь к чертям собачьим | go to hell in a handbasket |
amer. | полететь к чертям собачьим | go to Hades in a handbasket (Taras) |
idiom., inf. | полететь к чертям собачьим | go to the dogs (В.И.Макаров) |
idiom. | полететь к чертям собачьим | go up in smoke (Andrey Truhachev) |
idiom. | полететь к чертям собачьим | go down the drain (Andrey Truhachev) |
idiom. | полететь к чертям собачьим | go for a burton (Br. Andrey Truhachev) |
gen. | полететь к чертям собачьим | go horribly wrong (Taras) |
Makarov. | полететь к чертям собачьим | go to rack and ruin |
Игорь Миг | полететь к чертям собачьим | be in tatters |
rude | послать кого-либо к чертям собачьим | tell someone to jump in the lake (igisheva) |
slang | послать к чертям собачьим | let it all hang out (VLZ_58) |
rude | послать кого-либо к чертям собачьим | tell someone to get lost (igisheva) |
Игорь Миг | послать к чертям собачьим | forget about it |
Игорь Миг | пошёл к чертям собачьим! | bug off! |
Игорь Миг | ступай к чертям собачьим! | bug off! |