Subject | Russian | English |
gen. | абсолютная истина | universal truth (DoctorKto) |
gen. | абсолютная истина | absolutely true (AlexP73) |
Игорь Миг | азбучная истина | gospel truth |
gen. | азбучная истина | obvious truth |
gen. | азбучная истина | truism |
Игорь Миг | азбучные истины | tired tropes |
Makarov. | аксиомы геометрии – это обобщённые утверждения очевидных истин | the axioms of geometry are generalized statements of self-evident truths |
philos. | апостериорная истина | a posteriori truth (Alex_Odeychuk) |
lat. | аргумент к объективной истине | argumentum ad veritatem (аргумент, основанный на объективных фактах Alex_Odeychuk) |
gen. | базисная истина | fundamental truth (Andrey Truhachev) |
gen. | базисная истина | basic truth (Andrey Truhachev) |
gen. | базовая истина | fundamental truth (Andrey Truhachev) |
gen. | базовая истина | basic truth (Andrey Truhachev) |
gen. | биться в поисках истины | search after truth |
gen. | ближе к истине | closer to the truth (beserg) |
gen. | близкий к истине | shrewd |
gen. | близко к истине | close to the truth (he come close to the truth in his research Val_Ships) |
amer. | близко к истине | in the ballpark (Your first estimate is not even in the ballpark. Please try again. Val_Ships) |
gen. | близко к истине | close to home |
Makarov. | быть близким к истине | approximate to the truth |
Makarov. | быть далёким от истины | be all abroad |
gen. | быть далёким от истины | be farther from the truth (russiangirl) |
amer. | быть истиной в последней инстанции | have corner on truth (wolfsky) |
gen. | быть недалеко от истины | be not far away from the truth (Lana Falcon) |
Makarov. | быть полным решимости выяснить истину | be determined to find out the truth |
Makarov. | в его словах есть доля истины | there is a nugget of truth in what he says |
gen. | в заявлении нет ни капли истины | not a whit of truth in the statement |
gen. | в основании этого лежит истина | there is a substratum of truth in it |
inf. | в поисках истины | seeking the truth (in search or quest of it Val_Ships) |
gen. | в полном несоответствии с истиной | most untruthfully (linton) |
gen. | в споре рождается истина | truth is born of arguments (bookworm) |
Makarov. | в споре рождается истина | thought thrives on conflict |
gen. | в споре рождается истина | Truth is sprout in discussion (Шайзаков К) |
lat. | в фактах истина | in factum veritas (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в этих доводах есть доля истины | there is some truth to these arguments (A.Rezvov) |
gen. | в этой пословице заключена старая истина | this proverb contains an old truth |
gen. | в этом есть большая доля истины | there is a good deal of truth in it |
gen. | в этом есть доля истины | there is something in it |
Gruzovik | в этом нет ни грана истины | there is not a grain of truth in it |
Makarov. | великие истины морали | the great truths of morals |
Makarov. | великие истины науки | the great truths of science |
Makarov. | великие истины философии | the great truths of philosophy |
gen. | великие моральные истины | the great truths of morals |
Makarov. | вечная истина | ageless truth |
gen. | вечная истина | eternal truth (the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | вечные истины | the eternal verities |
Makarov. | вечные истины | the unquestionable verities |
Makarov. | вечные истины | eternal verities |
Makarov. | вечные истины | eternal truths (в тексте английскому термину должен предшествовать определенный артикль) |
gen. | вечные истины | eternities |
gen. | видимость истины | verisimilitude |
Makarov. | внезапно он понял истину | suddenly the truth became evident to him |
Makarov. | внезапно он узрел истину | suddenly the truth became evident to him |
Gruzovik, obs. | во истину | verily |
Gruzovik, obs. | во истину | in truth |
gen. | воспрепятствовать восстановлению истины | pervert the course of justice (HarryWharton&Co) |
gen. | воспрепятствовать установлению истины | pervert the course of justice (HarryWharton&Co) |
gen. | вот в чём истина | that's the number that turns the light bulb on (StanislavPr) |
gen. | враг истины | alienate from truth |
gen. | все великие истины поначалу воспринимаются как ересь | all great truths begin as heresies |
gen. | все новые истины поначалу воспринимаются как ересь | all new truths begin as heresies |
Игорь Миг | всем известные истины | tired tropes |
gen. | всякое начало трудно – эта истина справедлива для каждой науки | every beginning is difficult, holds in all sciences (К. Маркс и Ф. Энгельс; Предисловие к первому изданию "Капитала" (25/07/1867)) |
gen. | всё, что он высказывал или писал, его ученики считали истиной | whatever he said or wrote was considered as oracular by his disciples |
gen. | высказать истину | do homage to truth |
Makarov. | высшие истины философии и религии выводятся из опыта | the higher truths of philosophy and religion are derived from experience |
Makarov. | выявить истину | evince the truth |
gen. | выяснить истину | get down reach bed-rock |
gen. | выяснить истину | get down to bed-rock |
gen. | выяснить истину | ascertain the truth |
gen. | главная истина | basic truth (Andrey Truhachev) |
gen. | главная истина | fundamental truth (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить поучительным тоном прописные истины | editorialize |
Makarov. | голая истина | naked truth |
gen. | голая истина | the naked truth |
Makarov. | горькая истина | the home truth |
Makarov. | горькая истина | distasteful |
gen. | горькая истина | the bitter truth |
gen. | горькая истина | bitter truth (Andrey Truhachev) |
gen. | горькая истина | home truth |
gen. | горькая истина | distasteful truth |
gen. | грешить против истины | violate the truth |
Gruzovik, fig. | грешить против истины | violate the truth |
Gruzovik, fig. | грешить против истины | sin against the truth |
gen. | грешить против истины | fib (Супру) |
gen. | грешить против истины | intrench upon the truth |
gen. | грешить против истины | entrench upon the truth |
gen. | грешить против истины | sin against the truth |
Makarov. | даже несовершенные теории содержат проблески истины | even imperfect theories contain glimpses of truth |
gen. | далекий от истины | wide of the mark |
gen. | далеко от истины | far off the mark (Irina Verbitskaya) |
Makarov. | далеко от истины | all abroad |
gen. | далеко от истины | wide off the mark (rusmihail) |
gen. | далеко от истины | wide of the truth |
gen. | далёкий от истины | off the beam |
Gruzovik | далёкий от истины | wide of the mark |
gen. | далёкий от истины | far off (Ремедиос_П) |
gen. | далёкий от истины | far apart from the truth (bigmaxus) |
gen. | далёкий от истины | remote from the truth |
amer. | далёкий от истины | off base |
gen. | далёкий от истины | far from the truth (bigmaxus) |
gen. | далёкий от истины | off beam (Marina Serzhan) |
Gruzovik | действительная истина | extensional truth |
philos. | дефляционная теория истины, дефляционизм | deflationism (aspss) |
gen. | добивающийся истины путём раскрытия противоречий в суждении | elenctical |
gen. | добивающийся истины путём раскрытия противоречий в суждении | elenctic |
gen. | добивающийся истины путём раскрытия противоречий в суждении противника | elenctic |
gen. | добираться до истины | find out for oneself |
gen. | добиться истины | arrive at the truth (VLZ_58) |
Makarov. | добраться до истины | find out the truth |
Makarov. | добраться до истины | sift out the truth |
gen. | добраться до истины | find out for oneself |
Makarov. | дойти до истины | find out the truth |
Makarov. | дойти до истины | sift out the truth |
gen. | дойти до истины | get to the truth (Vladimir Shevchuk) |
gen. | доказательство истины | philosopheme |
lat. | доказательство по объективной истине | argumentum ad veritatem (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | докопаться до истины | get down to bedrock |
Makarov. | докопаться до истины | get down to reach bed-rock |
Makarov. | докопаться до истины | expose the truth |
gen. | докопаться до истины | get to the bottom of something (ART Vancouver) |
gen. | докопаться до истины | get to the truth |
inf. | докопаться до истины | seek out the truth (Alex_Odeychuk) |
amer. | докопаться до истины | unearth (to bring to light by search or inquiry Val_Ships) |
inf. | докопаться до истины | get into the nitty-gritty (george serebryakov) |
gen. | докопаться до истины | find out for oneself (VLZ_58) |
Makarov. | докопаться до истины | get down to solid bed-rock |
Makarov. | докопаться до истины | reach solid bed-rock |
Makarov. | докопаться до истины | reach bed-rock |
Makarov. | докопаться до истины | get down to bed-rock |
Makarov. | докопаться до истины | get down to reach solid bed-rock |
gen. | докопаться до истины | get down to bed-rock (сути дела) |
gen. | доля истины | a grain of truth (Anglophile) |
Makarov. | доля истины | an element of truth |
gen. | доля истины | kernel of truth (kernel of truth/wisdom/etc, phrase: a very small part of something that is true, wise etc. MED. Behind most food and nutrition myths, there's a kernel of truth. ESD Alexander Demidov) |
gen. | доля истины | grain of truth |
gen. | доля истины | a gist of truth (A.Rezvov) |
gen. | доля истины | a ring of truth (lexicographer) |
Makarov. | его заявление грешит против истины | his statement offends against the truth |
gen. | его слова принимались за неоспоримую истину | his words were received as an oracle |
Makarov. | его утверждение искажало истину | his statement was a perversion of the truth |
gen. | жестокая истина | brutal truth |
Makarov. | жестокая истина состоит в том, что | the blunt fact is that |
gen. | забота только об истине | an eye single to the truth |
gen. | заботиться прежде всего об истине | put truth first |
philos. | затруднять понимание чистоты истины | obscure the clarity of truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | зачастую полезно вновь повторять старые истины | a new statement of old truths is often necessary |
gen. | зерно истины | a kernel of truth (A core accuracy at the heart of a claim or narrative which also contains dubious or fictitious elements. There may be a kernel of truth in the story of how George Washington confessed to his father that he chopped down the cherry tree. WT. A singular element of truth or wisdom within a greater story, narrative, speech, or claim, especially when most or all other elements are fictitious or of questionable veracity. I think the governor's speech is a bunch of hogwash by and large, but there is a kernel of truth in what he said about the need for lower taxes. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | зерно истины | kernel of truth |
gen. | зерно истины | atom of truth (Anglophile) |
gen. | зерно истины | grain of truth (Anglophile) |
Makarov. | значение логической переменной "истина" | true value |
fig. | избитая истина | stale news (Andrey Truhachev) |
gen. | избитая истина | truism (yulia_mikh) |
gen. | избитая истина | trite but true (SirReal) |
gen. | извечная истина | ageless truth (Alex Lilo) |
gen. | извечная истина | eternal truth (Alex Lilo) |
gen. | извечная истина | immemorial truth (Alex Lilo) |
gen. | извлечь несколько зерен истины из кучи небылиц | disentwine a few facts from a mass of fable |
gen. | извлечь несколько зёрен истины из кучи небылиц | disentangle a few facts from a mass of fable |
Makarov. | извратить истину | pervert the truth |
Makarov. | извращать истину | do violence to truth |
gen. | извращение истины | perversion of the truth |
gen. | издевательство над истиной | a travesty of the truth |
gen. | имеющий истинностные значения "истина" и "ложь" | two-valued |
gen. | имеющий истинностные значения "истина" и "ложь" | true-false |
gen. | искажать истину | misrepresent the truth (Atlantic Alex_Odeychuk) |
gen. | искажать истину | distort the facts (bigmaxus) |
Makarov. | искажать истину | bend the truth |
gen. | искажать истину | distort the truth (bigmaxus) |
gen. | искажать истину | disguise truth |
gen. | искажать истину | twist the truth (the meaning of words, the facts, the sense, a passage, etc., и т.д.) |
gen. | искажать истину | play fast and loose with the truth |
lat. | искажение истины | suppressio veri |
gen. | исказить истину | have distorted the truth (Alex_Odeychuk) |
amer., slang | искатель истины | Zen hipster (обыкн. с помощью наркотиков) |
philos. | искать истину | find the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | искать истину | seek the truth |
gen. | искать истину в самом себе | look within yourself for the truth (Alex_Odeychuk) |
lat. | истина без прикрас | nude veritas |
lat. | истина в вине | in vino veritas |
gen. | истина в вине | drunkenness makes a man let out the truth (Anglophile) |
gen. | истина в последней инстанции | sole possessor of ultimate truth (disk_d) |
mil. | истина в последней инстанции | ultimate truth |
gen. | истина в последней инстанции | the ultimate truth (bigmaxus) |
fig. | истина в последней инстанции | the Gospel (Yakov F.) |
fig. | истина в последней инстанции | holy writ ("But just because these people claim to be experts doesn't mean their every utterance should be treated as holy writ." – James Delingpole, The Spectator, 7 Apr. 2018 VLZ_58) |
gen. | истина в последней инстанции | the only truth (I don't purport to have the only truth – Я не утверждаю, что я истина в последней инстанции grafleonov) |
ironic. | истина в последней инстанции | absolute truth (igisheva) |
gen. | истина в последней инстанции | unappealable truth (Liv Bliss) |
inf. | истина в последней инстанции | gospel truth (Ratings can at best be the verdict of the sampled population, never the gospel's truth. 4uzhoj) |
gen. | истина в последней инстанции | last word (Maxim Prokofiev) |
gen. | истина в последней инстанции | monopoly on the truth (segu) |
gen. | истина в том, что всем известно: | the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk) |
gen. | истина всегда обнаружится | truth will out |
gen. | истина где-то посередине | the truth is somewhere in between (lexicographer) |
philos. | истина, доступная познанию | knowable truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | истина и ложь | verity and falsity |
gen. | истина и правда | true and right (yuliya zadorozhny) |
philos. | истина, которую можно доказать | assertible truth (Alex_Odeychuk) |
philos. | истина на ином, более глубоком уровне | deeper truth (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | истина, не требующая доказательства | indemonstrable truth |
gen. | истина, открытая избранным | esoteric truth |
philos. | истина отношения | truth of composition (jagr6880) |
Makarov. | истина, полученная дедуктивным методом, не может быть подтверждена индуктивно | the truth as arrived at deductively, cannot be inductively confirmed |
lat. | Истина рождает ненависть | Veritas odium parit (пословица / academic.ru Andrey Truhachev) |
philos. | истина – сила | truth is power (and it is on our side. Truth needs to be known Alex_Odeychuk) |
philos. | истина соединения | truth of composition (jagr6880) |
gen. | истину следует искать между этими крайностями | the truth lies between these extremes |
gen. | истины не утаишь | truth will out |
gen. | как многие избитые фразы, и эта содержит зерно истины | like many stereotypes this contains a kernel of truth |
philos. | когерентная теория истины | coherence theory of truth (moevot) |
Игорь Миг | Комиссия по установлению истины и примирению | TRC |
gen. | критерий истины | truth standard (Ремедиос_П) |
gen. | крупица истины | an inkling of the truth |
Makarov. | любитель изрекать расхожие истины | sententious individual |
gen. | любовь к истине | love of truth (Andrey Truhachev) |
Makarov. | многие годы он изучал разные религии в поисках истины | for years he studied many forms of religion, reaching after the truth |
gen. | "момент истины" | moment of truth (Александр К) |
gen. | момент истины | moment of clarity (suburbian) |
fig. | момент истины | showdown (Vadim Rouminsky) |
gen. | момент истины | revelatory moment (fddhhdot) |
journ. | момент истины | high noon (the moment of truth when something important has to be decided or settled Taras) |
gen. | момент Истины | eureka moment (Например: Various code-breakers twisted it this way and that for decades, but it still didn't mean much. But then, a eureka moment. Разного рода трактователи вращали надпись и так и эдак многие века, но смысл её то и дело ускользал. И вот наконец, момент Истины. Logos71) |
Makarov. | мы почитаем само собой разумеющимися следующие истины | we hold these truths to be self-evident |
Makarov. | наводить справки с целью установления истины | make inquiries by way of learning the truth |
Makarov. | наиболее существенная истина | the essential truth |
gen. | найти истину | find out the truth |
gen. | найти истину | strike on truth |
gen. | наконец обнаруживается истина | at last the truth is forthcoming |
gen. | намёк на истину | inkling of truth |
Makarov. | направить кого-либо на путь истины | head someone off from the wrong way |
gen. | направить наставить, кого-либо на путь истины | head off from the wrong way |
gen. | направить кого-либо на путь истины | put someone on the right track |
Makarov. | наставить кого-либо на путь истины | head someone off from the wrong way |
Игорь Миг | наступает момент истины | the hour of reckoning draws near |
Игорь Миг | наступает момент истины для | the hour of reckoning is at hand for |
Makarov. | научные истины | the truth's of science |
gen. | научные истины | the truths of science |
gen. | нахождение истины | establishment of the truth (Andrey Truhachev) |
Makarov. | наши истины – это полуистины, или обманчивые истины | our truths are half truths, or sophisticated truths |
gen. | не изрекайте истины | don't just impart wisdom (bigmaxus) |
gen. | не изрекайте истины | ask questions that lead to wisdom (bigmaxus) |
Игорь Миг | не истина в последней инстанции | far from a given |
gen. | не отвергать истину | accept the truth (принять интину; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | не отвергать истину | accept the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | не отклоняться от истины | keep within the bounds of truth |
gen. | не отклоняться от истины | keep within the bonds of truth |
gen. | не отступать от истины | keep to the truth |
gen. | не соответствующий истине | dissonant to truth |
Makarov. | не уклоняться от истины и не ронять достоинства | keep within the bounds of truth and dignity |
gen. | не уклоняться от истины и не терять достоинства | keep within the bounds of truth and dignity |
gen. | недалеко от истины | not far off the mark (Irina Verbitskaya) |
gen. | недалеко от истины | not far off (в ответ на утверждение Taras) |
amer. | недалеко от истины | quite close to be true (Val_Ships) |
gen. | недалеко от истины | not far from the truth (WiseSnake) |
gen. | недалёк от истины | not far away from the truth (VLZ_58) |
gen. | незыблемые истины | non-negotiables (sankozh) |
Makarov. | некоторые утверждали, что истина абсолютно недостижима | some have asserted that truth was absolutely uncome-at-able |
Игорь Миг | неопровержимая истина | unassailable truth |
gen. | неопровержимая истина | undeniable truth |
philos. | неоспоримая истина | indisputable truth (those philosopers who knew this to be an indisputable truth ART Vancouver) |
Makarov. | неоспоримая истина | undeniable truth |
gen. | неоспоримая истина | rock-solid truth (yuliya zadorozhny) |
gen. | неоспоримые истины | the unquestionable verities |
gen. | непреложная истина | gospel truth |
gen. | непреложная истина | an inviolable truth (Tamerlane) |
Gruzovik | непреложная истина | indisputable truth |
Gruzovik | непреложная истина | absolute truth |
gen. | непреложная истина | fundamental truth (scherfas) |
gen. | непреложная истина | an indisputable truth (Tamerlane) |
gen. | непреложная истина | gospel-truth |
gen. | непреложная истина | established truth |
gen. | непреложная истина | oracle |
gen. | непреложные истины | unshakable beliefs (Tol_mach) |
gen. | непререкаемая истина | incontrovertible truth (Andrey Truhachev) |
gen. | непререкаемая истина | gospel truth |
Makarov. | неприкрашенная истина | unadorned truth |
gen. | неприкрашенная истина | unvarnished truth |
Gruzovik | неприкрашенная истина | plain truth |
gen. | неприкрашенная истина | honest truth |
gen. | несомненная истина | truism |
gen. | несоответствие истине | inveracity |
gen. | нести истину | bring the truth (D. Zolottsev) |
Gruzovik, fig. | ни капельки истины | not a grain of truth |
fig., inf. | ни капельки истины | not a grain of truth |
gen. | ни крупицы истины | not a scintilla of truth |
gen. | ни крупицы истины | not a speck of truth |
gen. | ни крупицы истины | not a grain of truth |
gen. | ни крупицы истины в этом | not a particle of truth in it (kee46) |
gen. | ничто не может быть дальше от истины | no such thing |
gen. | обнаружить истину | arrive at the truth (VLZ_58) |
context. | общая истина | general truth (То, что соответствует действительности, действительное положение вещей; правда. OLGA P.) |
gen. | общеизвестная истина | universal truth (grafleonov) |
fig. | общеизвестная истина | stale news (Andrey Truhachev) |
gen. | общеизвестная истина | accepted truth |
gen. | общеизвестная истина | the accepted truth |
philos. | объективно искать истину | find the truth objectively (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
gen. | озарение истины | illumination of truth (Alex Lilo) |
Makarov. | он был не очень далёк от истины | he wasn't all that far out |
gen. | он был недалёк от истины | he was not far wrong |
gen. | он не далёк от истины | he is not far wrong |
gen. | он не далёк от истины | he is not far from the truth |
Makarov. | он недалёк от истины | he is not far off the mark |
Makarov. | он недалёк от истины | he is very near the truth |
Makarov. | он недалёк от истины | he is not far from the truth |
gen. | он принёс истину в жертву своим интересам | he sacrificed truth to his own interests |
gen. | он случайно узнал истину | he blundered upon the truth |
Makarov. | она без обиняков говорит вам горькую истину | she tells you home truths in the roundest manner |
gen. | она без обиняков говорит вам горькую истину | she tells you home truths in the roundest manner |
Makarov. | она недалека от истины | she is not far from the truth |
gen. | основная истина | fundamental truth (Andrey Truhachev) |
gen. | основная истина | basic truth (Andrey Truhachev) |
gen. | основополагающая истина | the basic truth |
gen. | основополагающая истина | basic truth (Andrey Truhachev) |
mil. | основополагающие истины | fundamental truths |
Makarov. | отделение заблуждений от истины | discrimination between error and truth |
Makarov. | отделять истину от заблуждения | separate truth from error |
Makarov. | отклонение от истины | an aberration from the truth |
Makarov. | отклонение от истины | aberration from the truth |
gen. | отклонение от истины | prevarication |
gen. | отклониться от истины | deviate from the truth |
gen. | отклониться от истины | stray away from the truth (Wakeful dormouse) |
gen. | отклониться от истины | prevaricate |
Makarov. | отклоняться от истины | diverge from the truth |
gen. | отклоняющийся от истины | prevaricatory |
gen. | открытая истина | revealed truth (yuliya zadorozhny) |
gen. | отличать вымысел от истины | divide fancy from fact |
Makarov. | отличать истину от заблуждения | separate truth from error |
gen. | отличать истину от лжи | separate truth from falsehood |
avia. | относящийся к очевидной истине | common-sense |
gen. | отойти от истины | stray away from the truth (James 5:19 Wakeful dormouse) |
gen. | отойти от истины | deviate from the truth |
gen. | отрицатель истины | denier of truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | отстаивать истину | contest |
gen. | отступить от истины | depart somewhat from the truth (Interex) |
Makarov. | отступление от истины | departure from truth |
gen. | отступление от пути истины | perversion |
Makarov. | отход от истины | deviation from the truth |
Makarov. | отход от истины | an aberration from the truth |
Makarov. | отход от истины | aberration from the truth |
gen. | отходить от истины | deviate from the truth |
Makarov. | очевидная истина | necessary truth |
gen. | очевидная истина | a manifest truth (error; ошибка) |
gen. | очевидная истина, не требующая доказательств | truism |
Makarov. | очень близко к истине | very close approximation to the truth |
Makarov. | очень близко к истине | a very close approximation to the truth |
comp. | переход по значению истина | branch on true |
comp. | переход по истине | branch on true |
gen. | Петр, как это ему свойственно, открывает истины | Peter characteristically discovers truths |
lat. | Платон мне друг, но истина дороже | Amicus Plato, sed magis amica veritas (Yeldar Azanbayev) |
gen. | по истине | passionately (Fluffy) |
gen. | погрешить против истины | stretch the truth (VLZ_58) |
Makarov. | погрешить против истины | deviate from the truth |
Makarov. | погрешить против истины | digress from the truth |
gen. | погрешить против истины | violate the truth |
gen. | погрешить против истины | sin against the truth |
gen. | подлинная истина | genuine truth (Andrey Truhachev) |
gen. | поднять голос в за щиту истины и справедливости | speak up for truth and justice |
gen. | поднять голос в защиту истины и справедливости | speak up for truth and justice |
philos. | познаваемая истина | knowable truth (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | познавать старые и новые истины | learn old and new truths |
gen. | познать истину | know the truth (goldy10) |
gen. | познать истину | discover the truth (goldy10) |
gen. | познать истину | see the truth (goldy10) |
gen. | познать истину | learn the truth (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | поиск истины | the search for truth |
gen. | поиски истины | the search after truth |
gen. | поиски истины | the search for truth |
gen. | поиски истины | the pursuance of truth |
gen. | получить шанс познать истину | have the chance to learn the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | постепенное раскрытие истины | economy |
gen. | постижение истины | attainment of truth |
context. | практика – критерий истины | the proof of the pudding is in the eating (контекстный перевод translator911) |
gen. | практика - критерий истины | first try, then trust |
gen. | претендовать на истину в высшей инстанции | claim to be the world's foremost authority (on something Tamerlane) |
amer. | претендовать на монополию на истину | have corner on truth (wolfsky) |
Makarov. | приближаться к истине | approximate to the truth |
philos. | приверженность к поиску истины | commitment to finding the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | привить любовь к истине | implant the love of truth |
philos. | приводить собеседника к осознанию истины | bring a realization of the truth in the other person (Alex_Odeychuk) |
gen. | принимать за истину | take as gospel (q3mi4) |
Makarov. | принимать за истину | accept for a fact (что-либо) |
gen. | принимать что-л. за истину | accept smth. for a fact |
gen. | принимать за истину | take for gospel |
gen. | принимать слепо за истину | take for gospel |
gen. | принять истину | accept the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | проблеск истины | shimmer of the truth |
gen. | проверка истины | trial of truth (qwarty) |
philos. | проводить различие между истиной и вымыслом | separate fact from fiction (Andrey Truhachev) |
gen. | пролить свет истины на что-либо | subject something to the glare of truth (газетная лексика alex) |
fig. | прописная истина | gospel (hoone) |
gen. | прописная истина | received idea (intolerable) |
Игорь Миг | прописная истина | tired trope |
Gruzovik | прописная истина | common truth |
gen. | прописная истина | lapalissade (shrewd) |
gen. | прописная истина | Sabbath school truth |
gen. | прописная истина | simple truth (amorgen) |
fig. | прописная истина | matter of course (Andrey Truhachev) |
gen. | прописная истина | conventional wisdom (тж. received wisdom: The conventional wisdom is that marriage makes a relationship more secure, but as the divorce rates show, this is not necessarily true Taras) |
gen. | прописная истина | commonplace truth (bookworm) |
gen. | прописная истина | truism (DC) |
gen. | прописная истина | fundamental truth (Cranberry) |
gen. | прописная истина | Sunday school truth |
gen. | прописные истины | copy-book maxims |
gen. | прописные истины | essentials (kykynja) |
gen. | прописные истины | copybook maxims |
gen. | простая истина | fundamental (Ремедиос_П) |
gen. | простая истина | the simple truth (jaime marose) |
gen. | противоположное истине | obverse |
gen. | ради истины | in the name of truth (TaylorZodi) |
gen. | раздел логики, трактующий проблему истины | alethiology |
Makarov. | раскрыть истину | lay bare the truth |
philos. | репрезентативная истина | representational truth (WKill) |
gen. | с полным сознанием истины | in full awareness of the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | самоочевидная истина | truism |
gen. | Сатьяграх, или "борец за истину" | satyagrah (Evgeniya from India) |
Makarov. | свет истины | beam of truth |
gen. | светоч истины | the torch of truth |
Игорь Миг | светоч правды и истины | bastion of truth and integrity |
Gruzovik | святая истина | gospel truth |
gen. | святая истина | God's truth |
gen. | сермяжная истина | homespun truth (Morning93) |
gen. | символ прозрения и открытия истины | road-to-Damascus (Alex Peters) |
Makarov. | скрупулёзное соблюдение истины | scrupulous adherence to the truth |
Makarov. | скрупулёзное соблюдение истины | a scrupulous adherence to the truth |
amer. | скрывать истину | whitewash (a book that tries to whitewash the country's past Val_Ships) |
gen. | скрывать истину | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
Makarov. | скрыть истину | hold back the truth |
Makarov. | слегка исказить истину | give the truth an imperceptible twist |
gen. | смешать истину с ложью | interweave truth with falsehood |
gen. | совершенная истина | complete truth (soulveig) |
gen. | совершенная истина | absolute truth (AlexP73) |
gen. | совращать с пути истины | pervert |
gen. | совращение с пути истины | whoredom |
gen. | содержать крупицу истины | have a grain of truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | сократов способ выяснения истины | Socratic elenchus |
lat. | сокрытие или искажение истины | suppressio veri |
lat. | сокрытие истины | suppressio veri |
philos. | сохранять отчуждение от истины | be strangers to the truth (Alex_Odeychuk) |
gen. | способность к различению истины и неистины, света и тьмы | discernment (Духовная лексика Андрей Стотысячный) |
gen. | ставить истину во главу угла | put truth first |
gen. | стремиться к истине | search after truth |
gen. | стул истины | wiggle seat (разновидность детектора лжи) |
Makarov. | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties |
Makarov. | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон | judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties |
gen. | суровая истина | hard truth (We have to recognize the hard truth that financial stress drags marriage down. ART Vancouver) |
gen. | существуют истины, которые невозможно проверить | there are truths which cannot be verified |
Makarov. | твёрдо решить выяснить истину | be determined to find out the truth |
gen. | тот, кто уклонился от истины | pervert |
gen. | угадать истину | nick the truth |
gen. | узнать истину | learn the truth (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уклонение от истины | aberration |
gen. | уклонение от правильного пути или истины | aberration |
gen. | уклонится от истины | prevaricate |
gen. | ум человеческий постоянно стремится к познанию истины | the mind of man desireth evermore to know the truth |
gen. | устами младенца глаголит истина | out of the mouths of babes and sucklings |
gen. | устами младенца глаголит истина | children and fools cannot lie |
gen. | устами младенца глаголит истина | children and fools can't lie |
gen. | устами младенцев глаголет истина | out of the mouths of babes and sucklings (Anglophile) |
Makarov. | устанавливать истину | find truth |
Makarov. | устанавливать истину | elicit truth |
Makarov. | устанавливать истину | establish truth |
Makarov. | устанавливать истину | ascertain truth |
philos. | устанавливать истину на более глубоком уровне | seek a deeper truth (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | установить истину | establish the truth |
gen. | установить истину | establish the truth. (Alexander Matytsin) |
Makarov. | установить истину в споре | elicit truth by discussion |
gen. | установить истину посредством доказательства факта | substantiate |
gen. | установление истины | establishment of the truth (Andrey Truhachev) |
gen. | утаивать истину | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
gen. | утаивать истину | withhold the truth |
Makarov. | утаить истину | hold back the truth |
gen. | утверждать истину и справедливость | establish truth and justice (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | учение о природе истины и очевидности | alethology (the study of aletheia [literally means "the study of truth'], but can more accurately be translated as 'the study of the nature of truth") |
gen. | фундаментальная истина | fundamental truth (Andrey Truhachev) |
gen. | фундаментальная истина | basic truth (Andrey Truhachev) |
gen. | художественная литература ближе к истине, чем исторические сочинения | fiction is truer than history |
gen. | художественная литература ближе к истине, чем историческое сочинение | fiction is truer than history |
Makarov. | чтобы открыть истину, мы сами должны быть честны | in order to discover truth, we must be truthful ourselves |
gen. | элементарная истина | fundamental truth (Andrey Truhachev) |
gen. | элементарная истина | basic truth (Andrey Truhachev) |
gen. | элементарная истина | ultimate truth |
gen. | эта божественная истина обходит весь мир | this divine truth is spreading all over the world |
Makarov. | эти истины не есть плод ума | these truths are not the product of the mind |
gen. | эти стихи разоблачали некоторые обывательские истины | the poems hit hard at a few home truths |
gen. | эти стихи разоблачали некоторые расхожие истины | the poems hit hard at a few home truths |
gen. | это далеко от истины | this is wide of the truth |
inf. | это не соответствует истине | that's not quite true to the fact (Johnny Bravo) |
gen. | это не так уж далеко от истины | that's not too far off (Ремедиос_П) |
gen. | это общепризнанная истина | this truth is universally acknowledged |
gen. | эту азбучную истину забыли | this truism was lost (A.Rezvov) |
gen. | эту банальную истину забыли | this truism was lost (A.Rezvov) |
lat. | Юридическая фикция не имеет силы, когда ей противостоит истина | Fictio juris non est, ubi veritas (Leonid Dzhepko) |
gen. | я близок к истине? | Am I getting warm? (Taras) |
Makarov. | я не думаю, что я далек от истины | I don't think I am far from the mark |
gen. | я ненароком открыл истину | I stumbled onto the truth |
gen. | я твёрдо намерен добиться истины | it Is my determination to find out the truth |
gen. | являть истину | express truth (Technical) |