DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing исходящий из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
el.автоматический набор цифр для выхода в городскую телефонную сеть из частной АТС с исходящей и входящей связьюPABXpre-digits
gen.будем исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
inf.будем исходить из того, что нам известноlet's go off of what we know (Technical)
gen.в своей аргументации исходить изbase case on (чего-либо)
gen.в своих доказательствах он исходит из этих фактовhis whole argument is built on these facts
gen.в своём плане я исхожу из того, чтоmy plan is predicated on the assumption that
gen.вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом.click fraud
mil.военная доктрина, исходящая из угроз и реалий современного мираmilitary doctrine based on the threats and realities of the modern world (a ~ Alex_Odeychuk)
math.все векторы исходят из одной общей точкиall vectors emanate from a single point
gen.выбирать, исходя изselect for (We may implicitly select for certain preferences that may be unrelated to job performance, or apply criteria inconsistently. SirReal)
gen.выбор, сделанный исходя из имеющегося опытаempirical choice (Wakeful dormouse)
construct.выработка правил водопользования, исходя из качества водыwater-quality based regulatory approach
ecol.выработка правил водопользования, исходя из качества водыwater-quality based regulatory approach (в водном объекте)
adv.газ, исходящий из дымовой трубыsmoke-stack gas
Makarov.говорить, исходя из личных наблюденийspeak from personal observation (s)
Makarov.говорить, исходя из собственных наблюденийspeak from personal observation (s)
lawда будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
lawда будет известно всем исходя из данного документа, чтоknow all men by the these presents
gen.давайте исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
progr.Действие при выходе выполняется при выходе из состояния, после завершения любого другого вида внутренней деятельности и перед действием, прикреплённым к исходящему переходуan exit action is executed when the state is exited, after the completion of any internal activity and before action attached to the outgoing transition (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn)
gen.действовать, исходя из лучших побужденийact from the best motives (He maintains that he acted from the best motives. ART Vancouver)
gen.действовать, исходя из необходимостиact on the need (Лена55)
gen.действовать исходя из предположенияoperate under an assumption (Ремедиос_П)
Makarov.действовать, исходя из собственного опытаact from one's own knowledge
Makarov.действовать, исходя из собственного пониманияact from one's own knowledge
gen.действовать, исходя из соображений целесообразностиact on grounds of expediency (kee46)
gen.для простоты я буду исходить из предположенияfor the sake of simplicity I will assume
gen.для ясности я буду исходить из предположенияfor the sake of simplicity I will assume
O&G, sakh.если исходить изbased upon
O&G, sakh.если исходить изreasoning from
O&G, sakh.если исходить изon the basis of
O&G, sakh.если исходить изfrom
math.если исходить изbased on (this model, we can explain ...)
gen.если исходить из буквального смысла документаupon the face of the document
math.если исходить из гипотезы, чтоon the hypothesis of
math.если исходить из предположенияon the assumption of
lawесли исходить из предположения оon the assumption of (On the assumption of the area law the right orbit can differ only negligibly from the intermediate ellipse. Цим Alexander Demidov)
gen.если исходить из того, чтоif one accepts the premise that (ssn)
gen.если исходить из того, чтоassuming that (Stas-Soleil)
Makarov.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
gen.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
gen.закон, исходящий из возможности исправления преступниковa law based on treatability of felonious behaviour
gen.интересно, из чего он будет исходить в своей защитеI wonder what he will build his defence on
med.исследование, исходящее из территориальной популяцииcommunity study (в отличие, напр., от исследования, основанного на данных специализированного центра, куда пациентов направляют неравномерно из различных областей, а значит частоту обращений нельзя привязать к определенной численности населения Maxxicum)
gen.исходили из того, что он откажетсяthe presumption was that he would refuse
Игорь Мигисходит из того, чтоis premised on the idea that
gen.исходить в своей аргументации из совершенно ложных предпосылокargue from entirely false premises
gen.исходить в своих рассуждениях из фактовbase one's opinion on facts (one's arguments on experience, one's conclusions on knowledge, etc., и т.д.)
gen.исходить изdraw on (Alexander Matytsin)
Makarov.исходить изoriginate from
Makarov.исходить изjudge by from
Makarov.исходить изstart with
Makarov.исходить изstart from
Makarov.исходить изproceed from (чего-либо)
inf.исходить изgo off of (Technical)
Makarov.исходить изarise from
Makarov.исходить изcome from
busin.исходить изrely upon (Alexander Matytsin)
Makarov.исходить изjudge from something (чего-либо)
Makarov.исходить изjudge by something (чего-либо)
econ.исходить изproceed from (основываться на ч-либо; ч-либо)
Makarov.исходить изissue from
gen.исходить изbe guided by (Morning93)
gen.исходить изgo by (Alexander Demidov)
gen.исходить изbase oneself on (Они исходят из того ощеизвестного положения, что... – They base themselves on the well-known proposition that... VLZ_58)
gen.исходить изproceed from (• A paraboloid's light rays originate at the focus. • The light originates (or emanates) from a tungsten lamp. • The commands emanate from the locust's central flight motor. • This noise emanates (or radiates, or issues) from many sources. • All vectors emanate from a single point. • The lines emerge (or issue) from a point. II • We usually proceed (or start) from simple functions associated with ... Цим multitran.com)
gen.исходить изhave regard to (VladLex)
gen.исходить изrely on (rely on the assumption – исходить из посылки Stas-Soleil)
gen.исходить изstem from (anyname1)
gen.исходить изrest (чего-либо)
gen.исходить изposit
gen.исходить изtake as a premise (MargeWebley)
gen.исходить изtake as point of departure (MargeWebley)
gen.исходить изemanate from (MargeWebley)
gen.исходить изjudge from (чего-либо)
gen.исходить изbe of the view (Bogotano)
gen.исходить изassume (mascot)
gen.исходить изjudge by (чего-либо)
account.исходить из более весомогоdepart from the best approach (akimboesenko)
gen.исходить из допущенияassume (Stas-Soleil)
gen.исходить из допущения, чтоassume that (Stas-Soleil)
gen.исходить из заранее составленного мненияpresurmise
lawисходить из интересовhave sb's best interests at heart (more UK hits. OCD Alexander Demidov)
lawисходить из интересовhave sb's interests at heart (Although he was sometimes too strict with his children, he had their best interests at heart. OCD Alexander Demidov)
Makarov.исходить из концепцииproceed from a concept
Makarov.исходить из личных интересовput self first
Makarov.исходить из наихудшего вариантаmake the worst of something
gen.исходить из наихудшего вариантаmake the worst of
gen.исходить из необходимостиproceed from the need (to do something grafleonov)
auto.исходить из одной точкиradiate (о лучах и линиях)
gen.исходить из одной точкиradiate (о лучах, линиях)
econ.исходить из определённых допущенийmake allowances (при теоретическом анализе)
Makarov.исходить из определённых допущенийmake allowance
gen.исходить из опытаbe based on experience (on conviction, on false beliefs, on exhaustive study of all available evidence, on the notion that..., etc., и т.д.)
gen.исходить из посылкиrely on the premise (Stas-Soleil)
gen.исходить из посылкиrely upon the premise (Stas-Soleil)
gen.исходить из посылкиrely upon the assumption (Stas-Soleil)
gen.исходить из посылкиproceed from the assumption (Stas-Soleil)
gen.исходить из посылкиrely on the assumption (Stas-Soleil)
gen.исходить из посылкиassume (Stas-Soleil)
gen.исходить из посылки, чтоassume that (Stas-Soleil)
Makarov.исходить из предположенияproceed on the assumption that
mil.исходить из предположенияproceed from the assumption
tech.исходить из предположенияproceed on the assumption that
tech.исходить из предположенияproceed from the assumption that
lawисходить из предположенияpresume
busin.исходить из предположенияassume (Евгений Тамарченко)
tech.исходить из предположенияmake an assumption
tech.исходить из предположенияstart from assumptions of
Makarov.исходить из предположенияstart from assumptions of
Makarov.исходить из предположения о его невиновностиassume that he is innocent
Makarov.исходить из предположения о его невиновностиassume his innocence
Makarov.исходить из предположения о его невиновностиassume him to be innocent
Makarov.исходить из предположения, что он не виновенassume his innocence
Makarov.исходить из предположения, что он не виновенassume that he is innocent
Makarov.исходить из предположения, что он не виновенassume him to be innocent
adv.исходить из предпосылкиproceed from premise
Gruzovikисходить из предпосылкиproceed from a premise
gen.исходить из принципаfollow the principle (Technical)
gen.исходить из принципаadhere to the principle (Technical)
gen.исходить из самого сердцаemanate from the heart (Nyufi)
gen.исходить из своих принциповhold on to smth. hold on to one's principles (to these standards, etc., и т.д.)
lawисходить из собственного усмотренияexercise one's discretion (Leonid Dzhepko)
gen.исходить из того, чтоtake as a premise (MargeWebley)
product.исходить из того, чтоproceed from the assumption that (Yeldar Azanbayev)
product.исходить из того, чтоproceed from the fact that (Yeldar Azanbayev)
gen.исходить из того, чтоgo on a premise that (ART Vancouver)
gen.исходить из того, чтоassume (Moscowtran)
gen.исходить из того, чтоpresume that (gennier)
gen.исходить из того, чтоprogress on the basis that (Discussions with Government do need to progress on the basis that all new buildings do need to have fire prevention as a priority measure. aldrignedigen)
lawисходить из того, чтоfollow the recognition that (The new regulation followed the recognition that... A.Rezvov)
lawисходить из того, чтоproceed on the basis that (особенно, когда желательно избежать употребления слова fact, напр., в судебных документах Евгений Тамарченко)
gen.исходить из того, чтоwork under the premise (that Баян)
Игорь Мигисходить из того, чтоbe wedded to the idea
Makarov.исходить из того, чтоact on the premise that
gen.исходить из того, чтоstart on the basis that (Rslan)
gen.исходить из того, чтоassume that (Alexander Demidov)
gen.исходить из того, чтоproceed from the premise that (raf)
Makarov.исходить из точкиissue from a point
Makarov.исходить из точкиextend from a point
math.исходить из точкиradiate from a point
Makarov.исходить из точкиemanate from a point
gen.исходить из точки лучамиradiate
gen.исходить из точки радиальноradiate
Makarov.исходить из требованийproceed from the requirements
Makarov.исходить из требованийproceed from requirements
gen.исходить из указанийgo by the directions (by barometer, by one's decisions, etc., и т.д.)
gen.исходить из чьих-либо устcross someone's lips (Ремедиос_П)
math.исходить из фокусаA ray originates at the focus
Makarov.исходить из худшегоexpect the worst
gen.исходить из центраradiate (о лучах)
Makarov.исходить из чего-либоrest
Makarov.исходить из чего-либоproceed from
gen.исходя изin view of (Alexey Lebedev)
gen.исходя изon the basis that (Lavrov)
gen.исходя изbased on the assumption that (Lavrov)
gen.исходя изproceeding from (Ivanov M.)
gen.исходя изon a premise (того, что; that ZakharovStepan)
gen.исходя изon the basis of
inf.исходя изdue to (gennier)
book.исходя изin keeping with (igisheva)
inf.исходя изoff the back of something (plushkina)
patents.исходя изterms of
uncom.исходя изemanating from (MichaelBurov)
gen.исходя изon the assumption of
gen.исходя изpremised on (Liv Bliss)
gen.исходя изaccording to (qwarty)
gen.исходя изjudging from (markovka)
gen.исходя изin reliance on (in reliance on such instructions – исходя из таких распоряжений sankozh)
Makarov.исходя изjudge by from
math.исходя изbecause of
math.исходя изon account of
lawисходя изby reference (gennier)
lawисходя изdepending on (bellb1rd)
lawисходя изin so far as is evidenced by (в уставе кипрской компании Розмари)
Makarov.исходя изin terms of
Makarov.исходя изfrom
Makarov.исходя изstart with
Makarov.исходя изon
Makarov.исходя изas judged by
econ.исходя изfor this reason (ч-либо)
econ.исходя изon the basis (ч-либо)
econ.исходя изtherefore (ч-либо)
econ.исходя изguided by (ч-либо)
econ.исходя изbearing in mind (ч-либо)
Makarov.исходя изas a matter of experience
Игорь Мигисходя изwith an eye on
gen.исходя из ...drawing from (Johnny Bravo)
gen.исходя из-based (Stas-Soleil)
O&G, sakh.исходя изbased upon
O&G, sakh.исходя изon the strength of
O&G, sakh.исходя изrelying on
O&G, sakh.исходя изbased on
gen.исходя изagainst (assess the proposal against the criteria Stas-Soleil)
Gruzovikисходя изstarting from (устойчивое сочетание; используется в качестве предлога)
gen.исходя из-wise (reference)
gen.исходя изStarting from... (Anisha)
Gruzovikисходя изbeginning with (устойчивое сочетание; используется в качестве предлога)
gen.исходя изwith something in mind (в контексте 4uzhoj)
gen.исходя изhaving regard to (Johnny Bravo)
gen.исходя изby reference to (mascot)
relig.исходя из более весомогоa fortiori (Latin for "from the stronger argument")
lawисходя из буквального смысла документаex facto
lawисходя из буквального смысла документаex facte
gen.исходя из всей информацииall things considered (Alexander Demidov)
math.исходя из вычисленных данныхusing the calculated data as the base
gen.исходя из вышеизложенногоbased on the above stated (Vladimir Shevchuk)
lawисходя из вышеизложенногоtherefore (gennier)
gen.исходя из вышеизложенногоon the basis of the foregoing (ABelonogov)
gen.исходя из вышеизложенногоhaving said that (Ася Кудрявцева)
lawисходя из вышеизложенногоnow therefore (amatsyuk)
gen.исходя из вышеизложенногоbased on the above (key2russia)
lawисходя из вышеизложенного и руководствуясь статьями ...considering the above and guided by articles (из ответа David Knowles goo.gl Elina Semykina)
math.исходя из вышеприведённых соображенийfrom the above reasoning (it is clear that ...)
Makarov.исходя из графика выхода в светunder deadline pressure (напр., газеты)
lawисходя из деликтаon a tortious basis (Ying)
lawисходя из 360 дней в годуon the basis of a 360-day year (Евгений Тамарченко)
gen.исходя из доли прибыли, приходящейся наon the basis of the proportion of profit which is attributable to (ABelonogov)
gen.исходя из допущенияbased on the assumption (Stas-Soleil)
gen.исходя из допущенияon the assumption (Stas-Soleil)
gen.исходя из допущения, чтоbased on the premise that (Stas-Soleil)
gen.исходя из допущения, чтоon the premise that (Stas-Soleil)
gen.исходя из допущения, чтоon the assumption that (Stas-Soleil)
fin.исходя из доступной и известной кому-либо информацииbest knowledge and belief (YuV)
account.исходя из единообразных принциповon a consistent basis (Alexander Matytsin)
Makarov.исходя из её слов, я подумал, что подразумевается, что они рассталисьfrom what she said I thought the implication was that they were splitting up
econ.исходя из затрат наon the basis of (on the basis of costs for Konstantin 1966)
lawисходя из затраченных ресурсовon a resource-related basis (Kovrigin)
math.исходя из знанияreasoning from this knowledge of
gen.исходя из изложенногоit follows from the foregoing that (ABelonogov)
gen.исходя из изложенногоon the basis of the foregoing (ABelonogov)
lawисходя из изложенного вышеin view of the foregoing (yurtranslate23)
gen.исходя из изложенного и руководствуясьon the basis of the foregoing, and guided by (ABelonogov)
gen.исходя из изученияfrom looking into (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.исходя из, или в связи сunder, or relating to (контрактом, соглашением, и т.п. Legal Doctor)
gen.исходя из имеющейся информацииto the best of one's knowledge (Ася Кудрявцева)
gen.исходя из индивидуальных потребностей пользователяcustomizable (Aleksandra Pisareva)
gen.исходя из интересовfrom the perspective of (Stas-Soleil)
gen.исходя из интересов населенияin the public interest (Alexander Demidov)
busin.исходя из коммерческих соображенийsubject to commercial considerations (translator911)
ling.исходя из коммуникативного намеренияbased on the intent of the message (Alex_Odeychuk)
lawисходя из конкретной ситуацииas the case may be (Leonid Dzhepko)
dril.исходя из конкретных условийdepending on particular circumstances (Yeldar Azanbayev)
dril.исходя из конкретных условийon a case by case basis (Yeldar Azanbayev)
dril.исходя из конкретных условийas appropriate (Yeldar Azanbayev)
dril.исходя из конкретных условийtailored to a specific context (Yeldar Azanbayev)
dril.исходя из конкретных условийbased on its specific circumstances (Yeldar Azanbayev)
ling.исходя из контекстаdepending on context (Alex_Odeychuk)
gen.исходя из контекстаbased on the context (of ... – чего-л.)
gen.исходя из личного опытаfrom a personal perspective (Andrey Truhachev)
lawИсходя из местных предписанийDepending on local regulations (Konstantin 1966)
gen.исходя из наблюденийfrom inspection (iKar_Don)
busin.исходя из наличияon available inventory (UniversalLove)
lawисходя из наличия достаточного основанияbased upon probable cause (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.исходя из наличия местsubject to the availability of accommodation (Alexander Demidov)
lawисходя из наличия производственных возможностейif technically feasible (Alexander Demidov)
gen.исходя из необходимостиas a matter of necessity (In many, if not most, examples, the phrase can be read–in a rough way–as "because it is necessary." 4uzhoj)
gen.исходя из необходимостиin the interests of (исходя из необходимости сохранения = in the interests of preserving. In the interests of preserving the historic roofscape that positively contributes to the special character of the conservation area. Class C Any other alteration to the. | The Labor Party, in the interests of preserving the unity government, decided today that it would abstain from voting on ... Alexander Demidov)
Игорь Мигисходя из необходимостиwith an eye toward
amer.исходя из необходимостиout of necessity (Maggie)
amer.исходя из необходимостиto meet the needs (Maggie)
gen.исходя из необходимостиkeeping in mind the necessity of (ABelonogov)
gen.исходя из неправильного представления, чтоin the wrong belief that
mil.исходя из обзора или анализа возможностей и угрозresulting from review or analysis of threats and opportunities (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.исходя из обстоятельствaccording to circumstances (Andrey Truhachev)
lawисходя из фактических обстоятельствbased upon facts and circumstances (Stas-Soleil)
lawисходя из фактических обстоятельствbased on the facts and circumstances (Stas-Soleil)
gen.исходя из обстоятельствconformable to circumstances (Andrey Truhachev)
lawисходя из обстоятельств делаon the merits (Alexander Demidov)
lat.исходя из одного, познай всеab uno disce omnes (acrogamnon)
gen.исходя из оптимизмаgone on optimism (Nata Shkoda)
Makarov.исходя из опытаas a manner of experience
relig.исходя из опытаa posteriori
gen.исходя из опытаas a matter of experience
gen.исходя из оценок специалистовproceeding from specialists' evaluations
math.исходя из ошибочного предположенияon the mistaken assumption that
Игорь Мигисходя из подобного поворота событийin light of this
gen.исходя из полномочийby authority (zhvir)
Игорь Мигисходя из понимания того, чтоon the understanding that
Игорь Мигисходя из понимания того, чтоfrom a perception that
gen.исходя из порядкаon the basis of the procedure (ABelonogov)
gen.исходя из последнего условияin view of the last requirement (Vladimir Shevchuk)
gen.исходя из посылкиbased on the assumption (Stas-Soleil)
gen.исходя из посылкиon the assumption (Stas-Soleil)
gen.исходя из посылки, чтоbased on the premise that (Stas-Soleil)
gen.исходя из посылки, чтоon the premise that (Stas-Soleil)
gen.исходя из посылки, чтоon the assumption that (Stas-Soleil)
gen.исходя из практических соображенийon practical grounds (Maxim Prokofiev)
math.исходя из предположенияwith the understanding that
econ.исходя из предположенияon the assumption
econ.исходя из предположенияunder the hypothesis
econ.исходя из предположенияbased on the assumption
math.исходя из предположенияon the assumption of (that)
math.исходя из предположенияbased on the belief that
math.исходя из предположенияin the belief that
Makarov.исходя из предположения оon the assumption of
lawисходя из предположения о наличии праваunder claim of right
Игорь Мигисходя из принципаon the principle that
lawисходя из принципа действительной необходимости ознакомленияon a need-to-know basis (Евгений Тамарченко)
lawисходя из принципа служебной необходимостиon a need-to-know basis (Leonid Dzhepko)
gen.исходя из принциповgoverned by the principles of (Alexander Demidov)
relig.исходя из противоположногоa contrario
gen.исходя из прошлого опытаbased on past experience (контекстуальный перевод на русский язык; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov.Исходя из расписаний, Дини предположительно наметил приезд Джоан в четверг на 6. 30 вечераDeducing from time-tables, Dinney hypothetically routed Joan to arrive at six-thirty on Thursday evening
lawисходя из расчётаcalculated on the basis of (Leonid Dzhepko)
gen.исходя из реальной ситуацииas the case may be (masizonenko)
gen.исходя из реальной ситуацииas applicable (masizonenko)
O&G, sakh.исходя из результатов:Based on the outcome of
pharm.исходя из результатов этого исследованияbased on the result of this study (pain)
gen.исходя из рекомендацийas advised (Anastasiya Lyaskovets)
relig.исходя из религиозных соображенийfor religious reasons (Alex_Odeychuk)
gen.исходя из своего опытаempirically (контекстуально Irina Verbitskaya)
gen.исходя из своего опыта, я сделал бы обратный выводreasoning from experience, I would say the opposite
gen.исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположноеreasoning from experience, I would say the opposite
tax.исходя из своего официального положенияby virtue of one's office (dimock)
gen.исходя из своих средствaccording to one's means (Andrey Truhachev)
Игорь Мигисходя из сегодняшних реалийfrom today's perspective
Игорь Мигисходя из сказанного вышеconsidering the above
Игорь Мигисходя из характера складывающейся ситуацииin light of this
lawисходя из смысла законаin the context of the law (Alexander Demidov)
lawисходя из собственных пожеланийas it shall deem desirable (paralex)
lawисходя из собственных соображений целесообразностиas it may deem advisable (paralex)
chem.исходя из 100% содержания основного веществаas is basis (MusicalTree)
gen.исходя из соображенийfor reasons of (Alexander Demidov)
Игорь Мигисходя из соображений безопасностиbased on the security concerns
Игорь Мигисходя из соображений обеспечения безопасностиdue to security concerns
busin.исходя из соображенияon the ground that
gen.исходя из соображенияon the ground of
gen.исходя из степени и объёмовbased on the scope and extent of (Alexander Demidov)
busin.исходя из стоимости затраченного времени и материаловon a time and material basis (Ying)
math.исходя из теоретических соображенийon theoretical grounds
Makarov.исходя из теории открытых пор, считают, что адсорбция обычно происходит в слоях на стенках капилляровthe open-pore theory holds that adsorption takes place normally in layers on the walls of the capillaries
gen.исходя из того, чтоon the assumption that (Anglophile)
gen.исходя из того, чтоon the basis that (Stas-Soleil)
Makarov.исходя из того, чтоon the principle that
gen.исходя из того, чтоon assumption that (Stas-Soleil)
Игорь Мигисходя из того, чтоon the calculation that
gen.исходя из того, чтоassuming (mascot)
gen.исходя из того, чтоassuming that (Post Scriptum)
Игорь Мигисходя из того, чтоfrom a perception that
Игорь Мигисходя из того, чтоit is understood that
gen.исходя из того, чтоon the grounds that (Wakeful dormouse)
gen.исходя из того, чтоon the assumption that ...
Игорь Миг, ed.исходя из того, чтоon grounds that
Игорь Мигисходя из того, чтоbased on the understanding that
lawисходя из того, чтоproceeding from the position that (Civil Code of RF Tayafenix)
lawисходя из того, чтоwhereas
gen.исходя из того, чтоon the assumption of (maystay)
gen.исходя из того, чтоon the premise that (It is wrong to consider the present case on the premise that ... Stas-Soleil)
gen.исходя из того, чтоon the understanding that
busin.исходя из предпосылки того, чтоit being understood that (Altv)
gen.исходя из того, чтоoperating on the premise that (Antonio)
tech.исходя из требования ...from the viewpoint of (From the viewpoint of preventing migration–Исходя из требования предотвращения миграции... Мирослав9999)
gen.исходя из уровня роста ценon the basis of the level of price growth (ABelonogov)
gen.исходя из условийaccording to the conditions (lapudzi)
gen.исходя из условияon the assumption that (Alexander Demidov)
gen.исходя из фактической стоимостиon a pass-through basis (4uzhoj)
Игорь Мигисходя из характера сложившейся обстановкиin light of this
gen.исходя из целесообразностиon grounds of expedience
Игорь Мигисходя из экономической эффективностиon a cost-benefit basis
math.исходя из этих соображенийfrom these considerations
gen.Исходя из этих соображенийwith that in mind
gen.исходя из этогоfrom there
gen.исходя из этогоon that basis (ptraci)
busin.исходя из этогоon the basis of
gen.исходя из этогоon the basis thereof (Scaramouch)
gen.Исходя из этогоwith that in mind
Игорь Мигисходя из этогоin light of this
gen.исходя из этогоfrom this (Post Scriptum)
gen.исходя из этогоaccordingly (Tamerlane)
math.исходя из этогоthis being the case (D.Lutoshkin)
context.исходя из этогоto that end (в знач. "с этой целью" colombine)
Gruzovikисходя из этогоhence
Makarov.исходя из этогоin this basis
gen.исходя из этогоon that/this premise (Liv Bliss)
lawисходя из этогоin the premises (Евгений Тамарченко)
O&G, sakh.исходя из этогоaccordingly
gen.исходя из этогоon the strength of (MargeWebley)
gen.исходя из этогоon this basis
math.исходя из этого предположенияproceeding from this assumption
math.исходя из этого предположенияon this assumption
math.исходя из этого принципаwith this general principle in mind
gen.исходя из этого условияproceeding from this condition (123:)
gen.исходя не столько из ..., сколько изin accordance with ..., and not merely with (ABelonogov)
busin.исходят изon the basis of
busin.исходят изon the assumption of
telecom.исходящий вызов из бизнес-группыoriginating business group call (oleg.vigodsky)
ITисходящий изcoming from
inet.исходящий изoriginating from (clicks or impressions originating from your IP address or your computers ART Vancouver)
product.исходящий изoccur from (Yeldar Azanbayev)
math.исходящий изangle is a figure formed by two rays going out of the same point
gen.исходящий из глубиныreaching to a depth
gen.исходящий из глубиныcoming from a depth
lawисходящий из законовstatutory (о правах и обязанностях Leonid Dzhepko)
Makarov.исходящий из официального источникаcoming from an official source
el.исходящий из центраradiate
gen.казалось, что шум исходил из соседней комнатыthe noise appeared to proceed from the next room
gen.как это требуется, исходя изas required pursuant to (Dude67)
Makarov.канцелярия суда лорда-канцлера теперь Высокого суда, в которой удостоверяются исходящие из этого суда документыcrown office in chancery
media.квантование сигнала с шагом, выбираемым, исходя из равенства площадей выборокequal-area ratio
telecom.кнопка вызова из памяти исходящих номеровF2key (многофункционального ТФА)
tech.Конструкция стальных опор взрывостойких стен определяется, исходя из температуры в центре взрыва, не превышающей 500 градусов.Structural design for the support steel of blast walls is based on a core temperature not exceeding 500 degrees C. (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" alex_lyan)
shipb.коэффициент упора, определённый исходя из скорости корабляthrust coefficient based on ship speed
chem.масс. % исходя из массы твёрдых веществwt% on solids basis (guliver2258)
adv.метод исчисления исходя из целей и задачobjective-and-task method (при разработке бюджета)
account.метод распределения затрат комплексного производства исходя из равного процента валовой прибыли в чистой стоимости реализацииconstant gross margin percentage net realisable value method (каждого продукта)
account.метод распределения затрат комплексного производства исходя из чистой стоимости реализацииestimated net realisable value method (каждого из продуктов)
gen.метод, рассматривающий реальную действительность, исходя из изучения категорийontologism
gen.мы должны исходить из вероятностиwe must reason from what is probable
Makarov.мы исходили из предположения, что он поможетwe proceeded on the assumption that he would help
Игорь Мигмы исходим из понимания того, чтоit is understood that
math.мы исходим из предположенияwe proceed from the assumption that
math.мы исходим из предположенияwe operate on the premise that
math.мы исходим из предположения, чтоwe proceed from the assumption that
math.мы исходим из предположения, чтоwe operate on the premise that
gen.мы исходим из того, чтоit is our understanding that
Makarov. ... мы исходим из того, чтоit is our understanding that
gen.мы исходим из того, чтоit is our understanding that
gen.мы исходим из того, чтоwe assume that (Sergei Aprelikov)
gen.мы исходим из того, чтоwe proceed from the assumption that
Makarov.надо исходить из того, что он врётthe presumption is that he is lying
inf.наскакиватьon a time spent basis (The firm’s fees are calculated on a time spent basis using a variable hourly rate (from € 130 to 400 excl. VAT), depending on the experience and area of expertise of the lawyers involved in the assignment. aldrignedigen)
psychol.не всегда исходящий из предпосылкиinconsequential
gen.не иметь данных, из которых можно было бы исходитьhave no data to work upon
gen.не иметь данных, из которых можно было бы исходитьhave no data to work on
lawне следует исходить из того, чтоit should not be assumed that (Leonid Dzhepko)
gen.необходимо исходить из того, чтоit is necessary to proceed from the fact that (VictorMashkovtsev)
gen.Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующемWhereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13)
econ.обоснование, исходящее из теории предельной полезностиmarginal-choice rationality
econ.обоснование, исходящее из теории чистой конкуренцииpure competition rationality
gen.общие правила сформированные, исходя из практикиrules of thumb (Alexander Demidov)
media.ограничение на использование нескольких из многих исходящих линий, подключённых к одной входящей линииrestriction
gen.он исходил из предположения, что необходимое обеспечение прибудет вовремяhe proceeded on the theory that the supplies would arrive om time
Makarov.он исходил из предположения, что она поможетhe proceeded on the assumption that she would help
Makarov.он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностейhe learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values
Makarov.они исходили из предположения, что припасы прибудут вовремяthey proceeded on the theory that the supplies would arrive on time
avia.определяется исходя из условий и особенностей деятельности и перспектив развития Авиакомпанииdefined according to the conditions and special aspects of activity and future development of airline (tina.uchevatkina)
Makarov.основывать свои мнения исходя из фактовbase one's opinion on facts
media.Send and Receive доставить почту — отправляет все сообщения электронной почты из папки «Исходящие» Outbox и забирает всю почту, ожидающую на сервереOutlook Express
math.отходить от, исходить изthis domain appears in the water after the shockwave proceeds from moves off the contact surface to the shell (удаляться от)
math.отходить от, исходить изthis domain appears in the water after the shockwave proceeds from moves off the contact surface to the shell (удаляться от)
gen.подразумевается, исходя из ситуацииsubtextually (the implicit or metaphorical meaning (as of a literary text) – из Вэбстера Ale)
lawрасходы покрываются исходя из конкретных условийsatisfied by the given conditions (Andy)
proverb, literal.при кройке исходи из наличного материалаcut your coat according to the cloth (ср.: по одежке протягивай ножки)
proverbпри кройке исходи из наличного материалаcut your coat according to your cloth
proverb, literal.при кройке исходи из наличного материалаcut the coat according to the cloth (ср.: по одежке протягивай ножки)
proverb, literal.при кройке исходи из наличного материалаcut one's coat according to one's cloth (ср.: по одежке протягивай ножки)
Игорь Мигпри этом исходят из того, чтоit is understood that
Игорь Мигпри этом я исхожу из того, чтоit is understood that
Игорь Мигпринимающий решения, исходя из складывающейся ситуацииopportunistic
tech.программа численного моделирования, рассчитывающая форму объекта исходя из поверхностного натяжения материалаSurface Evolver (semfromshire)
ed.психологический груз, исходящий из необходимости показывать отличные результатыpressure to get higher grades (Am. Andrey Truhachev)
ed.психологический груз, исходящий из необходимости показывать отличные результатыpressure to get higher marks (Br. Andrey Truhachev)
media.пучок лучей, в котором лучи, исходящие из одной точки на объекте, параллельны друг другуparallel light
media.пучок лучей, в котором лучи, исходящие из одной точки на объекте, параллельны друг другуcollimated light
archit.рассчитанный исходя из максимально возможного числа посетителейcalculated from the maximum number of visitors (yevsey)
nautic.расчёт прочности, исходя из условий сохранения минимального веса конструкцииminimum-weight design
Makarov.расчёт сигнала кислородных микродатчиков, исходя из их физических параметров, температуры, солёности и концентрации O2predicting the signal of O2 microsensors from physical dimensions, temperature, salinity, and O2 concentration
adv.расчёт цены исходя из ощущаемой ценности товараperceived-value pricing
gen.с лучами, исходящими из центраasteriated
gen.с точки зрения рекламы, если исходить из интересов рекламыMadison Avenue-wise
Игорь Мигследует исходить из того понимания, чтоit is understood that
gen.следует исходить из того, чтоit is to be expected that (Andrey Truhachev)
Makarov.социология исходит из возможности воздействовать на человеческое поведениеsocial science assumes that human behaviour is malleable
nat.res.спектр шума, исходящего из окружающей средыsound spectrum of the environment
mil.ставить частные задачи исходя из главнойsubassign missions
construct.Стоимость строительства проектируемого объекта определёна исходя из предполагаемой мощности предприятия, программы производства, состава намечаемого к строительству предприятия, предполагаемой технологии, предполагаемой сменности работы предприятия, предусмотренного уровня кооперированных поставок, характера работ по инженерной подготовке территорииthe project construction cost is determined on the basis of the proposed project capacity, production program, set-up of the future plant, proposed technology, proposed number of shifts at the plant, planned degree of deliveries cooperation, nature of the work on the site development
Makarov. ... стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
Makarov. ... стороны исходят из того, чтоtwo sides understand that
gen.стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
gen.строить доказательство исходя из совершенно ложных предпосылокargue from entirely false premises
Makarov.строить свои мнения исходя из фактовground one's opinion on facts
Makarov.строить свои мнения исходя из фактовfound one's opinion on facts
fin.субсидия на восстановление занятости, исходя из единообразной налоговой ставкиflat-rate re-employment grant
lawсуд исходил из того, чтоcourt based its holding on the fact that (Годо_02)
tax.сумма НДС, рассчитанная исходя из суммы ввезённого импортаimport VAT (Leonid Dzhepko)
tax.сумма НДС, рассчитанная исходя из суммы реализацииturnover VAT (Leonid Dzhepko)
Makarov.схема оценки молекулярных свойств исходя из свойств изолированных фрагментовscheme for obtaining molecular properties from the isolated fragments
gen.схема распределения прибыли исходя из всего инвестиционного портфеляglobal waterfall (Ремедиос_П)
construct.Тип строительных машин выбирайте исходя из вида работwhen choosing the building machines, take into account the kind of job to be performed
construct.Тип строительных машин выбирайте исходя из конструкций и весаwhen choosing the building machines, take into account their design and weight
construct.Тип строительных машин выбирайте исходя из необходимости обеспечения нормального хода строительных работwhen choosing the building machines, take into account the necessity of ensuring the normal pace of the construction work
construct.Тип строительных машин выбирайте исходя из рельефных особенностей места строительстваwhen choosing the building machines, take into account the relief of the site
gen.только исходя из принципа действительной необходимости ознакомленияon a need to know basis only (Johnny Bravo)
consult.Точечное финансирование проектов исходя из их актуальности и эффективности реализацииrifle shot funding (Perhaps the funding discussion would be more productive if the shotgun approach, in which money is thrown at all schools, was replaced by a rifle-shot funding mechanism which directs funding at the groups with the greatest need based on performance. walkerco.com litz)
lawубыток, оцениваемый исходя из индивидуальных соображенийsentimental damage (а не из фактической стоимости имущества)
adv.убыток, оцениваемый страхователем исходя из индивидуальных соображенийsentimental damage (а не из фактической стоимости имущества)
shipb.угол атаки, полученный исходя из влияния несущей поверхностиangle of attack from lifting-surface effect
nat.res.уровень шума, исходящего из окружающей средыenvironmental noise level
nat.res.уровень шума, исходящего из окружающей средыambient noise level
gen.устанавливать температурный режим, исходя из личных представлений человека о температурной комфортностиset the temperature in the room based on an individual's comfort level (bigmaxus)
econ.ущерб, оцениваемый страхователем, исходя из индивидуальных соображенийsentimental damage (а не из фактической стоимости имущества)
psychiat.философское учение, объясняющее мир исходя из одного принципаsingularism
gen.хотя бы даже исходя из того, чтоif for no other reason than because (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov)
math.шум исходит изthis noise emanates from
Makarov.этот расчёт осуществляется исходя из предположения, что каждый косец обрабатывает три акраthis calculation goes on the supposition that each mower dispatches three acres
Makarov.я исхожу из предположения о том, что вам известны главные обстоятельства этого делаI must presuppose that you know the principal facts of the case
Makarov.я исхожу из предположения, что вам известны главные обстоятельства этого делаI must presuppose that you know the principal facts of the case
Makarov.я исхожу из того, что вам известны главные обстоятельства этого делаI must presuppose that you know the principal facts of the case
gen.я принял решение, исходя из нескольких соображенийseveral considerations have influenced me in coming to a decision
Showing first 500 phrases