Subject | Russian | English |
gen. | вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
gen. | вы действительно ничего не имели против? | are you sure you didn't mind? |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | would you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | do you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | do you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
inf. | вы что-то имеете против? | do you have a problem with that? (Юрий Гомон) |
gen. | думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характер | I think it's possible to struggle against odds even if they are formidable |
Makarov. | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England |
Makarov. | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England |
Makarov. | его несчастливое детство создало у него предубеждение против того, чтобы иметь детей | his unhappy childhood prejudiced him against having children |
gen. | если никто ничего не имеет против | so long as nobody minds |
gen. | затаить злобу против кого-либо иметь зуб | have a spite against (на кого-либо) |
gen. | затаить злобу против кого-либо иметь зуб | have a spite at (на кого-либо) |
gen. | затаить злобу против кого-либо иметь зуб | bear a spite (на кого-либо) |
dipl. | иметь возражение против | take an objection to (чего-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear malice against (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | entertain a grudge against (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear a grudge to have a grudge against (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear a grudge against (smb., кого́-л. kee46) |
Игорь Миг | иметь зуб против | have it in for (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | owe someone a grudge (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | owe a grudge (кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | cherish a grudge against (кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | bear a grudge against (someone – кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | hold a grudge against (someone); образн.; кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | have one's knife in (someone – кого-либо) |
inf. | иметь зуб против | have it in for (someone – кого-либо) |
idiom. | иметь зуб против | carry a grudge against (VLZ_58) |
slang | иметь зуб против | have a grudge (кого-либо) |
fig.of.sp. | иметь зуб против | hold a grudge against (someone – кого-либо Чумак) |
Makarov. | иметь зуб против | have a spite against (someone – кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | get one's knife in (someone – кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | nurse a grudge against (кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | keep up a grudge against (кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | have a grudge against (кого-либо) |
Makarov. | иметь зуб против | bear someone a grudge (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | ought a grudge (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | take a pique against (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | have a down on (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | harbour a grudge against (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | entertain a feeling against (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear malice towards (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear malice to (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear malice (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear a grudge (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | have a spite against (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear somebody a grudge (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | have a grudge against (someone – кого-либо) |
gen. | иметь зуб против | bear a grudge malice, ill-will, etc. against (smb., кого́-л.) |
gen. | иметь зуб против кого-либо затаить злобу против | owe a grudge (кого-либо) |
gen. | иметь зуб против кого-либо затаить злобу против | bear a grudge (кого-либо) |
slang | иметь зуб против кого-либо | have it in for (someone) |
slang | иметь зуб против кого-либо | have a grunge |
gen. | иметь зуб против кого-то | bear a grudge against (someone) |
gen. | иметь зуб против кого-либо резко выказывать свою неприязнь | get a knife into (к кому-либо) |
Gruzovik, inf. | иметь зубами против кого-либо | have a grudge against (someone) |
gen. | иметь кое-какие факты, говорящие против него | know some facts against him |
amer., Makarov. | иметь козырь против | have a string on (someone – кого-либо) |
Makarov. | иметь предубеждение против | be bias s ed against (кого-либо) |
gen. | иметь предубеждение против | have a thing about (чего-либо) |
gen. | иметь предубеждение против | have a prejudice against (чего-либо) |
gen. | иметь предубеждение против | be biassed against (кого-либо) |
gen. | иметь предубеждение против | be biased against (кого-либо) |
gen. | иметь претензии к кому-либо иметь что-либо против | hold it against (кого-либо) |
gen. | иметь что-либо против | have against (кого-либо) |
Makarov. | иметь что-либо против | hold it against (someone – кого-либо) |
Makarov. | иметь что-либо против | have against |
inf. | иметь против | bar |
amer., inf. | иметь что-либо против | have on (кого-либо) |
gen. | иметь что-либо против | bar (кого-либо, чего-либо) |
gen. | иметь против | mind (что-либо) |
gen. | иметь что-л. против его прихода | mind his coming (his trying to do smth., her saying that, his ringing the bell, my shutting the door, my parting from a friend, etc., и т.д.) |
Makarov. | иметь против кого-либо зуб | have malice against (someone) |
Makarov. | иметь против кого-либо зуб | have malice for (someone) |
gen. | иметь против кого-л. зуб | nurse a grudge against (smb.) |
amer., inf. | иметь что-либо против кого-д | have on |
dipl. | иметь серьёзные возражения против | have a strong objection to (чего-либо) |
gen. | иметь что-либо против | hold it against (someone – кого-либо) |
gen. | иметь что-либо против | mind |
gen. | иметь что-то против | mind (Aly19) |
gen. | имеются веские аргументы против этих мер | there are strong arguments against these measures |
gen. | имеются разные доводы за и против | the reasons on either side are upon a par |
cliche. | лично я ничего не имею против этого | I have no problem with that (ART Vancouver) |
gen. | лично я против вас ничего не имею | nothing personal (Technical) |
gen. | не иметь возражений против | have no objections to (Alex_Odeychuk) |
inf. | не иметь ничего против | be fine about (VLZ_58) |
Makarov. | не иметь ничего против | have no objections |
inf. | не иметь ничего против, если | be totally cool if (I am totally cool if Angela wants to date already, or, I mean, again.) |
Makarov. | не иметь ничего против него | have nothing against him |
Makarov. | не иметь ничего против этого | have nothing against it |
gen. | не иметь улик против | have nothing on (someone – кого-либо) |
gen. | ничего не иметь против | have no objections to (Anglophile) |
formal | ничего не иметь против | have no objection to ("My friend turned to the country inspector. "I suppose that you have no objection to my collaborating with you, Mr. Baynes?" (Sir Arthur Conan Doyle) – Полагаю, вы ничего не будете иметь против / вы не будете возражать против ... ART Vancouver) |
fig.of.sp. | ничего не иметь против | have no quarrel with (I have no quarrel with charging ports for electric vehicles being put in city-owned lots. But private builders shouldn't be forced by the city council to spend $1,500 apiece to install these plug-ins as mandating the plug-ins is going to increase the cost of buying a condo still further. ART Vancouver) |
gen. | ничего не иметь против | have no objection (to) |
inf. | ничего не имею против | I don't care if I do |
gen. | ничего не имею против | sounds like fun (Никита Лисовский) |
cliche. | ничего не имею против | I have no problem with that (ART Vancouver) |
inf. | ничего не имею против | fine by me (Mirzabaiev Maksym) |
gen. | ничего не имею против | I've no problem with that (joyand) |
Makarov. | он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых | he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young |
Makarov. | он не имеет ничего против этого | he has nothing against it |
Makarov. | он ничего не имеет против | he is quite agreeable |
gen. | он против меня что-то имеет | he has got in for me |
Makarov. | она что-то имеет против него | she has something on him |
Makarov. | она что-то имеет против него | she has got something on him |
hockey. | прорыв, при котором атакующая команда имеет численное преимущество перед соперником, например, трое против двух или двое против одного | odd-man rush (VLZ_58) |
patents. | свидетель имеет предубеждение против нас | the witness is prejudiced against us |
patents. | свидетель имеет предубеждение против нас | the witness is biassed against us |
gen. | что вы имеете против него? | what have you against him? |
gen. | что вы имеете против него? | what have you got to object against him? |
gen. | что вы имеете против этого | what have you against it |
gen. | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
gen. | я лично ничего против этого не имею | personally, I have nothing against it |
inf. | я не имею ничего личного против Вас | I have nothing against you personally (dimock) |
gen. | я не имею ничего против него | I have nothing against him |
gen. | я не имею ничего против кого-либо, но | I don't wish s.o. any ill will, but (denghu) |
gen. | я не имею ничего против этого | I have nothing against it |
gen. | я ничего не имею против | I am quite agreeable |
gen. | я ничего не имею против его точки зрения | I have no quarrel with his opinion |
gen. | я ничего не имею против него лично | I take no issue with him personally (For ex. Of course, I was critical of his theory that seems to be poorly founded, but I've taken no issue with him personally. He is quite a decent person. APN) |
avunc. | я ничего не имею против хорошего секса | I have nothing against a good fuck (Andrey Truhachev) |
gen. | я ничего не имею против этого | I have nothing against it |
gen. | я ничего против него не имею | I have nothing on him |
gen. | я ничего против него не имею | I have nothing to say against him |
gen. | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против | I think I'll have a smoke, if you don't object |