DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing иначе | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
amer.а как иначеthat's a given (as a statement Val_Ships)
gen.англичанин повёл бы себя иначеan Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev)
gen.англичанин сделал бы иначеan Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev)
inf.без него тут так или иначе не обошлосьhe must have been involved in some way or another (Technical)
polit.близорукой-иначе не назовёшь-является политика некоторых государствnearsighted-that's the only word for it-describes the policy of certain states (bigmaxus)
psychiat.БР, не указанное иначеBD NOS (согласно DSM-IV irinaloza23)
Makarov.будь осторожен, иначе тебя поймают гоблиныthe goblins will get you if you don't watch out
gen.будь осторожен, иначе упадёшьbe careful or you will fall
gen.быть вынужденным поступать так, а не иначеno choice in the matter
gen.быть вынужденным поступать так, а не иначеhave no choice in the matter
gen.быть рассмотренным иначеbe second-guessed (Their decisions can be second guessed by Monday morning quarterbacks and can be replayed incessantly. Alexander Demidov)
gen.быть так или иначе связанным сrevolve around (Holu)
scient.быть так или иначе связанным с точными наукамиbe in some type of STEM-related field (интернет-TechRepublic; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
inf.быть устроенным иначеhave a different mentality (Andrey Truhachev)
inf.быть устроенным иначеbe wired differently (Andrey Truhachev)
busin.в действительности всё иначеfar from case
gen.в наше время всё было иначеin our time everything was different
gen.в некоторых других странах это делается иначеthey order these things differently in some other countries
proverb1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот жеwhat's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир)
gen.вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделатьyou may not like it, but you'll have to do it, whether or no
Игорь Мигвести себя иначеalter behavior
gen.взгляни на эту трудность иначеlook at the difficulty another way
gen.взглянуть иначеtake a different look (на spanishru)
gen.вопрос надо поставить иначеthe question needs to be restated
Makarov.все общество было так или иначе встревожено последними событиямиthe whole society was more or less commoted by the latest events
Игорь Мигвсё произошло иначеit was not to be
gen.вы запели бы иначеyou would tell another story
gen.вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забылyou reminded me of what I would otherwise have forgotten
food.ind.выглядеть иначеlook different (напр., чтобы выпечка выглядела несколько иначе, разнообразнее reverso.net Ralana)
gen.выразить иначеexpress in other words (Andrey Truhachev)
gen.вышло иначеit turned out otherwise
gen.говорите правду, иначе худо будет!tell the truth, otherwise it'll be bad!
gen.говоря иначеsaid another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin)
scient.говоря иначеput this differently
gen.говоря иначеthat is to say (I. Havkin)
gen.говоря иначеotherwise speaking (I. Havkin)
Игорь Мигдаже если кажется иначеno matter how it may seem
inf.действовать иначеbe wired differently (Andrey Truhachev)
gen.делать что-л. иначеdo smth. differently
busin.делать что-л. иначеdo smth differently
gen.делать иначеdo in a different way (Andrey Truhachev)
gen.делать иначеdo something differently (Andrey Truhachev)
gen.с чем-либо дело обстоит иначеsomething is a different story (yarkru)
math.дело обстоит иначеthe situation is different now
gen.дело обстоит иначеit is not the case (Stas-Soleil)
gen.дело обстоит иначеthe same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
gen.дело обстоит иначеnot so (“If you come from Toronto, Vancouver or a larger urban area, you just turn the taps on and they work. You don’t really have to think very hard about where your water is coming from,” she said. Not so on the Gulf Islands. “I’m not always sure how much homework people do before they think about moving into a rural area – and then a rural area on an island,” Ms. Patrick said. theglobeandmail.com ART Vancouver)
gen.дело обстоит иначеthe situation is different (Stas-Soleil)
gen.дело обстоит иначеwhich is not the case (We, as teachers, are trying to give these children more time to concentrate on their studies, which is not the case when they are living at home. capricolya)
gen.дело обстоит иначеthis is not the case (NumiTorum)
gen.с чем-либо дело обстоит иначеsomething is a different story (yarkru)
math.дело обстоит иначе, когдаthe situation is reversed if
Игорь Мигдело обстоит совершенно иначеit's far from the case
gen.дело обстоит совсем иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
math.дело обстоит совсем иначеwe have a completely different situation
gen.дело обстоит совсем иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.дело так или иначе решитсяsomething has to give (A situation will be resolved one way or the other. It can't remain a stalemate forever. rhodanus)
gen.доживёте до седых волос, иначе заговоритеyou'll change your tune when you get older
mil., avia.донесение о прибытии непосредственному начальнику, если присутствует, иначе через сообщение указанной дежурной службыarrival report immediate superior in command if present, otherwise by message duty indicated
inf.другими словами, иначе говоряstated another way (Slivas)
gen.думать иначеfeel otherwise (Himera)
gen.думать иначеthink different
gen.думать иначеbe of a different mind (Alexander Demidov)
gen.думать иначеhave other ideas (VLZ_58)
gen.думать иначеbeg to differ (VLZ_58)
gen.думать иначеfeel different (I'm not a Kits resident so maybe I'd feel different if I lived near there, but I don't see an issue with noise, traffic and density. ART Vancouver)
Игорь Мигдумать иначе, чемbe out of synch with
gen.его голос зазвучал иначеhis voice took a different tone
Makarov.ей нужно выплакаться, иначе она умрётshe must weep or she will die
Gruzovikесли бы дело обстояло иначеif things were different
nucl.pow.если иначе не указаноexcept as otherwise specified
lawесли иначе письменно не оговореноunless specifically agreed in writing by (Yeldar Azanbayev)
insur.если не оговорено иначеunless otherwise specified (Example: This insurance policy does not extend to the CIS countries, unless otherwise specified. (Например: Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ, если не оговорено иначе. Пазенко Георгий)
construct.если не указано иначеunless otherwise specified
lat.если не указано иначеnisi aliter notetur (vitalinew)
pharm.если не указано иначеunless otherwise states (CRINKUM-CRANKUM)
econ.если не указано иначеexcept as otherwise noted (Seregaboss)
oilесли не указано иначеunless otherwise noted
gen.если не указано иначеas otherwise expressly provided (Yeldar Azanbayev)
amer.если не указано иначеunless stated otherwise (Val_Ships)
gen.если не указано иначеunless informed to the contrary (Andy)
gen.если не указано иначеU.N.O. (Aiduza)
gen.если не указано иначеUNO (Aiduza)
gen.если не указано иначеunless noted otherwise (UNO Yakov)
gen.если не установлено иначеunless stated otherwise (Челядник Евгений)
busin.если стороны не договариваются иначеif different (Peri)
math.если числа l k естественно считать равномерно ограниченными, то для m k дело обстоит иначеalthough it is natural to make the assumption that the l k are bounded the case is different with m (k)
gen.жить иначеunlive
lawза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise provided herein (svi)
lawза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise herein provided
notar.за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначеexcept as otherwise provided (EVA-T)
gen.за исключением тех случаев, когда указано иначеexcept as otherwise noted
Makarov.за старыми машинами нужен хороший уход, иначе они выйдут из строяold cars need a lot of attention to keep them working
gen.заново или иначе формулироватьrestate
Makarov.злые мысли следует немедленно подавлять, иначе они приравниваются к злодеяниямevil thoughts count as evil acts, if not at once repelled
Makarov.идите немедленно, иначе вы опоздаете на поездgo at once, else you will miss your train
math.или иначеthat is to say
lawили иначеor otherwise (molyan)
math.или иначеor
Игорь Мигили как-либо иначеor otherwise
gen.или так или иначеsome way or other (Andrey Truhachev)
gen.или так или иначеone way or the other (Andrey Truhachev)
gen.или так или иначеby some means or other (Andrey Truhachev)
gen.или так или иначеin some way or other (Andrey Truhachev)
gen.или так или иначеby one means or another (Andrey Truhachev)
gen.или так или иначеone way or another (Andrey Truhachev)
humor.иначе весь мир рухнетor the universe will implode (SirReal)
gen.иначе восприниматьhave another attitude (aspss)
humor.иначе всё сломаетсяor the universe will implode (SirReal)
gen.иначе вы опоздаетеmake haste or else you will be late
gen.иначе говоряthat is to say
gen.иначе говоряstated differently (Anisha)
gen.иначе говоряsaid another way (This is the hot "bucket" right now, or said another way, the investment alternative where the wall of worry is very small or non-existent. I. Havkin)
gen.иначе говоряaka (alenushpl)
gen.иначе говоряthat's to say
gen.иначе говоряput differently
gen.иначе говоряin other words
Игорь Мигиначе говоряbe blunt
gen.иначе говоряin other terms (4uzhoj)
Игорь Мигиначе говоряsimply put
math.иначе говоряput it in other way
inf.Иначе говоряput it another way (To put it another way... alexghost)
inf.иначе говоряin a manner of speaking (She was, in a manner of speaking, not at her best – in fact, she was exhausted and had the flu. Val_Ships)
inf.иначе говоряstated another way (Slivas)
media.иначе говоряotherwise
inf.иначе говоряput in other words (lawstudent)
Makarov.иначе говоряgive it in other words
Makarov.иначе говоряput the other way round
Makarov.иначе говоряalternately stated
Игорь Мигиначе говоряeuphemistically termed
gen.иначе говоряotherwise speaking (I. Havkin)
gen.иначе говоряthat is (I. Havkin)
gen.иначе говоряalternatively stated (ssn)
gen.иначе говоряput it differently (bookworm)
gen.иначе говоряput it otherwise
gen.иначе говоряwhich is to say (NumiTorum)
Makarov.иначе говоря, вы отказываетесь?am I to understand you refuse?
gen.иначе, еслиotherwise, if (e.g., Assign i to the return value of the method if the method's result is not null; otherwise, if the result is null, set i to the default value of int. Alex_Odeychuk)
gen.иначе и быть не моглоit could not have been otherwise (bookworm)
gen.иначе и быть не можетof course (I. Havkin)
gen.иначе и не скажешьthat is the word (Abysslooker)
lawиначе какexcept ("Никто не может быть привлечен к ответственности иначе, как в строгом соответствии с законом". (... except in strict compliance with ...) vatnik)
gen.иначе какotherwise than (Alexey Lebedev)
lawиначе как для целей, предусмотренных вfor any purpose other than that set forth in (Technical)
disappr.иначе как ... не назовёшьnothing short of (used to give emphasis to a description: His recovery was nothing short of miraculous. • That treatment is nothing short of torture! • His behavior was nothing short of criminal. • This is nothing short of outrageous and a new low, even by Faroe standards. dailymail.co.uk ART Vancouver)
inf.иначе как ... не назовёшьthere is no other word for it (pelipejchenko)
gen.иначе, как по основаниямother than on the grounds (ABelonogov)
math.иначе могла бы возникнуть неединственностьnonuniqueness may otherwise occur
humor.иначе мы все обреченыor the universe will implode (SirReal)
libr.иначе названныйalias
gen.иначе называемыйaka
Makarov.иначе называемыйaka (сокр. от also known as)
Makarov.иначе называемыйalias
Makarov.иначе называемыйalso known as
Makarov.иначе называемыйa.k.a. (also known as)
gen.иначе называемый...also known as
gen.иначе называемыйAKA
idiom.иначе нам всем – крышкаotherwise we are all dead (Ivan Pisarev)
humor.иначе настанет конец светаor the universe will implode (SirReal)
account.иначе не поименованныйnot otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов)
econ.иначе не поименованныйnot otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов)
insur.иначе не предусмотренныйnot otherwise
lawиначе не предусмотренныйnot otherwise provided for
tech.иначе не расценённыйnot otherwise rated
mil., avia.иначе не специфицированоnot otherwise stated
mil., avia.иначе не специфицированоnot otherwise specified
lawиначе не тарифицированныйnot otherwise rated
insur.иначе не указанныйnot otherwise specified (stated)
lawиначе не указанныйnot otherwise stated
mil., avia.иначе не указаноnot otherwise stated
gen.иначе не указаноnot otherwise specified
gen.иначе нельзяit is impossible to do otherwise (Nrml Kss)
inf.иначе никакit can't be helped (sever_korrespondent)
gen.иначе никакit has to be (уверение Abysslooker)
gen.иначе обстоит делоthe situation is different (Stas-Soleil)
gen.иначе обстоит делоthe same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
gen.иначе обстоит дело вthis is different in (Stas-Soleil)
math.иначе обстоит дело сA different situation arises with
gen.иначе обстоит дело сthe situation is different for (Stas-Soleil)
Makarov.иначе относиться кtake a different view of something (чему-либо)
Makarov.иначе оценитьtake a different view of something (что-либо)
Игорь Мигиначе посмотреть наrethink
gen.иначе почва останется повреждённой и не принесёт урожаяor the unrestored land will remain scarred and unproductive (bigmaxus)
gen.иначе придётся допуститьotherwise it would have to be assumed (Interex)
gen.иначе приняться за делоgo another way to work
cliche.иначе просто быть не моглоit had to be that way ("It had to be that way. Just as when Marriott called me up and gave me a song and dance about a jewel ransom payoff it had to be because I had been to see Mrs. Florian asking about Velma." – Raymond Chandler ART Vancouver)
Makarov.иначе смотреть наtake a different view of something (что-либо)
gen.иначе формулироватьrestate
math.иначе, чемdifferently than
lawиначе, чемotherwise than (Elina Semykina)
gen.иначе, чемin a different manner to (Alex_Odeychuk)
gen.иначе, чем выin a different way than you do (At the end of the special, there’s behind-the-scenes footage capturing the making of the robot, which culminates with Cummings meeting her mechanized-self for the first time. She tears up because of how incredibly lifelike it is. “I’m just curious if you feel emotion?” she asks it. “Yes, I do have feelings, emotions and desires, but in a different way than you do,” it responds. “Emotions are mainly a human quality that I hope to fully experience someday.” reviewjournal.com ART Vancouver)
gen.иначе чем дляfor any purpose other than (Alexander Demidov)
uncom.иначе, чем по винеthrough no act of (редкое выражение в данном случае русское 4uzhoj)
uncom.иначе, чем по винеthrough no fault of (редкое выражение в данном случае русское 4uzhoj)
cliche.иначе это никак не назовёшьno other way to look at it (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit) ART Vancouver)
cliche.иначе это никак не назовёшьthere is no other way of putting it (It was illegal, there's no other way of putting it. ART Vancouver)
scient.иначе это останется лишь гипотезой ...otherwise, it will remain as a hypothesis only
gen.иногда его голос звучит иначеat times his voice takes a different tone
gen.исключая те случаи, когда указано иначеEAON
gen.истолковать иначеinterpret in a different way (He questioned if this specific biblical passage from 1 Samuel 15 could be interpreted in a different way. -- может быть истолкован иначе / иным образом ART Vancouver)
mil., avia.кавказский, если не указано иначеCaucasian except as otherwise indicated
Makarov.каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях её жизниeveryone drawn into the drama of her life
inf.как же иначеwhat else did you expect (SirReal)
ironic.как же может быть иначе!very like a whale! (выражение сомнения)
gen.как могло быть иначе?how could it be otherwise? (WiseSnake)
gen.как-то иначеany differently (He was given no special treatment and worked, ate and slept in the same basic conditions as the other pilots. It was, in his own words, 'as normal as it's going to get. I'm one of the guys, I don't get treated any differently'. dailymail.co.uk ART Vancouver)
lawкроме случаев, когда чем-либо предусмотрено иначеsubject to (в некоторых контекстах) =Except as set out in 4uzhoj)
lawкроме случаев, когда договором или положением договора прямо предусмотрено иначеsave as expressly set out in (4uzhoj)
lawлишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедуройHabeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
gen.Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятностиyou had better do what I say or else you will get into trouble (pivoine)
lit....Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть'...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh)
scient.можно иначе смотреть на этоit can be viewed in a different light
gen.мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешаютwe must all hang together, or we shall all hang separately
scient.мы можем посмотреть на это иначе ...we can take a different view
gen.мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherways
gen.мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherwise
gen.мы так надеялись, но всё вышло иначеso we hoped but it was ordered otherwise
gen.мы так надеялись, но всё получилось иначеso we hoped but it was ordered otherwise
poeticМятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначеTreason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer)
gen.на него так или иначе будут влиять обстоятельстваhe will not be uninfluenced by the circumstances
busin.намного иначеsignificantly differently (translator911)
gen.не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войнуWhichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV)
inf.не иначеof course (как)
inf.не иначеprecisely (как)
gen.не иначеsomeone must be (4uzhoj)
gen.не иначеif it isn't (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj)
gen.не иначеit must be something (4uzhoj)
gen.не иначе какthere's no doubt about it (that grafleonov)
gen.не иначе какjust
gen.не иначе какbut for
gen.не иначе какbut
Gruzovik, inf.не иначе какof course
Gruzovik, inf.не иначе какprecisely
gen.не иначе какmust + inf (grafleonov)
gen.не иначе какno doubt (grafleonov)
gen.не иначе какwithout a doubt (grafleonov)
gen.не иначе какnothing less than (Abysslooker)
gen.не иначе какthat's for sure (grafleonov)
gen.не иначе какother than (nattaella)
gen.не иначе какI am sure (grafleonov)
gen.не иначе как путёмsolely by (ABelonogov)
gen.не иначе как путёмnot otherwise than by (P.B. Maggs ABelonogov)
polym.не иначе, чем здесь предусмотреноnot otherwise herein provided
energ.ind.не иначе, чем предусмотреноnot otherwise herein provided
gen.не классифицированные иначе факторы опасностиHNOC (Hazards not otherwise classified shergilov)
gen.не классифицированные иначе факторы опасностиHazards not otherwise classified (shergilov)
gen.не классифицированный иначеnot otherwise classified (shergilov)
book.не мог поступить иначеcould act no otherwise ("Appearances are against me, I'll admit, but I could act no otherwise." – Я не мог поступить иначе. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
quot.aph.не может быть объяснено иначе, чемcannot be explained in any other way than (+ gerund Alex_Odeychuk)
gen.не мочь сделать иначе, кроме как сделатьhave no choice but to do (что-либо Andrey Truhachev)
gen.не наваливайтесь на забор, иначе он рухнетdon't push against the fence, it will give way
dipl.не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчётyou shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account (bigmaxus)
dipl.не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчётyou shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothing (bigmaxus)
gen.не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горлоdon't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes!
gen.не смейтесь надо мной, иначе я обижусьdo not laugh at me or I should take it unkindly
cust.не указанный в другом месте или иначе не предусмотренныйNESOI (из ТНВЭД – english Snapper)
Makarov.невозможно упомянуть о них здесь иначе, чем поверхностноit is impossible to refer to them other than very cursorily
gen.немногие думали иначеa few thought otherwise
gen.немного иначеa little bit differently (When I talk to my seven-month-old son, I speak a little bit differently than I speak to other adults or even older children. ART Vancouver)
gen.непременно приходите, иначе я рассержусьcome without fail, or I'll be angry
inf.Никак иначе!No bet! (MichaelBurov)
gen.никак иначеno other way (Баян)
gen.намеренно обращаться с кем-либо иначе, чем с другимиsingle out (Tanya Gesse)
gen.обстоять немного иначеbe slightly different (Х is a slightly different case – с Х все обстоит немного иначе vlad-and-slav)
polit.объявленная этой страной акция не может не квалифицироваться иначе как несовместимая с нормами международного праваthe action announced by this country can only be described as incompatible with the norms of international law (bigmaxus)
math.объяснять иначе, чемinterpret in any other way except by
Makarov.он бы это сказал иначеhe should word it rather differently
gen.он в роли учёного бесподобен, иначе не скажешьhis performance in the role of the scientist was nothing short of marvelous
Makarov.он выглядел иначе, но, несомненно, это был Джонhe looked different but it was indubitably John
Makarov.он должен бежать, иначе он опоздает на поездhe'll have to scoot or he'll miss his train
gen.он думает иначеhe thinks otherwise
gen.он изложил это совсем иначеhe stated it differently
gen.он иначе истолковывает эти фактыhe puts a different interpretation on the facts
gen.он иначе смотрел на этоhe viewed it in a different light
Makarov.он иначе смотрит на этоhe views the matter in a different light
gen.он не мог вести себя иначеhe could not have behaved otherwise than he did
Makarov.он не мог ответить иначеhis answer could not be otherwise
gen.он не мог ответить иначеhis answer could not be otherways
gen.он не мог поступить иначеhe could not do other than what he did
gen.он не мог сделать это иначеhe could do it no otherwise
gen.он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначеhe will never herd with those who think otherwise
Makarov.он пошёл, потому что иначе он бы их не засталhe went, otherwise he would have missed them
gen.он работает иначе чем всеhe works differently from others
gen.он себе не представляет, чтобы это могло быть иначеhe can't imagine that it could be otherwise
Makarov.он сказал бы это, пожалуй, иначеhe should word it rather differently
gen.он скоро запоёт иначеhe will soon change his tune
gen.он смотрит на это иначеhe takes a different view
Makarov.он стал к ней иначе относитьсяhe doesn't feel the same towards her
gen.он сформулировал это совсем иначеhe stated it differently
gen.он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого городаhe thought he could not do other than leave the town
gen.он теперь думает иначеhe sees things differently now
gen.он это понял несколько иначеhe understood this somewhat differently
gen.они выглядели иначеthey presented a different aspect
Makarov.они действуют на него не иначе как примеромthey don't influence him any otherwise than by example
gen.отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлюgive it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать)
Makarov.относиться к событиям иначеsee things in a different light
gen.отправляйтесь немедленно, иначе опоздаете на поездgo at once, otherwise you will miss the train
progr.перерисованная иначе принципиальная схемаredrawn logic diagram (конечного автомата ssn)
progr.перерисованная иначе принципиальная схема тактируемого синхронного конечного автоматаredrawn logic diagram for a clocked synchronous state machine (ssn)
progr.перерисованный иначеredrawn (ssn)
progr.перерисовывать иначеredraw (ssn)
Makarov.писать о Диккенсе иначеwrite about Dickens in other terms
gen.по отношению ко мне он поступает иначеwith regard to me he acts differently
gen.по-видимому, дело обстоит иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.по-видимому, дело обстоит иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.по-видимому, обстоит иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.по-видимому, обстоит иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
Makarov.подойти к вопросу иначеtake a different approach to the matter
gen.подходить к делу иначеdo things differently (q3mi4)
gen.позвольте мне сказать об этом иначеlet me put it in another way
scient.позвольте мне это выразить иначе ...let me put it in another way
Makarov.пойдём сейчас же, иначе мы опоздаемlet's go right away or we'll be late
gen.получилось иначеit turned out to be otherwise
rhetor.померяться силами так или иначе придётсяthe trial of strength has some way to run (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.пора идти домой, иначе твоя мать будет волноватьсяit is time to be going home, your mother will be anxious
media.поставить вопрос совершенно иначеturn a question around (bigmaxus)
gen.поступить иначеdo this deal differently (Alex_Odeychuk)
gen.представлять себе вещи иначеsee things differently
explan.производимый всей эффективной длиной или иначе "брюшком" клинкаfull-bellied (обыкн. удар, рез и т. п. Vadim Rouminsky)
Makarov.разрешите изложить свою мысль несколько иначеlet me try to represent my idea to you in different terms
Makarov.разрешите изложить свою мысль несколько иначеlet me try to represent my idea to you in another way
gen.распорядиться иначеorder otherwise
gen.рассматриваться иначеbe second-guessed (Because the case studies are elaborated in some detail, every decision made by the development team can be second guessed by a student and discussed ... Alexander Demidov)
quot.aph.рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные фактыreason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied (Alex_Odeychuk)
Makarov.решать так или иначеdecide one way or the other
gen.решить иначеchange one's mind
gen.решить иначеalter one's mind
polit.рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючкаthe hook must sit well or the fish will get away (bigmaxus)
arch.с отрицанием: не мочь сделать иначе, какchuse
gen.с отрицанием: не мочь сделать иначе, какchoose
progr.с программными продуктами дело обстоит иначеnot so with software products (ssn)
gen.свинство! иначе этого не назовёшьyou can't call it anything else
gen.свинство! иначе этого не назовёшьthat's a rotten thing to do
gen.сделать иначеdo in a different way (Andrey Truhachev)
gen.сделать что-л. иначеdo smth. differently
gen.сделать иначеdo something differently (Andrey Truhachev)
math.сейчас дело обстоит иначеthe situation is different now
math.слегка иначеmanipulating (1) and (2) in a slightly different way (, we can easily see that ...)
inf.сложись всё иначеif things had gone differently
inf.сложись всё иначеhad things gone differently
dipl.смотреть иначеtake a different view of (на что-либо)
gen.смотреть иначеhave another vision
gen.смотреть на вещи иначеhave another vision
Makarov.смотреть на вещи иначеsee things in a different light
gen.смотреть на вещи иначеsee things differently
gen.со мной дела обстоят иначеit is different with me
gen.со мной дело обстоит иначеit is different with me
Makarov.события обернулись иначе, чем мы ожидалиthe events turned out otherwise than we had expected
scient.совершенно иначеin a completely different way (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигсовершенно иначеthe other way around
math.совершенно иначе обстоит дело сa completely different type of situation occurs in
math.совершенно иначе, чемmuch differently from
math.совершенно иначе, чемin a manner quite different from
gen.совсем иначеat the other extreme
gen.совсем иначеvery different (TranslationHelp)
gen.совсем иначеcompletely different (TranslationHelp)
gen.совсем иначеfar otherwise (Logos66)
gen.спешите, иначе вы опоздаетеhurry, or you'll be late
gen.судьба распорядилась иначеlife had other plans (Рина Грант)
inf.судьба распорядилась иначеdestiny had other plans for (someone grafleonov)
gen.судьба распорядилась иначеlife had other ideas (ирон., напр., "I wanted to go to Paris but life had other ideas." Рина Грант)
Makarov.сформулировать иначеturn to someone, something
Makarov.сформулировать иначеturn something into something
gen.считать иначеthink differently (denghu)
inf.так и не иначеexactly (VLZ_58)
mining.так или иначеin some way or another
proverbтак или иначеin any case (used as paren.)
gen.так или иначеsomehow
gen.так или иначеsome way or other
gen.так или иначеsomeways or other
gen.так или иначеwhatever (ответ на реплику, с которой не вполне согласен, но и не хочешь спорить Голуб)
gen.так или иначеwhatever happens (Anglophile)
math.так или иначеin some way or other
math.так или иначеin one way or other somehow or other
math.так или иначеin either case
adv.так или иначеin any event
media.так или иначеanyhow
gen.так или иначеby some means (or other)
context.так или иначеwhatever the causes (kee46)
context.так или иначеinnately (ВосьМой)
sport.так или иначеeither way
amer.так или иначеin whatever way (Val_Ships)
context.так или иначеfor whatever reason (kee46)
gen.так или иначеany road (в утвердительном предложении)
gen.так или иначеin any respect (Ася Кудрявцева)
gen.так или иначеanyways (VLZ_58)
gen.так или иначеeventually (4uzhoj)
Makarov.так или иначеin some or other way
Makarov.так или иначеanyhow (в утвердит. предложении)
Makarov.так или иначеany way
gen.так или иначеby some means or other (Andrey Truhachev)
gen.так или иначеhowever it be (Vadim Rouminsky)
Gruzovikтак или иначеin any case
rhetor.так или иначеovertly or covertly (Alex_Odeychuk)
gen.так или иначеtherefore (Сынковский)
media.так или иначеanyway
O&G, karach.так или иначеwhether or not (bumblbee89)
gen.так или иначеone way or the other
gen.так или иначеbe that as it may (rechnik)
gen.так или иначеin some way (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигтак или иначеto a degree
gen.так или иначеhowever (Vadim Rouminsky)
gen.так или иначеby some mean or other
gen.так или иначеwhatever the case (как вводная фраза 4uzhoj)
gen.так или иначеwhatever it be (Vadim Rouminsky)
gen.так или иначеby one means or another (Andrey Truhachev)
gen.так или иначеthus or otherwise (Vadim Rouminsky)
gen.так или иначеall the same (John wants to stay another week, but I'm going home all the same. Val_Ships)
gen.так или иначеdirectly or indirectly, in whole or in part (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj)
gen.так или иначеin one way or another (Matveeva25)
gen.так или иначеone way or the other (ART Vancouver)
gen.так или иначеat any rate (Anglophile)
gen.так или иначеfor better or worse (mascot)
gen.так или иначеsomeway or other
gen.так или иначеeither way (Maybe people think the two of us look like a comedy act, I ain’t sure. Either way, the business is booming and I ain’t complaining.)
gen.так или иначеin either event
gen.так или иначеone way or another
gen.так или иначеsomehow or other (Maria Klavdieva)
gen.так или иначеanyhow (в утверд. предл.)
gen.так или иначеanyway (в утверд. предл.)
gen.так или иначеin one way or other
gen.так или иначеwhether or no
gen.так или иначеby hook or by crook
gen.так или иначеat all events (Stas-Soleil)
Makarov.так или иначе, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
Makarov.так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядкеanyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me
gen.так или иначе, но дело испорченоanyway you look at it, the thing is spoiled
Makarov.так или иначе, она всё узнала быit was inevitable that she would find out
Makarov.так или иначе, это абсолютно верноit's quite true, whether or no
gen.такая стадия называется "теоретической" ступенью или иначе "теоретической" тарелкойsuch a stage is known as a "theoretical" stage or plate
gen.теперь он стал думать иначеhis mind has worked round to a different opinion
slangто, что заставляет поступать так, а не иначеwhat that makes one tick
lawтолковать иначе, чем общепринятоinterpret divergently
oilтолько сжиженные углеводородные газы и никак иначеliquefied petroleum gas (Islet)
gen.торопитесь, иначе вы опоздаетеmake haste or else you will be late
gen.тот, кто поступает так или иначеdealer
gen.туда иначе как вплавь не добратьсяyou can't get there other than by swimming
gen.ты выглядишь иначеyou look different
gen.у нас дома, в Америке, всё иначеback at home in America everything is different
Makarov.условный оператор: если ... , то ... , иначеIF-THEN-ELSE
welf.услуга кратковременного замещения человека, ухаживающего за родственником с особыми потребностями, который иначе нуждался бы в помещении в специализированное учреждение на постоянной основеrespite care (Rori)
gen.утверждать, что дело обстоит иначеdeny this to be the case
busin.формулировать иначеrestate
gen.хотя кому-либо может показаться иначеdespite appearances to the contrary (SirReal)
gen.целься точнее, иначе ты промахнёшьсяaim very carefully or you will miss
abbr.частицы, не обозначенные иначеPNOS (Particles (insoluble or poorly soluble) Not Otherwise Specified – частицы, (нерастворимые или плохо растворимые) не обозначенные иначе shergilov)
OHSчастицы, нерастворимые или плохо растворимые не обозначенные иначеParticles insoluble or poorly soluble Not Otherwise Specified (shergilov)
gen.человек так, а Бог иначеman proposes, God disposes (People may make plans, but they cannot control the outcome of their plans.: Jill: Are you really going to be able to finish writing your novel by the end of the year? Bob: Man proposes, God disposes. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.человек так, а Бог иначеthe best-laid plans of mice and men (Alexander Demidov)
gen.через год вы будете думать иначеthis time twelvemonth you will think differently
gen.экспериментальная технология, которая может стать успешной не иначе как благодаря счастливому случаюan experimental technology that may succeed only by chance (bigmaxus)
gen.это может быть совершенно иначеit might be just the other way
gen.это можно было выразить иначеthat might have been differently worded
gen.это можно было сказать иначеthat might have been differently worded
gen.это можно сделать иначеthere is another way to do it
gen.это нельзя истолковать иначеthere is no possibility of misconstruction
gen.это нельзя понять иначеthere is no possibility of misconstruction
gen.это случится так или иначеno way round it (КГА)
gen.этого нельзя сделать иначеthere's no other way to do it
gen.я бы выразился сформулировал это иначеI shouldn't phrase it quite like that
gen.я бы сказал иначеI would put it differently (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.я бы сказал это иначеI should rather word it differently
gen.я бы сформулировал это иначеI should rather word it differently
gen.я делаю это иначеI do it in a different way (по-иному, не так)
gen.я думаю иначеI hold a different view
gen.я думаю иначеI disagree
Makarov.я иначе смотрю на этот вопросI look upon the problem with a different eye
gen.я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопросI look upon the problem with a different eye
Makarov.я не должен увлекаться, иначе я никогда не кончу этого письмаI must pull in or my letter will never end
gen.я не мог поступить иначеI could not do other than I did
gen.я не могу иначеI can't do otherwise (Taras)
idiom.я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
Makarov.я об этом сужу иначеthis is not my understanding
gen.я понимаю, что вы не могли поступить иначеI understand that you couldn't act otherwise
Makarov.я с ним поговорю по-свойски, и он запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
Makarov.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я сказал бы это иначеI should word it rather differently
gen.я смотрю на это иначеI don't see it in this light
gen.я смотрю на это иначеI don't see the matter that way
Makarov.я сразу же ушёл. Иначе я пропустил бы егоI went at once, otherwise I should have missed him.
inf.я считаю несколько иначеI see things rather differently myself (alexghost)
gen.я теперь иначе смотрю на вещиI see things differently now
gen.я теперь иначе смотрю на жизньI see life differently now
gen.я это вижу иначеthat is not how I see it (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)