Subject | Russian | English |
amer. | а как иначе | that's a given (as a statement Val_Ships) |
gen. | англичанин повёл бы себя иначе | an Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev) |
gen. | англичанин сделал бы иначе | an Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev) |
inf. | без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
polit. | близорукой-иначе не назовёшь-является политика некоторых государств | nearsighted-that's the only word for it-describes the policy of certain states (bigmaxus) |
psychiat. | БР, не указанное иначе | BD NOS (согласно DSM-IV irinaloza23) |
Makarov. | будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины | the goblins will get you if you don't watch out |
gen. | будь осторожен, иначе упадёшь | be careful or you will fall |
gen. | быть вынужденным поступать так, а не иначе | no choice in the matter |
gen. | быть вынужденным поступать так, а не иначе | have no choice in the matter |
gen. | быть рассмотренным иначе | be second-guessed (Their decisions can be second guessed by Monday morning quarterbacks and can be replayed incessantly. Alexander Demidov) |
gen. | быть так или иначе связанным с | revolve around (Holu) |
scient. | быть так или иначе связанным с точными науками | be in some type of STEM-related field (интернет-TechRepublic; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
inf. | быть устроенным иначе | have a different mentality (Andrey Truhachev) |
inf. | быть устроенным иначе | be wired differently (Andrey Truhachev) |
busin. | в действительности всё иначе | far from case |
gen. | в наше время всё было иначе | in our time everything was different |
gen. | в некоторых других странах это делается иначе | they order these things differently in some other countries |
proverb | 1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же | what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир) |
gen. | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no |
Игорь Миг | вести себя иначе | alter behavior |
gen. | взгляни на эту трудность иначе | look at the difficulty another way |
gen. | взглянуть иначе | take a different look (на spanishru) |
gen. | вопрос надо поставить иначе | the question needs to be restated |
Makarov. | все общество было так или иначе встревожено последними событиями | the whole society was more or less commoted by the latest events |
Игорь Миг | всё произошло иначе | it was not to be |
gen. | вы запели бы иначе | you would tell another story |
gen. | вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забыл | you reminded me of what I would otherwise have forgotten |
food.ind. | выглядеть иначе | look different (напр., чтобы выпечка выглядела несколько иначе, разнообразнее reverso.net Ralana) |
gen. | выразить иначе | express in other words (Andrey Truhachev) |
gen. | вышло иначе | it turned out otherwise |
gen. | говорите правду, иначе худо будет! | tell the truth, otherwise it'll be bad! |
gen. | говоря иначе | said another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin) |
scient. | говоря иначе | put this differently |
gen. | говоря иначе | that is to say (I. Havkin) |
gen. | говоря иначе | otherwise speaking (I. Havkin) |
Игорь Миг | даже если кажется иначе | no matter how it may seem |
inf. | действовать иначе | be wired differently (Andrey Truhachev) |
gen. | делать что-л. иначе | do smth. differently |
busin. | делать что-л. иначе | do smth differently |
gen. | делать иначе | do in a different way (Andrey Truhachev) |
gen. | делать иначе | do something differently (Andrey Truhachev) |
gen. | с чем-либо дело обстоит иначе | something is a different story (yarkru) |
math. | дело обстоит иначе | the situation is different now |
gen. | дело обстоит иначе | it is not the case (Stas-Soleil) |
gen. | дело обстоит иначе | the same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin) |
gen. | дело обстоит иначе | not so (“If you come from Toronto, Vancouver or a larger urban area, you just turn the taps on and they work. You don’t really have to think very hard about where your water is coming from,” she said. Not so on the Gulf Islands. “I’m not always sure how much homework people do before they think about moving into a rural area – and then a rural area on an island,” Ms. Patrick said. theglobeandmail.com ART Vancouver) |
gen. | дело обстоит иначе | the situation is different (Stas-Soleil) |
gen. | дело обстоит иначе | which is not the case (We, as teachers, are trying to give these children more time to concentrate on their studies, which is not the case when they are living at home. capricolya) |
gen. | дело обстоит иначе | this is not the case (NumiTorum) |
gen. | с чем-либо дело обстоит иначе | something is a different story (yarkru) |
math. | дело обстоит иначе, когда | the situation is reversed if |
Игорь Миг | дело обстоит совершенно иначе | it's far from the case |
gen. | дело обстоит совсем иначе | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
math. | дело обстоит совсем иначе | we have a completely different situation |
gen. | дело обстоит совсем иначе | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | дело так или иначе решится | something has to give (A situation will be resolved one way or the other. It can't remain a stalemate forever. rhodanus) |
gen. | доживёте до седых волос, иначе заговорите | you'll change your tune when you get older |
mil., avia. | донесение о прибытии непосредственному начальнику, если присутствует, иначе через сообщение указанной дежурной службы | arrival report immediate superior in command if present, otherwise by message duty indicated |
inf. | другими словами, иначе говоря | stated another way (Slivas) |
gen. | думать иначе | feel otherwise (Himera) |
gen. | думать иначе | think different |
gen. | думать иначе | be of a different mind (Alexander Demidov) |
gen. | думать иначе | have other ideas (VLZ_58) |
gen. | думать иначе | beg to differ (VLZ_58) |
gen. | думать иначе | feel different (I'm not a Kits resident so maybe I'd feel different if I lived near there, but I don't see an issue with noise, traffic and density. ART Vancouver) |
Игорь Миг | думать иначе, чем | be out of synch with |
gen. | его голос зазвучал иначе | his voice took a different tone |
Makarov. | ей нужно выплакаться, иначе она умрёт | she must weep or she will die |
Gruzovik | если бы дело обстояло иначе | if things were different |
nucl.pow. | если иначе не указано | except as otherwise specified |
law | если иначе письменно не оговорено | unless specifically agreed in writing by (Yeldar Azanbayev) |
insur. | если не оговорено иначе | unless otherwise specified (Example: This insurance policy does not extend to the CIS countries, unless otherwise specified. (Например: Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ, если не оговорено иначе. Пазенко Георгий) |
construct. | если не указано иначе | unless otherwise specified |
lat. | если не указано иначе | nisi aliter notetur (vitalinew) |
pharm. | если не указано иначе | unless otherwise states (CRINKUM-CRANKUM) |
econ. | если не указано иначе | except as otherwise noted (Seregaboss) |
oil | если не указано иначе | unless otherwise noted |
gen. | если не указано иначе | as otherwise expressly provided (Yeldar Azanbayev) |
amer. | если не указано иначе | unless stated otherwise (Val_Ships) |
gen. | если не указано иначе | unless informed to the contrary (Andy) |
gen. | если не указано иначе | U.N.O. (Aiduza) |
gen. | если не указано иначе | UNO (Aiduza) |
gen. | если не указано иначе | unless noted otherwise (UNO Yakov) |
gen. | если не установлено иначе | unless stated otherwise (Челядник Евгений) |
busin. | если стороны не договариваются иначе | if different (Peri) |
math. | если числа l k естественно считать равномерно ограниченными, то для m k дело обстоит иначе | although it is natural to make the assumption that the l k are bounded the case is different with m (k) |
gen. | жить иначе | unlive |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
notar. | за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначе | except as otherwise provided (EVA-T) |
gen. | за исключением тех случаев, когда указано иначе | except as otherwise noted |
Makarov. | за старыми машинами нужен хороший уход, иначе они выйдут из строя | old cars need a lot of attention to keep them working |
gen. | заново или иначе формулировать | restate |
Makarov. | злые мысли следует немедленно подавлять, иначе они приравниваются к злодеяниям | evil thoughts count as evil acts, if not at once repelled |
Makarov. | идите немедленно, иначе вы опоздаете на поезд | go at once, else you will miss your train |
math. | или иначе | that is to say |
law | или иначе | or otherwise (molyan) |
math. | или иначе | or |
Игорь Миг | или как-либо иначе | or otherwise |
gen. | или так или иначе | some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | one way or the other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | by some means or other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | in some way or other (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | by one means or another (Andrey Truhachev) |
gen. | или так или иначе | one way or another (Andrey Truhachev) |
humor. | иначе весь мир рухнет | or the universe will implode (SirReal) |
gen. | иначе воспринимать | have another attitude (aspss) |
humor. | иначе всё сломается | or the universe will implode (SirReal) |
gen. | иначе вы опоздаете | make haste or else you will be late |
gen. | иначе говоря | that is to say |
gen. | иначе говоря | stated differently (Anisha) |
gen. | иначе говоря | said another way (This is the hot "bucket" right now, or said another way, the investment alternative where the wall of worry is very small or non-existent. I. Havkin) |
gen. | иначе говоря | aka (alenushpl) |
gen. | иначе говоря | that's to say |
gen. | иначе говоря | put differently |
gen. | иначе говоря | in other words |
Игорь Миг | иначе говоря | be blunt |
gen. | иначе говоря | in other terms (4uzhoj) |
Игорь Миг | иначе говоря | simply put |
math. | иначе говоря | put it in other way |
inf. | Иначе говоря | put it another way (To put it another way... alexghost) |
inf. | иначе говоря | in a manner of speaking (She was, in a manner of speaking, not at her best – in fact, she was exhausted and had the flu. Val_Ships) |
inf. | иначе говоря | stated another way (Slivas) |
media. | иначе говоря | otherwise |
inf. | иначе говоря | put in other words (lawstudent) |
Makarov. | иначе говоря | give it in other words |
Makarov. | иначе говоря | put the other way round |
Makarov. | иначе говоря | alternately stated |
Игорь Миг | иначе говоря | euphemistically termed |
gen. | иначе говоря | otherwise speaking (I. Havkin) |
gen. | иначе говоря | that is (I. Havkin) |
gen. | иначе говоря | alternatively stated (ssn) |
gen. | иначе говоря | put it differently (bookworm) |
gen. | иначе говоря | put it otherwise |
gen. | иначе говоря | which is to say (NumiTorum) |
Makarov. | иначе говоря, вы отказываетесь? | am I to understand you refuse? |
gen. | иначе, если | otherwise, if (e.g., Assign i to the return value of the method if the method's result is not null; otherwise, if the result is null, set i to the default value of int. Alex_Odeychuk) |
gen. | иначе и быть не могло | it could not have been otherwise (bookworm) |
gen. | иначе и быть не может | of course (I. Havkin) |
gen. | иначе и не скажешь | that is the word (Abysslooker) |
law | иначе как | except ("Никто не может быть привлечен к ответственности иначе, как в строгом соответствии с законом". (... except in strict compliance with ...) vatnik) |
gen. | иначе как | otherwise than (Alexey Lebedev) |
law | иначе как для целей, предусмотренных в | for any purpose other than that set forth in (Technical) |
disappr. | иначе как ... не назовёшь | nothing short of (used to give emphasis to a description: His recovery was nothing short of miraculous. • That treatment is nothing short of torture! • His behavior was nothing short of criminal. • This is nothing short of outrageous and a new low, even by Faroe standards. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
inf. | иначе как ... не назовёшь | there is no other word for it (pelipejchenko) |
gen. | иначе, как по основаниям | other than on the grounds (ABelonogov) |
math. | иначе могла бы возникнуть неединственность | nonuniqueness may otherwise occur |
humor. | иначе мы все обречены | or the universe will implode (SirReal) |
libr. | иначе названный | alias |
gen. | иначе называемый | aka |
Makarov. | иначе называемый | aka (сокр. от also known as) |
Makarov. | иначе называемый | alias |
Makarov. | иначе называемый | also known as |
Makarov. | иначе называемый | a.k.a. (also known as) |
gen. | иначе называемый... | also known as |
gen. | иначе называемый | AKA |
idiom. | иначе нам всем – крышка | otherwise we are all dead (Ivan Pisarev) |
humor. | иначе настанет конец света | or the universe will implode (SirReal) |
account. | иначе не поименованный | not otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов) |
econ. | иначе не поименованный | not otherwise indexed by name (в тарифной классификации грузов) |
insur. | иначе не предусмотренный | not otherwise |
law | иначе не предусмотренный | not otherwise provided for |
tech. | иначе не расценённый | not otherwise rated |
mil., avia. | иначе не специфицировано | not otherwise stated |
mil., avia. | иначе не специфицировано | not otherwise specified |
law | иначе не тарифицированный | not otherwise rated |
insur. | иначе не указанный | not otherwise specified (stated) |
law | иначе не указанный | not otherwise stated |
mil., avia. | иначе не указано | not otherwise stated |
gen. | иначе не указано | not otherwise specified |
gen. | иначе нельзя | it is impossible to do otherwise (Nrml Kss) |
inf. | иначе никак | it can't be helped (sever_korrespondent) |
gen. | иначе никак | it has to be (уверение Abysslooker) |
gen. | иначе обстоит дело | the situation is different (Stas-Soleil) |
gen. | иначе обстоит дело | the same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin) |
gen. | иначе обстоит дело в | this is different in (Stas-Soleil) |
math. | иначе обстоит дело с | A different situation arises with |
gen. | иначе обстоит дело с | the situation is different for (Stas-Soleil) |
Makarov. | иначе относиться к | take a different view of something (чему-либо) |
Makarov. | иначе оценить | take a different view of something (что-либо) |
Игорь Миг | иначе посмотреть на | rethink |
gen. | иначе почва останется повреждённой и не принесёт урожая | or the unrestored land will remain scarred and unproductive (bigmaxus) |
gen. | иначе придётся допустить | otherwise it would have to be assumed (Interex) |
gen. | иначе приняться за дело | go another way to work |
cliche. | иначе просто быть не могло | it had to be that way ("It had to be that way. Just as when Marriott called me up and gave me a song and dance about a jewel ransom payoff it had to be because I had been to see Mrs. Florian asking about Velma." – Raymond Chandler ART Vancouver) |
Makarov. | иначе смотреть на | take a different view of something (что-либо) |
gen. | иначе формулировать | restate |
math. | иначе, чем | differently than |
law | иначе, чем | otherwise than (Elina Semykina) |
gen. | иначе, чем | in a different manner to (Alex_Odeychuk) |
gen. | иначе, чем вы | in a different way than you do (At the end of the special, there’s behind-the-scenes footage capturing the making of the robot, which culminates with Cummings meeting her mechanized-self for the first time. She tears up because of how incredibly lifelike it is. “I’m just curious if you feel emotion?” she asks it. “Yes, I do have feelings, emotions and desires, but in a different way than you do,” it responds. “Emotions are mainly a human quality that I hope to fully experience someday.” reviewjournal.com ART Vancouver) |
gen. | иначе чем для | for any purpose other than (Alexander Demidov) |
uncom. | иначе, чем по вине | through no act of (редкое выражение в данном случае русское 4uzhoj) |
uncom. | иначе, чем по вине | through no fault of (редкое выражение в данном случае русское 4uzhoj) |
cliche. | иначе это никак не назовёшь | no other way to look at it (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit) ART Vancouver) |
cliche. | иначе это никак не назовёшь | there is no other way of putting it (It was illegal, there's no other way of putting it. ART Vancouver) |
scient. | иначе это останется лишь гипотезой ... | otherwise, it will remain as a hypothesis only |
gen. | иногда его голос звучит иначе | at times his voice takes a different tone |
gen. | исключая те случаи, когда указано иначе | EAON |
gen. | истолковать иначе | interpret in a different way (He questioned if this specific biblical passage from 1 Samuel 15 could be interpreted in a different way.
-- может быть истолкован иначе / иным образом ART Vancouver) |
mil., avia. | кавказский, если не указано иначе | Caucasian except as otherwise indicated |
Makarov. | каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях её жизни | everyone drawn into the drama of her life |
inf. | как же иначе | what else did you expect (SirReal) |
ironic. | как же может быть иначе! | very like a whale! (выражение сомнения) |
gen. | как могло быть иначе? | how could it be otherwise? (WiseSnake) |
gen. | как-то иначе | any differently (He was given no special treatment and worked, ate and slept in the same basic conditions as the other pilots. It was, in his own words, 'as normal as it's going to get. I'm one of the guys, I don't get treated any differently'. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
law | кроме случаев, когда чем-либо предусмотрено иначе | subject to (в некоторых контекстах) =Except as set out in 4uzhoj) |
law | кроме случаев, когда договором или положением договора прямо предусмотрено иначе | save as expressly set out in (4uzhoj) |
law | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
gen. | Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности | you had better do what I say or else you will get into trouble (pivoine) |
lit. | ...Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть | '...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh) |
scient. | можно иначе смотреть на это | it can be viewed in a different light |
gen. | мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешают | we must all hang together, or we shall all hang separately |
scient. | мы можем посмотреть на это иначе ... | we can take a different view |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherways |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherwise |
gen. | мы так надеялись, но всё вышло иначе | so we hoped but it was ordered otherwise |
gen. | мы так надеялись, но всё получилось иначе | so we hoped but it was ordered otherwise |
poetic | Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе | Treason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treason (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer) |
gen. | на него так или иначе будут влиять обстоятельства | he will not be uninfluenced by the circumstances |
busin. | намного иначе | significantly differently (translator911) |
gen. | не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну | Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV) |
inf. | не иначе | of course (как) |
inf. | не иначе | precisely (как) |
gen. | не иначе | someone must be (4uzhoj) |
gen. | не иначе | if it isn't (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj) |
gen. | не иначе | it must be something (4uzhoj) |
gen. | не иначе как | there's no doubt about it (that grafleonov) |
gen. | не иначе как | just |
gen. | не иначе как | but for |
gen. | не иначе как | but |
Gruzovik, inf. | не иначе как | of course |
Gruzovik, inf. | не иначе как | precisely |
gen. | не иначе как | must + inf (grafleonov) |
gen. | не иначе как | no doubt (grafleonov) |
gen. | не иначе как | without a doubt (grafleonov) |
gen. | не иначе как | nothing less than (Abysslooker) |
gen. | не иначе как | that's for sure (grafleonov) |
gen. | не иначе как | other than (nattaella) |
gen. | не иначе как | I am sure (grafleonov) |
gen. | не иначе как путём | solely by (ABelonogov) |
gen. | не иначе как путём | not otherwise than by (P.B. Maggs ABelonogov) |
polym. | не иначе, чем здесь предусмотрено | not otherwise herein provided |
energ.ind. | не иначе, чем предусмотрено | not otherwise herein provided |
gen. | не классифицированные иначе факторы опасности | HNOC (Hazards not otherwise classified shergilov) |
gen. | не классифицированные иначе факторы опасности | Hazards not otherwise classified (shergilov) |
gen. | не классифицированный иначе | not otherwise classified (shergilov) |
book. | не мог поступить иначе | could act no otherwise ("Appearances are against me, I'll admit, but I could act no otherwise." – Я не мог поступить иначе. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
quot.aph. | не может быть объяснено иначе, чем | cannot be explained in any other way than (+ gerund Alex_Odeychuk) |
gen. | не мочь сделать иначе, кроме как сделать | have no choice but to do (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | не наваливайтесь на забор, иначе он рухнет | don't push against the fence, it will give way |
dipl. | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account (bigmaxus) |
dipl. | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothing (bigmaxus) |
gen. | не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горло | don't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes! |
gen. | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь | do not laugh at me or I should take it unkindly |
cust. | не указанный в другом месте или иначе не предусмотренный | NESOI (из ТНВЭД – english Snapper) |
Makarov. | невозможно упомянуть о них здесь иначе, чем поверхностно | it is impossible to refer to them other than very cursorily |
gen. | немногие думали иначе | a few thought otherwise |
gen. | немного иначе | a little bit differently (When I talk to my seven-month-old son, I speak a little bit differently than I speak to other adults or even older children. ART Vancouver) |
gen. | непременно приходите, иначе я рассержусь | come without fail, or I'll be angry |
inf. | Никак иначе! | No bet! (MichaelBurov) |
gen. | никак иначе | no other way (Баян) |
gen. | намеренно обращаться с кем-либо иначе, чем с другими | single out (Tanya Gesse) |
gen. | обстоять немного иначе | be slightly different (Х is a slightly different case – с Х все обстоит немного иначе vlad-and-slav) |
polit. | объявленная этой страной акция не может не квалифицироваться иначе как несовместимая с нормами международного права | the action announced by this country can only be described as incompatible with the norms of international law (bigmaxus) |
math. | объяснять иначе, чем | interpret in any other way except by |
Makarov. | он бы это сказал иначе | he should word it rather differently |
gen. | он в роли учёного бесподобен, иначе не скажешь | his performance in the role of the scientist was nothing short of marvelous |
Makarov. | он выглядел иначе, но, несомненно, это был Джон | he looked different but it was indubitably John |
Makarov. | он должен бежать, иначе он опоздает на поезд | he'll have to scoot or he'll miss his train |
gen. | он думает иначе | he thinks otherwise |
gen. | он изложил это совсем иначе | he stated it differently |
gen. | он иначе истолковывает эти факты | he puts a different interpretation on the facts |
gen. | он иначе смотрел на это | he viewed it in a different light |
Makarov. | он иначе смотрит на это | he views the matter in a different light |
gen. | он не мог вести себя иначе | he could not have behaved otherwise than he did |
Makarov. | он не мог ответить иначе | his answer could not be otherwise |
gen. | он не мог ответить иначе | his answer could not be otherways |
gen. | он не мог поступить иначе | he could not do other than what he did |
gen. | он не мог сделать это иначе | he could do it no otherwise |
gen. | он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначе | he will never herd with those who think otherwise |
Makarov. | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал | he went, otherwise he would have missed them |
gen. | он работает иначе чем все | he works differently from others |
gen. | он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе | he can't imagine that it could be otherwise |
Makarov. | он сказал бы это, пожалуй, иначе | he should word it rather differently |
gen. | он скоро запоёт иначе | he will soon change his tune |
gen. | он смотрит на это иначе | he takes a different view |
Makarov. | он стал к ней иначе относиться | he doesn't feel the same towards her |
gen. | он сформулировал это совсем иначе | he stated it differently |
gen. | он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
gen. | он теперь думает иначе | he sees things differently now |
gen. | он это понял несколько иначе | he understood this somewhat differently |
gen. | они выглядели иначе | they presented a different aspect |
Makarov. | они действуют на него не иначе как примером | they don't influence him any otherwise than by example |
gen. | отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю | give it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать) |
Makarov. | относиться к событиям иначе | see things in a different light |
gen. | отправляйтесь немедленно, иначе опоздаете на поезд | go at once, otherwise you will miss the train |
progr. | перерисованная иначе принципиальная схема | redrawn logic diagram (конечного автомата ssn) |
progr. | перерисованная иначе принципиальная схема тактируемого синхронного конечного автомата | redrawn logic diagram for a clocked synchronous state machine (ssn) |
progr. | перерисованный иначе | redrawn (ssn) |
progr. | перерисовывать иначе | redraw (ssn) |
Makarov. | писать о Диккенсе иначе | write about Dickens in other terms |
gen. | по отношению ко мне он поступает иначе | with regard to me he acts differently |
gen. | по-видимому, дело обстоит иначе | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | по-видимому, дело обстоит иначе | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | по-видимому, обстоит иначе | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | по-видимому, обстоит иначе | to not be the case (Ivan Pisarev) |
Makarov. | подойти к вопросу иначе | take a different approach to the matter |
gen. | подходить к делу иначе | do things differently (q3mi4) |
gen. | позвольте мне сказать об этом иначе | let me put it in another way |
scient. | позвольте мне это выразить иначе ... | let me put it in another way |
Makarov. | пойдём сейчас же, иначе мы опоздаем | let's go right away or we'll be late |
gen. | получилось иначе | it turned out to be otherwise |
rhetor. | померяться силами так или иначе придётся | the trial of strength has some way to run (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться | it is time to be going home, your mother will be anxious |
media. | поставить вопрос совершенно иначе | turn a question around (bigmaxus) |
gen. | поступить иначе | do this deal differently (Alex_Odeychuk) |
gen. | представлять себе вещи иначе | see things differently |
explan. | производимый всей эффективной длиной или иначе "брюшком" клинка | full-bellied (обыкн. удар, рез и т. п. Vadim Rouminsky) |
Makarov. | разрешите изложить свою мысль несколько иначе | let me try to represent my idea to you in different terms |
Makarov. | разрешите изложить свою мысль несколько иначе | let me try to represent my idea to you in another way |
gen. | распорядиться иначе | order otherwise |
gen. | рассматриваться иначе | be second-guessed (Because the case studies are elaborated in some detail, every decision made by the development team can be second guessed by a student and discussed ... Alexander Demidov) |
quot.aph. | рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные факты | reason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | решать так или иначе | decide one way or the other |
gen. | решить иначе | change one's mind |
gen. | решить иначе | alter one's mind |
polit. | рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючка | the hook must sit well or the fish will get away (bigmaxus) |
arch. | с отрицанием: не мочь сделать иначе, как | chuse |
gen. | с отрицанием: не мочь сделать иначе, как | choose |
progr. | с программными продуктами дело обстоит иначе | not so with software products (ssn) |
gen. | свинство! иначе этого не назовёшь | you can't call it anything else |
gen. | свинство! иначе этого не назовёшь | that's a rotten thing to do |
gen. | сделать иначе | do in a different way (Andrey Truhachev) |
gen. | сделать что-л. иначе | do smth. differently |
gen. | сделать иначе | do something differently (Andrey Truhachev) |
math. | сейчас дело обстоит иначе | the situation is different now |
math. | слегка иначе | manipulating (1) and (2) in a slightly different way (, we can easily see that ...) |
inf. | сложись всё иначе | if things had gone differently |
inf. | сложись всё иначе | had things gone differently |
dipl. | смотреть иначе | take a different view of (на что-либо) |
gen. | смотреть иначе | have another vision |
gen. | смотреть на вещи иначе | have another vision |
Makarov. | смотреть на вещи иначе | see things in a different light |
gen. | смотреть на вещи иначе | see things differently |
gen. | со мной дела обстоят иначе | it is different with me |
gen. | со мной дело обстоит иначе | it is different with me |
Makarov. | события обернулись иначе, чем мы ожидали | the events turned out otherwise than we had expected |
scient. | совершенно иначе | in a completely different way (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | совершенно иначе | the other way around |
math. | совершенно иначе обстоит дело с | a completely different type of situation occurs in |
math. | совершенно иначе, чем | much differently from |
math. | совершенно иначе, чем | in a manner quite different from |
gen. | совсем иначе | at the other extreme |
gen. | совсем иначе | very different (TranslationHelp) |
gen. | совсем иначе | completely different (TranslationHelp) |
gen. | совсем иначе | far otherwise (Logos66) |
gen. | спешите, иначе вы опоздаете | hurry, or you'll be late |
gen. | судьба распорядилась иначе | life had other plans (Рина Грант) |
inf. | судьба распорядилась иначе | destiny had other plans for (someone grafleonov) |
gen. | судьба распорядилась иначе | life had other ideas (ирон., напр., "I wanted to go to Paris but life had other ideas." Рина Грант) |
Makarov. | сформулировать иначе | turn to someone, something |
Makarov. | сформулировать иначе | turn something into something |
gen. | считать иначе | think differently (denghu) |
inf. | так и не иначе | exactly (VLZ_58) |
mining. | так или иначе | in some way or another |
proverb | так или иначе | in any case (used as paren.) |
gen. | так или иначе | somehow |
gen. | так или иначе | some way or other |
gen. | так или иначе | someways or other |
gen. | так или иначе | whatever (ответ на реплику, с которой не вполне согласен, но и не хочешь спорить Голуб) |
gen. | так или иначе | whatever happens (Anglophile) |
math. | так или иначе | in some way or other |
math. | так или иначе | in one way or other somehow or other |
math. | так или иначе | in either case |
adv. | так или иначе | in any event |
media. | так или иначе | anyhow |
gen. | так или иначе | by some means (or other) |
context. | так или иначе | whatever the causes (kee46) |
context. | так или иначе | innately (ВосьМой) |
sport. | так или иначе | either way |
amer. | так или иначе | in whatever way (Val_Ships) |
context. | так или иначе | for whatever reason (kee46) |
gen. | так или иначе | any road (в утвердительном предложении) |
gen. | так или иначе | in any respect (Ася Кудрявцева) |
gen. | так или иначе | anyways (VLZ_58) |
gen. | так или иначе | eventually (4uzhoj) |
Makarov. | так или иначе | in some or other way |
Makarov. | так или иначе | anyhow (в утвердит. предложении) |
Makarov. | так или иначе | any way |
gen. | так или иначе | by some means or other (Andrey Truhachev) |
gen. | так или иначе | however it be (Vadim Rouminsky) |
Gruzovik | так или иначе | in any case |
rhetor. | так или иначе | overtly or covertly (Alex_Odeychuk) |
gen. | так или иначе | therefore (Сынковский) |
media. | так или иначе | anyway |
O&G, karach. | так или иначе | whether or not (bumblbee89) |
gen. | так или иначе | one way or the other |
gen. | так или иначе | be that as it may (rechnik) |
gen. | так или иначе | in some way (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | так или иначе | to a degree |
gen. | так или иначе | however (Vadim Rouminsky) |
gen. | так или иначе | by some mean or other |
gen. | так или иначе | whatever the case (как вводная фраза 4uzhoj) |
gen. | так или иначе | whatever it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | так или иначе | by one means or another (Andrey Truhachev) |
gen. | так или иначе | thus or otherwise (Vadim Rouminsky) |
gen. | так или иначе | all the same (John wants to stay another week, but I'm going home all the same. Val_Ships) |
gen. | так или иначе | directly or indirectly, in whole or in part (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj) |
gen. | так или иначе | in one way or another (Matveeva25) |
gen. | так или иначе | one way or the other (ART Vancouver) |
gen. | так или иначе | at any rate (Anglophile) |
gen. | так или иначе | for better or worse (mascot) |
gen. | так или иначе | someway or other |
gen. | так или иначе | either way (Maybe people think the two of us look like a comedy act, I ain’t sure. Either way, the business is booming and I ain’t complaining.) |
gen. | так или иначе | in either event |
gen. | так или иначе | one way or another |
gen. | так или иначе | somehow or other (Maria Klavdieva) |
gen. | так или иначе | anyhow (в утверд. предл.) |
gen. | так или иначе | anyway (в утверд. предл.) |
gen. | так или иначе | in one way or other |
gen. | так или иначе | whether or no |
gen. | так или иначе | by hook or by crook |
gen. | так или иначе | at all events (Stas-Soleil) |
Makarov. | так или иначе, где-то надо подвести черту | anyhow, we must draw the line somewhere |
Makarov. | так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке | anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me |
gen. | так или иначе, но дело испорчено | anyway you look at it, the thing is spoiled |
Makarov. | так или иначе, она всё узнала бы | it was inevitable that she would find out |
Makarov. | так или иначе, это абсолютно верно | it's quite true, whether or no |
gen. | такая стадия называется "теоретической" ступенью или иначе "теоретической" тарелкой | such a stage is known as a "theoretical" stage or plate |
gen. | теперь он стал думать иначе | his mind has worked round to a different opinion |
slang | то, что заставляет поступать так, а не иначе | what that makes one tick |
law | толковать иначе, чем общепринято | interpret divergently |
oil | только сжиженные углеводородные газы и никак иначе | liquefied petroleum gas (Islet) |
gen. | торопитесь, иначе вы опоздаете | make haste or else you will be late |
gen. | тот, кто поступает так или иначе | dealer |
gen. | туда иначе как вплавь не добраться | you can't get there other than by swimming |
gen. | ты выглядишь иначе | you look different |
gen. | у нас дома, в Америке, всё иначе | back at home in America everything is different |
Makarov. | условный оператор: если ... , то ... , иначе | IF-THEN-ELSE |
welf. | услуга кратковременного замещения человека, ухаживающего за родственником с особыми потребностями, который иначе нуждался бы в помещении в специализированное учреждение на постоянной основе | respite care (Rori) |
gen. | утверждать, что дело обстоит иначе | deny this to be the case |
busin. | формулировать иначе | restate |
gen. | хотя кому-либо может показаться иначе | despite appearances to the contrary (SirReal) |
gen. | целься точнее, иначе ты промахнёшься | aim very carefully or you will miss |
abbr. | частицы, не обозначенные иначе | PNOS (Particles (insoluble or poorly soluble) Not Otherwise Specified – частицы, (нерастворимые или плохо растворимые) не обозначенные иначе shergilov) |
OHS | частицы, нерастворимые или плохо растворимые не обозначенные иначе | Particles insoluble or poorly soluble Not Otherwise Specified (shergilov) |
gen. | человек так, а Бог иначе | man proposes, God disposes (People may make plans, but they cannot control the outcome of their plans.: Jill: Are you really going to be able to finish writing your novel by the end of the year? Bob: Man proposes, God disposes. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | человек так, а Бог иначе | the best-laid plans of mice and men (Alexander Demidov) |
gen. | через год вы будете думать иначе | this time twelvemonth you will think differently |
gen. | экспериментальная технология, которая может стать успешной не иначе как благодаря счастливому случаю | an experimental technology that may succeed only by chance (bigmaxus) |
gen. | это может быть совершенно иначе | it might be just the other way |
gen. | это можно было выразить иначе | that might have been differently worded |
gen. | это можно было сказать иначе | that might have been differently worded |
gen. | это можно сделать иначе | there is another way to do it |
gen. | это нельзя истолковать иначе | there is no possibility of misconstruction |
gen. | это нельзя понять иначе | there is no possibility of misconstruction |
gen. | это случится так или иначе | no way round it (КГА) |
gen. | этого нельзя сделать иначе | there's no other way to do it |
gen. | я бы выразился сформулировал это иначе | I shouldn't phrase it quite like that |
gen. | я бы сказал иначе | I would put it differently (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | я бы сказал это иначе | I should rather word it differently |
gen. | я бы сформулировал это иначе | I should rather word it differently |
gen. | я делаю это иначе | I do it in a different way (по-иному, не так) |
gen. | я думаю иначе | I hold a different view |
gen. | я думаю иначе | I disagree |
Makarov. | я иначе смотрю на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |
gen. | я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |
Makarov. | я не должен увлекаться, иначе я никогда не кончу этого письма | I must pull in or my letter will never end |
gen. | я не мог поступить иначе | I could not do other than I did |
gen. | я не могу иначе | I can't do otherwise (Taras) |
idiom. | я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
Makarov. | я об этом сужу иначе | this is not my understanding |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |
Makarov. | я с ним поговорю по-свойски, и он запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
gen. | я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
Makarov. | я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
gen. | я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначе | he'll change his tune when I'm through with him |
gen. | я сказал бы это иначе | I should word it rather differently |
gen. | я смотрю на это иначе | I don't see it in this light |
gen. | я смотрю на это иначе | I don't see the matter that way |
Makarov. | я сразу же ушёл. Иначе я пропустил бы его | I went at once, otherwise I should have missed him. |
inf. | я считаю несколько иначе | I see things rather differently myself (alexghost) |
gen. | я теперь иначе смотрю на вещи | I see things differently now |
gen. | я теперь иначе смотрю на жизнь | I see life differently now |
gen. | я это вижу иначе | that is not how I see it (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |