DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing именуемые | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.ассоциация будет именоватьсяthe association shall be entitled
gen.в дальнейшем именуемые Сторонамиhereafter referred to as the Parties (ABelonogov)
lawв дальнейшем именуемыйhereinafter called (-ая, -ое Krio)
O&G, sakh.в дальнейшем именуемыйhereinafter referred to as
busin.в дальнейшем именуемыйhereinafter named (Johnny Bravo)
gen.в дальнейшем именуемыйhereinafter referred to as
notar.в дальнейшем именуемый как "..."hereinafter to be referred to as the "..." (Johnny Bravo)
gen.в дальнейшем именуемый какhenceforth referred as (lxu5)
lawв дальнейшем именуемый Пользователемhereinafter referred to as User (Andrey Truhachev)
gen.в дальнейшем также именуемыйhereinafter sometimes referred to as (4uzhoj)
gen.в просторечии именуемыйin popular parlance called (I don't know what the politically correct euphemism for such a statement is, but in popular parlance it is called a shameless lie. ART Vancouver)
lawв совокупности именуемыеcollectively called (translator911)
corp.gov.вместе и в отдельности именуемыеjointly and separately referred to as (igisheva)
corp.gov.вместе и в отдельности именуемыеjointly and individually referred to as (igisheva)
corp.gov.вместе и в отдельности именуемыеcollectively and separately referred to as (igisheva)
corp.gov.вместе и в отдельности именуемыеcollectively and individually referred to as (igisheva)
corp.gov.вместе и по отдельности именуемыеcollectively and separately referred to as (igisheva)
corp.gov.вместе и по отдельности именуемыеjointly and individually referred to as (igisheva)
corp.gov.вместе и по отдельности именуемыеjointly and separately referred to as (igisheva)
corp.gov.вместе и по отдельности именуемыеcollectively and individually referred to as (igisheva)
lawвместе именуемыеjointly referred to as (capricolya)
gen.вместе именуемыеcollectively referred to as (triumfov)
lawвместе именуемые Стороныhereinafter to be referred jointly to as: "the Parties" (Andrey Truhachev)
lawвместе именуемые Стороныjointly referred to as: Parties (Andrey Truhachev)
lawвместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона"collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" (triumfov)
gen.вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона"together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Party (LenaSH)
lawвпредь именуемыйhereinafter cited
lawвпредь именуемыйhereinafter cite
gen.грозно именующийсяformidable-sounding (Ольга Матвеева)
O&G, sakh.далее именуемыйhereafter referred to as
lawдалее именуемыйhereafter (alex)
lawдалее именуемыйhereafter designated (MargeWebley)
lawдалее именуемыйhereinafter referred to as (alex)
notar.далее именуемый как "..."hereinafter to be referred to as the "..." (Johnny Bravo)
econ.далее именуетсяhereunder referred to
gen.далее именуетсяhereinafter referred to as (ABelonogov)
lawдалее по отдельности и / или совместно именуемыеhereinafter individually and/or collectively referred to as
lawдалее по отдельности именуемыеhereinafter severally referred to as (Julchonok)
busin.далее по тексту именуемый какhenceforth referred as (lxu5)
gen.далее по тексту совместно именуемые "Стороны"hereinafter collectively referred to as the "Parties" (Johnny Bravo)
lawдалее совместно именуемыеhereinafter collectively referred to as (Andy)
lawдалее совместно именуемыеhereinafter jointly referred to as (Julchonok)
lawдалее совместно именуемые "Стороны"hereinafter collectively referred to as the "Parties" (Elina Semykina)
lawдалее совместно именуемые "Стороны"hereinafter collectively referred to as the “Parties” (Elina Semykina)
lawдалее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона"hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" (Elina Semykina)
Игорь Мигзавуалированно именуемыйeuphemistically termed
gen.здесь и далее именуемый какhereinafter referred to as (именно с to as angell)
book.именовать с помощью инициаловinitialize (kee46)
obs.именовать себяbewrite (в адресе)
formalименовать себяwrite (в адресе)
lawименуемая в дальнейшем "Заказчик"hereinafter referred to as the "Customer" (Konstantin 1966)
ITименуемая константаnamed constant
lawименуемое в дальнейшем "Исполнитель"hereinafter referred to as the "Contractor" (Konstantin 1966)
gen.именуемые в дальнейшемhereinafter referred to as
lawименуемые в дальнейшем при совместном упоминанииhereinafter collectively referred to as (Mirinare)
gen.именуемые в дальнейшем Продавцыhereinafter called as the Sellers (referred to)
lawименуемые в дальнейшем совместно стороныhereinafter jointly referred to as the "Parties" (ROGER YOUNG)
busin.именуемые в дальнейшем "Стороны"hereinafter referred to as the "Parties" (Johnny Bravo)
lawименуемые в настоящем документеthe within named (alegut)
gen.именуемые в совокупности далееhereinafter referred to in the aggregate as (Alexander Demidov)
progr.именуемые типыrecord types (ssn)
busin.именуемый в дальнейшемhereinafter named (zelechowski)
busin.именуемый в дальнейшемhereinafter referred to as
busin.именуемый в дальнейшемhereinafter (RusInterpret)
math.именуемый в дальнейшем в этой главе какhereinafter in this chapter referred to subsequently referred to in this chapter as
math.именуемый в дальнейшем в этой главе какsubsequently referred to in this chapter as
math.именуемый в дальнейшем в этой главе какhereinafter in this chapter referred to as
gen.именуемый в народе какknown colloquially as (sankozh)
formalименуемый в настоящем документеreferred to herein as (ART Vancouver)
gen.именуемый далееhereinafter referred to as (ABelonogov)
formalименуемый как-либоreferred to as (igisheva)
gen.именуемый Смитомreferred to as Smith
abbr.именуемый такжеaka (Vadim Rouminsky)
lawименуемый также под именемalias dictus
gen.именуйте его полным титуломgive him his full style
ITименующая формаname form
ITименующее выражениеdesignation expression
ITименующее выражениеlvalue expression
ITименующее выражениеdesignational expression
progr.именующее выражениеL-value (ssn)
progr.именующее выражениеlvalue (Alex_Odeychuk)
tech.именующее выражениеdesignator
ITименующее выражение для функцииfunction designator
progr.именующие атрибутыnaming attributes (содержащие имена, идентификаторы и т.д. ssn)
progr.именующий атрибутnaming attribute (ssn)
Игорь Мигименующий себяself-described as
gen.именующий себяself-described (кем-либо: self-described expert CrazySnail)
Игорь Мигиронично именуемыйdisparagingly nicknamed
lawкаждый из которых именуетсяeach being referred to as (Andy)
lawкак если бы он именовалсяas if it had been named (кем-либо Mag A)
gen.как он тогда именовалсяas he then was (Vladimir71)
gen.кафе пышно именовалось носило пышное название "Савой"the cafe glories in the name of "The Savoy"
gen.Королевский патент на право именоваться поставщиком двора Его / Ее величества или членов королевской семьиRoyal Warrant of Appointment (UK)
Игорь Мигкоторый некоторые именуютreferred to by some as
gen.ложно именоватьmiscall
ITмодифицируемое именующее выражениеmodifiable lvalue expression
progr.начать именовать окончательные версии программного обеспечения по годам выпускаstart to name the releases after the year in which they are released (Alex_Odeychuk)
gen.неверно именоватьmisname
ITнемодифицируемое именующее выражениеnon-modifiable lvalue expression
econ.неофициально именуемыйknown informally as (A.Rezvov)
pharm.неправильно именоватьmiscall (peregrin)
gen.неправильно именоватьmisterm
O&G, sakh.ниже именуемыйhereafter referred to as
lawниже именуетсяhereinafter (I. Havkin)
tech.обозначающее выражение, именующее выражениеdesignator
Игорь Мигобтекаемо именуемыйeuphemistically termed
gen.он был фактическим правителем, хотя так не именовалсяhe was a ruler in deed though not in name
gen.он именует свои несколько книг библиотекойhe dignifies his few books by the name of library
gen.он именует себя полковникомhe writes himself "Colonel"
Makarov.освобождая мозг от мусора, ранее именовавшегося знаниемunlading the mind of the trash previously called knowledge
gen.ошибочно именоватьmisname
busin.по отдельности именуемыеseparately referred to as (WiseSnake)
econ.пренебрежительно именоватьdismiss (A.Rezvov)
gen.пять важных чинуш, именуемых помощниками президентаfive supercrats each bearing the title "assistant to the President"
lawработник фирмы, ранее именовавшейся "ЛеБоф Лам"legacy LeBoeuf Lamb employee (wikipedia.org Leonid Dzhepko)
Игорь Мигранее именовавшееся ГРУformerly known as the GRU
formalранее именовавшийсяformerly called (Alex_Odeychuk)
formalранее именуемыйformerly called (Tayafenix)
lawсовместно здесь и далее именуемыеhereinafter collectively referred to as (Elina Semykina)
lawсовместно именуемыеreferred together herein as (the "Parties" Netta)
formalсовместно именуемыеjointly called (large cities and their hinterlands, jointly called metropolitan regions, ... ART Vancouver)
lawсовместно именуемыеreferred to collectively as "..." (ART Vancouver)
lawсовместно именуемыеcollectively referred to as (Smantha)
gen.совместно именуемыеjointly referred to as (Irisha)
busin.совместно именуемые в настоящем документе какcollectively referred to herein as (Johnny Bravo)
lawсовместно именуемые "Стороны"referred together herein as the "Parties" (Konstantin 1966)
gen.совместно именуемые "Стороныcollectively referred to as the "Parties" (VictorMashkovtsev)
lawсовместно именуемые "Стороны" и "Сторона" соответственноreferred together herein as the "Parties" and "Party", respectively (Konstantin 1966)
Makarov.сорок членов Французской академии именуются "бессмертными"the forty members of French Academy are called "immortals"
Игорь Мигстыдливо именуемыйeuphemistically described as (конт.)
Игорь Мигстыдливо именуемыйwhat is euphemistically called
Игорь Мигстыдливо именуемыйeuphemistically termed as
quot.aph.также именуетсяis also referred to as (Alex_Odeychuk)
gen.условно именуемыйconventionally called (Denis Lebedev)
lawфирма, ранее именовавшаяся "ЛеБоф Лам"legacy firm LeBoeuf Lamb (Leonid Dzhepko)
gen.эта грязная лужа по недоразумению именовалась озеромthe "lake" was merely a glorified mud hole (Caterinka)
gen.эта неприятная личность именует себя учёнымthis unpleasant man rejoices in the name of scholar
gen.этот сарай по недоразумению именовался церковьюthe church is a sort of glorified barn (Caterinka)