DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing истина | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.абсолютная истинаuniversal truth (DoctorKto)
gen.абсолютная истинаabsolutely true (AlexP73)
Игорь Мигазбучная истинаgospel truth
gen.азбучная истинаobvious truth
gen.азбучная истинаtruism
Игорь Мигазбучные истиныtired tropes
Makarov.аксиомы геометрии – это обобщённые утверждения очевидных истинthe axioms of geometry are generalized statements of self-evident truths
philos.апостериорная истинаa posteriori truth (Alex_Odeychuk)
lat.аргумент к объективной истинеargumentum ad veritatem (аргумент, основанный на объективных фактах Alex_Odeychuk)
gen.базисная истинаfundamental truth (Andrey Truhachev)
gen.базисная истинаbasic truth (Andrey Truhachev)
gen.базовая истинаfundamental truth (Andrey Truhachev)
gen.базовая истинаbasic truth (Andrey Truhachev)
gen.биться в поисках истиныsearch after truth
gen.ближе к истинеcloser to the truth (beserg)
gen.близкий к истинеshrewd
gen.близко к истинеclose to the truth (he come close to the truth in his research Val_Ships)
amer.близко к истинеin the ballpark (Your first estimate is not even in the ballpark. Please try again. Val_Ships)
gen.близко к истинеclose to home
Makarov.быть близким к истинеapproximate to the truth
Makarov.быть далёким от истиныbe all abroad
gen.быть далёким от истиныbe farther from the truth (russiangirl)
amer.быть истиной в последней инстанцииhave corner on truth (wolfsky)
gen.быть недалеко от истиныbe not far away from the truth (Lana Falcon)
Makarov.быть полным решимости выяснить истинуbe determined to find out the truth
Makarov.в его словах есть доля истиныthere is a nugget of truth in what he says
gen.в заявлении нет ни капли истиныnot a whit of truth in the statement
gen.в основании этого лежит истинаthere is a substratum of truth in it
inf.в поисках истиныseeking the truth (in search or quest of it Val_Ships)
gen.в полном несоответствии с истинойmost untruthfully (linton)
gen.в споре рождается истинаtruth is born of arguments (bookworm)
Makarov.в споре рождается истинаthought thrives on conflict
gen.в споре рождается истинаTruth is sprout in discussion (Шайзаков К)
lat.в фактах истинаin factum veritas (Yeldar Azanbayev)
gen.в этих доводах есть доля истиныthere is some truth to these arguments (A.Rezvov)
gen.в этой пословице заключена старая истинаthis proverb contains an old truth
gen.в этом есть большая доля истиныthere is a good deal of truth in it
gen.в этом есть доля истиныthere is something in it
Gruzovikв этом нет ни грана истиныthere is not a grain of truth in it
Makarov.великие истины моралиthe great truths of morals
Makarov.великие истины наукиthe great truths of science
Makarov.великие истины философииthe great truths of philosophy
gen.великие моральные истиныthe great truths of morals
Makarov.вечная истинаageless truth
gen.вечная истинаeternal truth (the ~ Alex_Odeychuk)
gen.вечные истиныthe eternal verities
Makarov.вечные истиныthe unquestionable verities
Makarov.вечные истиныeternal verities
Makarov.вечные истиныeternal truths (в тексте английскому термину должен предшествовать определенный артикль)
gen.вечные истиныeternities
gen.видимость истиныverisimilitude
Makarov.внезапно он понял истинуsuddenly the truth became evident to him
Makarov.внезапно он узрел истинуsuddenly the truth became evident to him
Gruzovik, obs.во истинуverily
Gruzovik, obs.во истинуin truth
gen.воспрепятствовать восстановлению истиныpervert the course of justice (HarryWharton&Co)
gen.воспрепятствовать установлению истиныpervert the course of justice (HarryWharton&Co)
gen.вот в чём истинаthat's the number that turns the light bulb on (StanislavPr)
gen.враг истиныalienate from truth
gen.все великие истины поначалу воспринимаются как ересьall great truths begin as heresies
gen.все новые истины поначалу воспринимаются как ересьall new truths begin as heresies
Игорь Мигвсем известные истиныtired tropes
gen.всякое начало трудно – эта истина справедлива для каждой наукиevery beginning is difficult, holds in all sciences (К. Маркс и Ф. Энгельс; Предисловие к первому изданию "Капитала" (25/07/1867))
gen.всё, что он высказывал или писал, его ученики считали истинойwhatever he said or wrote was considered as oracular by his disciples
gen.высказать истинуdo homage to truth
Makarov.высшие истины философии и религии выводятся из опытаthe higher truths of philosophy and religion are derived from experience
Makarov.выявить истинуevince the truth
gen.выяснить истинуget down reach bed-rock
gen.выяснить истинуget down to bed-rock
gen.выяснить истинуascertain the truth
gen.главная истинаbasic truth (Andrey Truhachev)
gen.главная истинаfundamental truth (Andrey Truhachev)
gen.говорить поучительным тоном прописные истиныeditorialize
Makarov.голая истинаnaked truth
gen.голая истинаthe naked truth
Makarov.горькая истинаthe home truth
Makarov.горькая истинаdistasteful
gen.горькая истинаthe bitter truth
gen.горькая истинаbitter truth (Andrey Truhachev)
gen.горькая истинаhome truth
gen.горькая истинаdistasteful truth
gen.грешить против истиныviolate the truth
Gruzovik, fig.грешить против истиныviolate the truth
Gruzovik, fig.грешить против истиныsin against the truth
gen.грешить против истиныfib (Супру)
gen.грешить против истиныintrench upon the truth
gen.грешить против истиныentrench upon the truth
gen.грешить против истиныsin against the truth
Makarov.даже несовершенные теории содержат проблески истиныeven imperfect theories contain glimpses of truth
gen.далекий от истиныwide of the mark
gen.далеко от истиныfar off the mark (Irina Verbitskaya)
Makarov.далеко от истиныall abroad
gen.далеко от истиныwide off the mark (rusmihail)
gen.далеко от истиныwide of the truth
gen.далёкий от истиныoff the beam
Gruzovikдалёкий от истиныwide of the mark
gen.далёкий от истиныfar off (Ремедиос_П)
gen.далёкий от истиныfar apart from the truth (bigmaxus)
gen.далёкий от истиныremote from the truth
amer.далёкий от истиныoff base
gen.далёкий от истиныfar from the truth (bigmaxus)
gen.далёкий от истиныoff beam (Marina Serzhan)
Gruzovikдействительная истинаextensional truth
philos.дефляционная теория истины, дефляционизмdeflationism (aspss)
gen.добивающийся истины путём раскрытия противоречий в сужденииelenctical
gen.добивающийся истины путём раскрытия противоречий в сужденииelenctic
gen.добивающийся истины путём раскрытия противоречий в суждении противникаelenctic
gen.добираться до истиныfind out for oneself
gen.добиться истиныarrive at the truth (VLZ_58)
Makarov.добраться до истиныfind out the truth
Makarov.добраться до истиныsift out the truth
gen.добраться до истиныfind out for oneself
Makarov.дойти до истиныfind out the truth
Makarov.дойти до истиныsift out the truth
gen.дойти до истиныget to the truth (Vladimir Shevchuk)
gen.доказательство истиныphilosopheme
lat.доказательство по объективной истинеargumentum ad veritatem (Alex_Odeychuk)
Makarov.докопаться до истиныget down to bedrock
Makarov.докопаться до истиныget down to reach bed-rock
Makarov.докопаться до истиныexpose the truth
gen.докопаться до истиныget to the bottom of something (ART Vancouver)
gen.докопаться до истиныget to the truth
inf.докопаться до истиныseek out the truth (Alex_Odeychuk)
amer.докопаться до истиныunearth (to bring to light by search or inquiry Val_Ships)
inf.докопаться до истиныget into the nitty-gritty (george serebryakov)
gen.докопаться до истиныfind out for oneself (VLZ_58)
Makarov.докопаться до истиныget down to solid bed-rock
Makarov.докопаться до истиныreach solid bed-rock
Makarov.докопаться до истиныreach bed-rock
Makarov.докопаться до истиныget down to bed-rock
Makarov.докопаться до истиныget down to reach solid bed-rock
gen.докопаться до истиныget down to bed-rock (сути дела)
gen.доля истиныa grain of truth (Anglophile)
Makarov.доля истиныan element of truth
gen.доля истиныkernel of truth (kernel of truth/wisdom/etc, phrase: a very small part of something that is true, wise etc. MED. Behind most food and nutrition myths, there's a kernel of truth. ESD Alexander Demidov)
gen.доля истиныgrain of truth
gen.доля истиныa gist of truth (A.Rezvov)
gen.доля истиныa ring of truth (lexicographer)
Makarov.его заявление грешит против истиныhis statement offends against the truth
gen.его слова принимались за неоспоримую истинуhis words were received as an oracle
Makarov.его утверждение искажало истинуhis statement was a perversion of the truth
gen.жестокая истинаbrutal truth
Makarov.жестокая истина состоит в том, чтоthe blunt fact is that
gen.забота только об истинеan eye single to the truth
gen.заботиться прежде всего об истинеput truth first
philos.затруднять понимание чистоты истиныobscure the clarity of truth (Alex_Odeychuk)
gen.зачастую полезно вновь повторять старые истиныa new statement of old truths is often necessary
gen.зерно истиныa kernel of truth (A core accuracy at the heart of a claim or narrative which also contains dubious or fictitious elements. There may be a kernel of truth in the story of how George Washington confessed to his father that he chopped down the cherry tree. WT. A singular element of truth or wisdom within a greater story, narrative, speech, or claim, especially when most or all other elements are fictitious or of questionable veracity. I think the governor's speech is a bunch of hogwash by and large, but there is a kernel of truth in what he said about the need for lower taxes. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.зерно истиныkernel of truth
gen.зерно истиныatom of truth (Anglophile)
gen.зерно истиныgrain of truth (Anglophile)
Makarov.значение логической переменной "истина"true value
fig.избитая истинаstale news (Andrey Truhachev)
gen.избитая истинаtruism (yulia_mikh)
gen.избитая истинаtrite but true (SirReal)
gen.извечная истинаageless truth (Alex Lilo)
gen.извечная истинаeternal truth (Alex Lilo)
gen.извечная истинаimmemorial truth (Alex Lilo)
gen.извлечь несколько зерен истины из кучи небылицdisentwine a few facts from a mass of fable
gen.извлечь несколько зёрен истины из кучи небылицdisentangle a few facts from a mass of fable
Makarov.извратить истинуpervert the truth
Makarov.извращать истинуdo violence to truth
gen.извращение истиныperversion of the truth
gen.издевательство над истинойa travesty of the truth
gen.имеющий истинностные значения "истина" и "ложь"two-valued
gen.имеющий истинностные значения "истина" и "ложь"true-false
gen.искажать истинуmisrepresent the truth (Atlantic Alex_Odeychuk)
gen.искажать истинуdistort the facts (bigmaxus)
Makarov.искажать истинуbend the truth
gen.искажать истинуdistort the truth (bigmaxus)
gen.искажать истинуdisguise truth
gen.искажать истинуtwist the truth (the meaning of words, the facts, the sense, a passage, etc., и т.д.)
gen.искажать истинуplay fast and loose with the truth
lat.искажение истиныsuppressio veri
gen.исказить истинуhave distorted the truth (Alex_Odeychuk)
amer., slangискатель истиныZen hipster (обыкн. с помощью наркотиков)
philos.искать истинуfind the truth (Alex_Odeychuk)
gen.искать истинуseek the truth
gen.искать истину в самом себеlook within yourself for the truth (Alex_Odeychuk)
lat.истина без прикрасnude veritas
lat.истина в винеin vino veritas
gen.истина в винеdrunkenness makes a man let out the truth (Anglophile)
gen.истина в последней инстанцииsole possessor of ultimate truth (disk_d)
mil.истина в последней инстанцииultimate truth
gen.истина в последней инстанцииthe ultimate truth (bigmaxus)
fig.истина в последней инстанцииthe Gospel (Yakov F.)
fig.истина в последней инстанцииholy writ ("But just because these people claim to be experts doesn't mean their every utterance should be treated as holy writ." – James Delingpole, The Spectator, 7 Apr. 2018 VLZ_58)
gen.истина в последней инстанцииthe only truth (I don't purport to have the only truth – Я не утверждаю, что я истина в последней инстанции grafleonov)
ironic.истина в последней инстанцииabsolute truth (igisheva)
gen.истина в последней инстанцииunappealable truth (Liv Bliss)
inf.истина в последней инстанцииgospel truth (Ratings can at best be the verdict of the sampled population, never the gospel's truth. 4uzhoj)
gen.истина в последней инстанцииlast word (Maxim Prokofiev)
gen.истина в последней инстанцииmonopoly on the truth (segu)
gen.истина в том, что всем известно:the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk)
gen.истина всегда обнаружитсяtruth will out
gen.истина где-то посерединеthe truth is somewhere in between (lexicographer)
philos.истина, доступная познаниюknowable truth (Alex_Odeychuk)
gen.истина и ложьverity and falsity
gen.истина и правдаtrue and right (yuliya zadorozhny)
philos.истина, которую можно доказатьassertible truth (Alex_Odeychuk)
philos.истина на ином, более глубоком уровнеdeeper truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.истина, не требующая доказательстваindemonstrable truth
gen.истина, открытая избраннымesoteric truth
philos.истина отношенияtruth of composition (jagr6880)
Makarov.истина, полученная дедуктивным методом, не может быть подтверждена индуктивноthe truth as arrived at deductively, cannot be inductively confirmed
lat.Истина рождает ненавистьVeritas odium parit (пословица / academic.ru Andrey Truhachev)
philos.истина – силаtruth is power (and it is on our side. Truth needs to be known Alex_Odeychuk)
philos.истина соединенияtruth of composition (jagr6880)
gen.истину следует искать между этими крайностямиthe truth lies between these extremes
gen.истины не утаишьtruth will out
gen.как многие избитые фразы, и эта содержит зерно истиныlike many stereotypes this contains a kernel of truth
philos.когерентная теория истиныcoherence theory of truth (moevot)
Игорь МигКомиссия по установлению истины и примирениюTRC
gen.критерий истиныtruth standard (Ремедиос_П)
gen.крупица истиныan inkling of the truth
Makarov.любитель изрекать расхожие истиныsententious individual
gen.любовь к истинеlove of truth (Andrey Truhachev)
Makarov.многие годы он изучал разные религии в поисках истиныfor years he studied many forms of religion, reaching after the truth
gen."момент истины"moment of truth (Александр К)
gen.момент истиныmoment of clarity (suburbian)
fig.момент истиныshowdown (Vadim Rouminsky)
gen.момент истиныrevelatory moment (fddhhdot)
journ.момент истиныhigh noon (the moment of truth when something important has to be decided or settled Taras)
gen.момент Истиныeureka moment (Например: Various code-breakers twisted it this way and that for decades, but it still didn't mean much. But then, a eureka moment. Разного рода трактователи вращали надпись и так и эдак многие века, но смысл её то и дело ускользал. И вот наконец, момент Истины. Logos71)
Makarov.мы почитаем само собой разумеющимися следующие истиныwe hold these truths to be self-evident
Makarov.наводить справки с целью установления истиныmake inquiries by way of learning the truth
Makarov.наиболее существенная истинаthe essential truth
gen.найти истинуfind out the truth
gen.найти истинуstrike on truth
gen.наконец обнаруживается истинаat last the truth is forthcoming
gen.намёк на истинуinkling of truth
Makarov.направить кого-либо на путь истиныhead someone off from the wrong way
gen.направить наставить, кого-либо на путь истиныhead off from the wrong way
gen.направить кого-либо на путь истиныput someone on the right track
Makarov.наставить кого-либо на путь истиныhead someone off from the wrong way
Игорь Мигнаступает момент истиныthe hour of reckoning draws near
Игорь Мигнаступает момент истины дляthe hour of reckoning is at hand for
Makarov.научные истиныthe truth's of science
gen.научные истиныthe truths of science
gen.нахождение истиныestablishment of the truth (Andrey Truhachev)
Makarov.наши истины – это полуистины, или обманчивые истиныour truths are half truths, or sophisticated truths
gen.не изрекайте истиныdon't just impart wisdom (bigmaxus)
gen.не изрекайте истиныask questions that lead to wisdom (bigmaxus)
Игорь Мигне истина в последней инстанцииfar from a given
gen.не отвергать истинуaccept the truth (принять интину; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.не отвергать истинуaccept the truth (Alex_Odeychuk)
gen.не отклоняться от истиныkeep within the bounds of truth
gen.не отклоняться от истиныkeep within the bonds of truth
gen.не отступать от истиныkeep to the truth
gen.не соответствующий истинеdissonant to truth
Makarov.не уклоняться от истины и не ронять достоинстваkeep within the bounds of truth and dignity
gen.не уклоняться от истины и не терять достоинстваkeep within the bounds of truth and dignity
gen.недалеко от истиныnot far off the mark (Irina Verbitskaya)
gen.недалеко от истиныnot far off (в ответ на утверждение Taras)
amer.недалеко от истиныquite close to be true (Val_Ships)
gen.недалеко от истиныnot far from the truth (WiseSnake)
gen.недалёк от истиныnot far away from the truth (VLZ_58)
gen.незыблемые истиныnon-negotiables (sankozh)
Makarov.некоторые утверждали, что истина абсолютно недостижимаsome have asserted that truth was absolutely uncome-at-able
Игорь Мигнеопровержимая истинаunassailable truth
gen.неопровержимая истинаundeniable truth
philos.неоспоримая истинаindisputable truth (those philosopers who knew this to be an indisputable truth ART Vancouver)
Makarov.неоспоримая истинаundeniable truth
gen.неоспоримая истинаrock-solid truth (yuliya zadorozhny)
gen.неоспоримые истиныthe unquestionable verities
gen.непреложная истинаgospel truth
gen.непреложная истинаan inviolable truth (Tamerlane)
Gruzovikнепреложная истинаindisputable truth
Gruzovikнепреложная истинаabsolute truth
gen.непреложная истинаfundamental truth (scherfas)
gen.непреложная истинаan indisputable truth (Tamerlane)
gen.непреложная истинаgospel-truth
gen.непреложная истинаestablished truth
gen.непреложная истинаoracle
gen.непреложные истиныunshakable beliefs (Tol_mach)
gen.непререкаемая истинаincontrovertible truth (Andrey Truhachev)
gen.непререкаемая истинаgospel truth
Makarov.неприкрашенная истинаunadorned truth
gen.неприкрашенная истинаunvarnished truth
Gruzovikнеприкрашенная истинаplain truth
gen.неприкрашенная истинаhonest truth
gen.несомненная истинаtruism
gen.несоответствие истинеinveracity
gen.нести истинуbring the truth (D. Zolottsev)
Gruzovik, fig.ни капельки истиныnot a grain of truth
fig., inf.ни капельки истиныnot a grain of truth
gen.ни крупицы истиныnot a scintilla of truth
gen.ни крупицы истиныnot a speck of truth
gen.ни крупицы истиныnot a grain of truth
gen.ни крупицы истины в этомnot a particle of truth in it (kee46)
gen.ничто не может быть дальше от истиныno such thing
gen.обнаружить истинуarrive at the truth (VLZ_58)
context.общая истинаgeneral truth (То, что соответствует действительности, действительное положение вещей; правда. OLGA P.)
gen.общеизвестная истинаuniversal truth (grafleonov)
fig.общеизвестная истинаstale news (Andrey Truhachev)
gen.общеизвестная истинаaccepted truth
gen.общеизвестная истинаthe accepted truth
philos.объективно искать истинуfind the truth objectively (Alex_Odeychuk)
Makarov.однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назадbut what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago
gen.озарение истиныillumination of truth (Alex Lilo)
Makarov.он был не очень далёк от истиныhe wasn't all that far out
gen.он был недалёк от истиныhe was not far wrong
gen.он не далёк от истиныhe is not far wrong
gen.он не далёк от истиныhe is not far from the truth
Makarov.он недалёк от истиныhe is not far off the mark
Makarov.он недалёк от истиныhe is very near the truth
Makarov.он недалёк от истиныhe is not far from the truth
gen.он принёс истину в жертву своим интересамhe sacrificed truth to his own interests
gen.он случайно узнал истинуhe blundered upon the truth
Makarov.она без обиняков говорит вам горькую истинуshe tells you home truths in the roundest manner
gen.она без обиняков говорит вам горькую истинуshe tells you home truths in the roundest manner
Makarov.она недалека от истиныshe is not far from the truth
gen.основная истинаfundamental truth (Andrey Truhachev)
gen.основная истинаbasic truth (Andrey Truhachev)
gen.основополагающая истинаthe basic truth
gen.основополагающая истинаbasic truth (Andrey Truhachev)
mil.основополагающие истиныfundamental truths
Makarov.отделение заблуждений от истиныdiscrimination between error and truth
Makarov.отделять истину от заблужденияseparate truth from error
Makarov.отклонение от истиныan aberration from the truth
Makarov.отклонение от истиныaberration from the truth
gen.отклонение от истиныprevarication
gen.отклониться от истиныdeviate from the truth
gen.отклониться от истиныstray away from the truth (Wakeful dormouse)
gen.отклониться от истиныprevaricate
Makarov.отклоняться от истиныdiverge from the truth
gen.отклоняющийся от истиныprevaricatory
gen.открытая истинаrevealed truth (yuliya zadorozhny)
gen.отличать вымысел от истиныdivide fancy from fact
Makarov.отличать истину от заблужденияseparate truth from error
gen.отличать истину от лжиseparate truth from falsehood
avia.относящийся к очевидной истинеcommon-sense
gen.отойти от истиныstray away from the truth (James 5:19 Wakeful dormouse)
gen.отойти от истиныdeviate from the truth
gen.отрицатель истиныdenier of truth (Alex_Odeychuk)
gen.отстаивать истинуcontest
gen.отступить от истиныdepart somewhat from the truth (Interex)
Makarov.отступление от истиныdeparture from truth
gen.отступление от пути истиныperversion
Makarov.отход от истиныdeviation from the truth
Makarov.отход от истиныan aberration from the truth
Makarov.отход от истиныaberration from the truth
gen.отходить от истиныdeviate from the truth
Makarov.очевидная истинаnecessary truth
gen.очевидная истинаa manifest truth (error; ошибка)
gen.очевидная истина, не требующая доказательствtruism
Makarov.очень близко к истинеvery close approximation to the truth
Makarov.очень близко к истинеa very close approximation to the truth
comp.переход по значению истинаbranch on true
comp.переход по истинеbranch on true
gen.Петр, как это ему свойственно, открывает истиныPeter characteristically discovers truths
lat.Платон мне друг, но истина дорожеAmicus Plato, sed magis amica veritas (Yeldar Azanbayev)
gen.по истинеpassionately (Fluffy)
gen.погрешить против истиныstretch the truth (VLZ_58)
Makarov.погрешить против истиныdeviate from the truth
Makarov.погрешить против истиныdigress from the truth
gen.погрешить против истиныviolate the truth
gen.погрешить против истиныsin against the truth
gen.подлинная истинаgenuine truth (Andrey Truhachev)
gen.поднять голос в за щиту истины и справедливостиspeak up for truth and justice
gen.поднять голос в защиту истины и справедливостиspeak up for truth and justice
philos.познаваемая истинаknowable truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.познавать старые и новые истиныlearn old and new truths
gen.познать истинуknow the truth (goldy10)
gen.познать истинуdiscover the truth (goldy10)
gen.познать истинуsee the truth (goldy10)
gen.познать истинуlearn the truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.поиск истиныthe search for truth
gen.поиски истиныthe search after truth
gen.поиски истиныthe search for truth
gen.поиски истиныthe pursuance of truth
gen.получить шанс познать истинуhave the chance to learn the truth (Alex_Odeychuk)
gen.постепенное раскрытие истиныeconomy
gen.постижение истиныattainment of truth
context.практика – критерий истиныthe proof of the pudding is in the eating (контекстный перевод translator911)
gen.практика - критерий истиныfirst try, then trust
gen.претендовать на истину в высшей инстанцииclaim to be the world's foremost authority (on something Tamerlane)
amer.претендовать на монополию на истинуhave corner on truth (wolfsky)
Makarov.приближаться к истинеapproximate to the truth
philos.приверженность к поиску истиныcommitment to finding the truth (Alex_Odeychuk)
gen.привить любовь к истинеimplant the love of truth
philos.приводить собеседника к осознанию истиныbring a realization of the truth in the other person (Alex_Odeychuk)
gen.принимать за истинуtake as gospel (q3mi4)
Makarov.принимать за истинуaccept for a fact (что-либо)
gen.принимать что-л. за истинуaccept smth. for a fact
gen.принимать за истинуtake for gospel
gen.принимать слепо за истинуtake for gospel
gen.принять истинуaccept the truth (Alex_Odeychuk)
gen.проблеск истиныshimmer of the truth
gen.проверка истиныtrial of truth (qwarty)
philos.проводить различие между истиной и вымысломseparate fact from fiction (Andrey Truhachev)
gen.пролить свет истины на что-либоsubject something to the glare of truth (газетная лексика alex)
fig.прописная истинаgospel (hoone)
gen.прописная истинаreceived idea (intolerable)
Игорь Мигпрописная истинаtired trope
Gruzovikпрописная истинаcommon truth
gen.прописная истинаlapalissade (shrewd)
gen.прописная истинаSabbath school truth
gen.прописная истинаsimple truth (amorgen)
fig.прописная истинаmatter of course (Andrey Truhachev)
gen.прописная истинаconventional wisdom (тж. received wisdom: The conventional wisdom is that marriage makes a relationship more secure, but as the divorce rates show, this is not necessarily true Taras)
gen.прописная истинаcommonplace truth (bookworm)
gen.прописная истинаtruism (DC)
gen.прописная истинаfundamental truth (Cranberry)
gen.прописная истинаSunday school truth
gen.прописные истиныcopy-book maxims
gen.прописные истиныessentials (kykynja)
gen.прописные истиныcopybook maxims
gen.простая истинаfundamental (Ремедиос_П)
gen.простая истинаthe simple truth (jaime marose)
gen.противоположное истинеobverse
gen.ради истиныin the name of truth (TaylorZodi)
gen.раздел логики, трактующий проблему истиныalethiology
Makarov.раскрыть истинуlay bare the truth
philos.репрезентативная истинаrepresentational truth (WKill)
gen.с полным сознанием истиныin full awareness of the truth (Alex_Odeychuk)
gen.самоочевидная истинаtruism
gen.Сатьяграх, или "борец за истину"satyagrah (Evgeniya from India)
Makarov.свет истиныbeam of truth
gen.светоч истиныthe torch of truth
Игорь Мигсветоч правды и истиныbastion of truth and integrity
Gruzovikсвятая истинаgospel truth
gen.святая истинаGod's truth
gen.сермяжная истинаhomespun truth (Morning93)
gen.символ прозрения и открытия истиныroad-to-Damascus (Alex Peters)
Makarov.скрупулёзное соблюдение истиныscrupulous adherence to the truth
Makarov.скрупулёзное соблюдение истиныa scrupulous adherence to the truth
amer.скрывать истинуwhitewash (a book that tries to whitewash the country's past Val_Ships)
gen.скрывать истинуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
Makarov.скрыть истинуhold back the truth
Makarov.слегка исказить истинуgive the truth an imperceptible twist
gen.смешать истину с ложьюinterweave truth with falsehood
gen.совершенная истинаcomplete truth (soulveig)
gen.совершенная истинаabsolute truth (AlexP73)
gen.совращать с пути истиныpervert
gen.совращение с пути истиныwhoredom
gen.содержать крупицу истиныhave a grain of truth (Alex_Odeychuk)
gen.сократов способ выяснения истиныSocratic elenchus
lat.сокрытие или искажение истиныsuppressio veri
lat.сокрытие истиныsuppressio veri
philos.сохранять отчуждение от истиныbe strangers to the truth (Alex_Odeychuk)
gen.способность к различению истины и неистины, света и тьмыdiscernment (Духовная лексика Андрей Стотысячный)
gen.ставить истину во главу углаput truth first
gen.стремиться к истинеsearch after truth
gen.стул истиныwiggle seat (разновидность детектора лжи)
Makarov.судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторонthe judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties
Makarov.судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторонjudge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties
gen.суровая истинаhard truth (We have to recognize the hard truth that financial stress drags marriage down. ART Vancouver)
gen.существуют истины, которые невозможно проверитьthere are truths which cannot be verified
Makarov.твёрдо решить выяснить истинуbe determined to find out the truth
gen.тот, кто уклонился от истиныpervert
gen.угадать истинуnick the truth
gen.узнать истинуlearn the truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.уклонение от истиныaberration
gen.уклонение от правильного пути или истиныaberration
gen.уклонится от истиныprevaricate
gen.ум человеческий постоянно стремится к познанию истиныthe mind of man desireth evermore to know the truth
gen.устами младенца глаголит истинаout of the mouths of babes and sucklings
gen.устами младенца глаголит истинаchildren and fools cannot lie
gen.устами младенца глаголит истинаchildren and fools can't lie
gen.устами младенцев глаголет истинаout of the mouths of babes and sucklings (Anglophile)
Makarov.устанавливать истинуfind truth
Makarov.устанавливать истинуelicit truth
Makarov.устанавливать истинуestablish truth
Makarov.устанавливать истинуascertain truth
philos.устанавливать истину на более глубоком уровнеseek a deeper truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.установить истинуestablish the truth
gen.установить истинуestablish the truth. (Alexander Matytsin)
Makarov.установить истину в спореelicit truth by discussion
gen.установить истину посредством доказательства фактаsubstantiate
gen.установление истиныestablishment of the truth (Andrey Truhachev)
gen.утаивать истинуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
gen.утаивать истинуwithhold the truth
Makarov.утаить истинуhold back the truth
gen.утверждать истину и справедливостьestablish truth and justice (Alex_Odeychuk)
Gruzovikучение о природе истины и очевидностиalethology (the study of aletheia [literally means "the study of truth'], but can more accurately be translated as 'the study of the nature of truth")
gen.фундаментальная истинаfundamental truth (Andrey Truhachev)
gen.фундаментальная истинаbasic truth (Andrey Truhachev)
gen.художественная литература ближе к истине, чем исторические сочиненияfiction is truer than history
gen.художественная литература ближе к истине, чем историческое сочинениеfiction is truer than history
Makarov.чтобы открыть истину, мы сами должны быть честныin order to discover truth, we must be truthful ourselves
gen.элементарная истинаfundamental truth (Andrey Truhachev)
gen.элементарная истинаbasic truth (Andrey Truhachev)
gen.элементарная истинаultimate truth
gen.эта божественная истина обходит весь мирthis divine truth is spreading all over the world
Makarov.эти истины не есть плод умаthese truths are not the product of the mind
gen.эти стихи разоблачали некоторые обывательские истиныthe poems hit hard at a few home truths
gen.эти стихи разоблачали некоторые расхожие истиныthe poems hit hard at a few home truths
gen.это далеко от истиныthis is wide of the truth
inf.это не соответствует истинеthat's not quite true to the fact (Johnny Bravo)
gen.это не так уж далеко от истиныthat's not too far off (Ремедиос_П)
gen.это общепризнанная истинаthis truth is universally acknowledged
gen.эту азбучную истину забылиthis truism was lost (A.Rezvov)
gen.эту банальную истину забылиthis truism was lost (A.Rezvov)
lat.Юридическая фикция не имеет силы, когда ей противостоит истинаFictio juris non est, ubi veritas (Leonid Dzhepko)
gen.я близок к истине?Am I getting warm? (Taras)
Makarov.я не думаю, что я далек от истиныI don't think I am far from the mark
gen.я ненароком открыл истинуI stumbled onto the truth
gen.я твёрдо намерен добиться истиныit Is my determination to find out the truth
gen.являть истинуexpress truth (Technical)
Showing first 500 phrases