Subject | Russian | English |
gen. | большинство подростков не имеют понятия об опасностях, которые подстерегают их при реальной встрече с людьми, с которыми они познакомились по интернету | most teenage boys and girls are unaware of the dangers of face-to-face meetings with online friends |
gen. | большинство подростков не имеют понятия об основных принципах защиты от негативных факторов воздействия при нахождении в сети Интернет | most of children remain unaware of basic Internet safety guidelines (bigmaxus) |
gen. | вы об этом не имеете точного понятия | you have no just notion of it |
gen. | вы понятия не имеете | you don't have any notion |
gen. | жив он или умер – понятия не имею | for all I know he might be dead |
psychother. | иметь заранее понятие | preconceive |
gen. | иметь о предметах ясное и определённое понятие | conceive clearly and distinctly of things |
gen. | иметь ошибочные понятия о религии | misbelieve |
gen. | иметь поверхностное понятие о | smatter (чём-л.) |
gen. | иметь понятие | keep a clear line of sight (bigmaxus) |
inf. | иметь понятие | have a clue (Andrey Truhachev) |
idiom. | иметь понятие | know a thing or two (о чём-либо Andrey Truhachev) |
psychol. | иметь понятие | know (представление) |
gen. | иметь понятие | know |
Игорь Миг | иметь понятие о | be up to speed on |
Makarov. | иметь понятие о | have a notion of something (чем-либо) |
Makarov. | иметь понятие о | have an idea of something (чем-либо) |
gen. | иметь понятие о | have an idea of |
Makarov. | иметь смутное понятие о | have a vague idea about something (чем-либо) |
Makarov. | иметь ясное понятие о | have a clear idea about something (чем-либо) |
gen. | люди, о которых я понятия не имел | people of whom I had no knowledge |
Makarov. | может быть, Тоник и другие считают, что политики довольно глупы и понятия не имеют об интернете | perhaps Tonic and others think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet |
austral. | не знать кого-либо не иметь понятия | not to know someone from a bar of soap (о ком-либо) |
idiom. | не иметь абсолютно никакого понятия | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have not the vaguest idea (Anglophile) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have no more idea than the man in the moon (Anglophile) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have not the foggiest notion (Anglophile) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | not to know thing one about something (о чём-либо ad_notam) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have the least inkling (sssnopik) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have not the slightest idea (what, that (...)) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the faintest notion of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the faintest idea of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have no notion of something (чём-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the remotest notion of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the slightest notion of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the slightest idea of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the remotest idea of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have no idea of something (чем-либо) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизнь | have no idea how life really works (Alex_Odeychuk) |
idiom. | не иметь никакого понятия | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь никакого понятия | not have a clue (She did not have a clue about what to do and failed miserably.) |
Игорь Миг | не иметь понятия | not to have a clue |
inf. | не иметь понятия | have no notion of (Andrey Truhachev) |
inf. | не иметь понятия | not have a foggy clue (Wakeful dormouse) |
idiom. | не иметь понятия | lost at sea (I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it. VLZ_58) |
inf. | не иметь понятия | not have a foggy (Wakeful dormouse) |
gen. | не иметь понятия | not have a guess (sankozh) |
gen. | не иметь понятия | have no clue (about ... – о(б) ... Alex_Odeychuk) |
gen. | не иметь понятия | remain oblivious (Even today, the end-user remains largely oblivious about the processes going on. 4uzhoj) |
gen. | не иметь понятия | be not knowledgeable (bigmaxus) |
gen. | не иметь понятия | do not own the notion (servic) |
gen. | не иметь понятия | have no idea of |
gen. | не иметь понятия | have no idea (Ms. Jane) |
gen. | не иметь понятия | not have a clue (о чём-либо: "What?" I ask. I haven't a clue what she's on about. It's been a really busy day. 13.05) |
gen. | не иметь понятия | have no clue (Ms. Jane) |
gen. | не иметь понятия | have no notion |
Makarov. | не иметь понятия о | have no idea of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь понятия о | have no notion of (чём-либо) |
rhetor. | не иметь понятия о | have no understanding of (Alex_Odeychuk) |
austral. | не иметь понятия о | not to know someone from a bar of soap (ком-либо) |
gen. | не иметь понятия о | not to know the first thing about something (Mongolian_spy) |
gen. | не иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично | have no decency to behave in public (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не иметь понятия, что | have no clue that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не иметь понятия, что | have no idea that (Atlantic Alex_Odeychuk) |
inf. | не имею ни малейшего понятия | I haven't the foggiest (ART Vancouver) |
inf. | не имею ни малейшего понятия | I'm 404ing (Internet/ Hacker Slang IrynaS) |
inf. | не имею никакого понятия | I haven't the remotest (ART Vancouver) |
inf. | он имеет об этом понятие | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он не имеет ни малейшего понятия | he hasn't the faintest idea |
Makarov. | он не имеет ни малейшего понятия, что делать | he has not the vaguest notion what to do |
Makarov. | он не имел ни малейшего понятия об этом | he had not the remotest conception of it |
Makarov. | он не имел ни малейшего понятия об этом | he had not the faintest conception of it |
gen. | он не имел ни малейшего понятия об этом | he had not the slightest conception of it |
gen. | он об этом не имеет ни малейшего понятия | he hasn't the least idea about it |
media. | помеха от соседних каналов начиная через один от рабочего канала. Прим.: в англ. яз. термин «помеха от соседних каналов» adjacent-channel interference имеет широкий смысл, и для его уточнения вводятся два понятия: next-channel interference и neighboring-channel interference, которые поясняют, на каком расстоянии от рабочего канала располагаются соседние каналы | neighboring-channel interference |
rhetor. | понятия не иметь | have no clue about (about ... – о(б) ... Alex_Odeychuk) |
gen. | понятия не иметь | not know beans (Супру) |
gen. | понятия не иметь | have no conception of (He has no conception of how difficult life is if you're unemployed. fddhhdot) |
gen. | понятия не иметь | do not know (Yeldar Azanbayev) |
gen. | понятия не иметь | be completely unaware (of / that: We were completely unaware that alternatives existed. – Мы понятия не имели, что были какие-то другие варианты. ART Vancouver) |
gen. | понятия не иметь | have no notion |
gen. | понятия не иметь | no notion |
gen. | понятия не иметь | no idea |
gen. | понятия не иметь | have no idea |
Игорь Миг | понятия не иметь о | be clueless about |
gen. | понятия не иметь о | have no concept of (valtih1978) |
gen. | понятия не имею | got me (Ремедиос_П) |
gen. | понятия не имею | beats the hell outta me (outta = out of vogeler) |
inf. | понятия не имею | I haven't the slightest idea (Yeldar Azanbayev) |
inf. | понятия не имею | I haven't the slightest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
inf. | понятия не имею | I haven't the foggiest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
inf. | понятия не имею | beats me (It beats me how she got the job • It beats me how they finished before us. vogeler) |
inf. | понятия не имею | dunno (Anglophile) |
gen. | понятия не имею | beats the hell out of me (outta = out of vogeler) |
gen. | понятия не имею | search me (в ответ на вопрос: "Why did they do that?" "Search me." vogeler) |
gen. | понятия не имею | I have no way of knowing that (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras) |
gen. | Понятия не имею | No clue (kartaslov.ru LilyYankova) |
gen. | понятия не имею | it beats me (It beats me how she got the job vogeler) |
gen. | понятия не имею | I wouldn't know (Taras) |
gen. | понятия не имею | you got me (Ремедиос_П) |
gen. | понятия не имею | I haven't the least clue (Anglophile) |
gen. | понятия не имею! | I have no idea (Alexander Demidov) |
gen. | понятия не имею | you've got me there (something that you say when you do not know the answer to a question Ин.яз) |
gen. | понятия не имею | I've no idea |
gen. | понятия не имею | you can search me (Anglophile) |
gen. | понятия не имею! | search me! |
gen. | понятия не имею, как это он выглядит | I have no idea what it he looks like |
gen. | понятия не имею, как это сделали | I do not know how it was done |
gen. | понятия ни о чём не иметь | be clueless |
gen. | сколько времени? — Понятия не имею! | what's the time? — search me! |
gen. | ты понятия не имеешь | you have no idea (Kireger54781) |
scient. | хотя эти понятия выражены известными словами, они имеют более специфическое значение | although these concepts are expressed in familiar words, they have more specific meaning |
Makarov. | я не имел понятия о том, что происходит | I had no cognizance of the situation |
Makarov. | я не имею ни малейшего понятия, где вы это спрятали, расскажите мне, пожалуйста | I can't imagine where you have hidden it, please clue me in |
gen. | я понятия не имел, что меня ждёт | I had no idea of what was coming next (freekycleen) |
inf. | я понятия не имею | I have no clue. (Andrey Truhachev) |