Subject | Russian | English |
law | вписывание имени кандидата в баллотировочный документ | writing-in |
gen. | документ об изменении имени / фамилии | name change document |
media. | другое имя приложения, документа или записи в базе данных | alias |
media. | другое имя приложения, документа или записи в базе данных | alternate name |
priv.int.law. | если применимо, имя и адрес лица, заинтересованного в передаче документа | if appropriate, identity and address of the person interested in the transmission of the document (из формы вручения судебных документов в соответствии с Hague Service Convention 'More) |
notar. | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo) |
IT | имя документа | document name |
gen. | Имя ФИО согласно документам | legal name (Franka_LV) |
progr. | имя шаблона документа | name of the document template (ssn) |
progr. | корректно сформированный в отношении пространств имён документ XML | namespace-well-formed XML document (ssn) |
gen. | лицо, уполномоченное подписывать документы от имени организации | corporate signatory (Alexander Demidov) |
media. | место или выделенная часть документа, базы данных или электронной таблицы, которому присвоено имя, позволяющее быстро перейти в то место текста, данных или объектов другого рода, где была определена закладка | book mark |
media. | место или выделенная часть документа, базы данных или электронной таблицы, которому присвоено имя, позволяющее быстро перейти в то место текста, данных или объектов другого рода, где была определена закладка | bookmark |
bank. | перечень образцов подписей сотрудников банка, уполномоченных от его имени подписывать платёжные документы и корреспонденцию | list of authorized signatures |
econ. | подписывать документ от ч-либо имени | sign a document on behalf of |
notar. | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ | proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo) |
notar. | подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ | who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo) |
gen. | полное имя согласно документам | full legal name (Ker-online) |
Makarov. | путешествовать под чужим именем и по поддельным документам | travel under false name and papers |
el. | расширение имени файла с гипертекстовым документом | HTML |
el. | расширение имени файла с гипертекстовым документом | HTM |
el. | расширение имени файла с определением типа разметки документа | document type definition |
el. | расширение имени файла с определением типа разметки документа | DTD |
progr. | расширение имени файла с определением типа документа | document type definition (ssn) |
progr. | расширение имени файла с определением типа разметки документа | document type definition (ssn) |
econ. | уступка акции, облигации и т.п. при которой на документе не указывается имя нового владельца | assignment in blank |
notar. | чьим именем подписан прилагаемый документ | whose name is subscribed to the attached instrument (Johnny Bravo) |
law | Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.) |