Subject | Russian | English |
gen. | ассоциация будет именоваться | the association shall be entitled |
gen. | в дальнейшем именуемые Сторонами | hereafter referred to as the Parties (ABelonogov) |
law | в дальнейшем именуемый | hereinafter called (-ая, -ое Krio) |
O&G, sakh. | в дальнейшем именуемый | hereinafter referred to as |
busin. | в дальнейшем именуемый | hereinafter named (Johnny Bravo) |
gen. | в дальнейшем именуемый | hereinafter referred to as |
notar. | в дальнейшем именуемый как "..." | hereinafter to be referred to as the "..." (Johnny Bravo) |
gen. | в дальнейшем именуемый как | henceforth referred as (lxu5) |
law | в дальнейшем именуемый Пользователем | hereinafter referred to as User (Andrey Truhachev) |
gen. | в дальнейшем также именуемый | hereinafter sometimes referred to as (4uzhoj) |
gen. | в просторечии именуемый | in popular parlance called (I don't know what the politically correct euphemism for such a statement is, but in popular parlance it is called a shameless lie. ART Vancouver) |
law | в совокупности именуемые | collectively called (translator911) |
corp.gov. | вместе и в отдельности именуемые | jointly and separately referred to as (igisheva) |
corp.gov. | вместе и в отдельности именуемые | jointly and individually referred to as (igisheva) |
corp.gov. | вместе и в отдельности именуемые | collectively and separately referred to as (igisheva) |
corp.gov. | вместе и в отдельности именуемые | collectively and individually referred to as (igisheva) |
corp.gov. | вместе и по отдельности именуемые | collectively and separately referred to as (igisheva) |
corp.gov. | вместе и по отдельности именуемые | jointly and individually referred to as (igisheva) |
corp.gov. | вместе и по отдельности именуемые | jointly and separately referred to as (igisheva) |
corp.gov. | вместе и по отдельности именуемые | collectively and individually referred to as (igisheva) |
law | вместе именуемые | jointly referred to as (capricolya) |
gen. | вместе именуемые | collectively referred to as (triumfov) |
law | вместе именуемые Стороны | hereinafter to be referred jointly to as: "the Parties" (Andrey Truhachev) |
law | вместе именуемые Стороны | jointly referred to as: Parties (Andrey Truhachev) |
law | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" | collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" (triumfov) |
gen. | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" | together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Party (LenaSH) |
law | впредь именуемый | hereinafter cited |
law | впредь именуемый | hereinafter cite |
gen. | грозно именующийся | formidable-sounding (Ольга Матвеева) |
O&G, sakh. | далее именуемый | hereafter referred to as |
law | далее именуемый | hereafter (alex) |
law | далее именуемый | hereafter designated (MargeWebley) |
law | далее именуемый | hereinafter referred to as (alex) |
notar. | далее именуемый как "..." | hereinafter to be referred to as the "..." (Johnny Bravo) |
econ. | далее именуется | hereunder referred to |
gen. | далее именуется | hereinafter referred to as (ABelonogov) |
law | далее по отдельности и / или совместно именуемые | hereinafter individually and/or collectively referred to as |
law | далее по отдельности именуемые | hereinafter severally referred to as (Julchonok) |
busin. | далее по тексту именуемый как | henceforth referred as (lxu5) |
gen. | далее по тексту совместно именуемые "Стороны" | hereinafter collectively referred to as the "Parties" (Johnny Bravo) |
law | далее совместно именуемые | hereinafter collectively referred to as (Andy) |
law | далее совместно именуемые | hereinafter jointly referred to as (Julchonok) |
law | далее совместно именуемые "Стороны" | hereinafter collectively referred to as the "Parties" (Elina Semykina) |
law | далее совместно именуемые "Стороны" | hereinafter collectively referred to as the Parties (Elina Semykina) |
law | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" | hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" (Elina Semykina) |
Игорь Миг | завуалированно именуемый | euphemistically termed |
gen. | здесь и далее именуемый как | hereinafter referred to as (именно с to as angell) |
book. | именовать с помощью инициалов | initialize (kee46) |
obs. | именовать себя | bewrite (в адресе) |
formal | именовать себя | write (в адресе) |
law | именуемая в дальнейшем "Заказчик" | hereinafter referred to as the "Customer" (Konstantin 1966) |
IT | именуемая константа | named constant |
law | именуемое в дальнейшем "Исполнитель" | hereinafter referred to as the "Contractor" (Konstantin 1966) |
gen. | именуемые в дальнейшем | hereinafter referred to as |
law | именуемые в дальнейшем при совместном упоминании | hereinafter collectively referred to as (Mirinare) |
gen. | именуемые в дальнейшем Продавцы | hereinafter called as the Sellers (referred to) |
law | именуемые в дальнейшем совместно стороны | hereinafter jointly referred to as the "Parties" (ROGER YOUNG) |
busin. | именуемые в дальнейшем "Стороны" | hereinafter referred to as the "Parties" (Johnny Bravo) |
law | именуемые в настоящем документе | the within named (alegut) |
gen. | именуемые в совокупности далее | hereinafter referred to in the aggregate as (Alexander Demidov) |
progr. | именуемые типы | record types (ssn) |
busin. | именуемый в дальнейшем | hereinafter named (zelechowski) |
busin. | именуемый в дальнейшем | hereinafter referred to as |
busin. | именуемый в дальнейшем | hereinafter (RusInterpret) |
math. | именуемый в дальнейшем в этой главе как | hereinafter in this chapter referred to subsequently referred to in this chapter as |
math. | именуемый в дальнейшем в этой главе как | subsequently referred to in this chapter as |
math. | именуемый в дальнейшем в этой главе как | hereinafter in this chapter referred to as |
gen. | именуемый в народе как | known colloquially as (sankozh) |
formal | именуемый в настоящем документе | referred to herein as (ART Vancouver) |
gen. | именуемый далее | hereinafter referred to as (ABelonogov) |
formal | именуемый как-либо | referred to as (igisheva) |
gen. | именуемый Смитом | referred to as Smith |
abbr. | именуемый также | aka (Vadim Rouminsky) |
law | именуемый также под именем | alias dictus |
gen. | именуйте его полным титулом | give him his full style |
IT | именующая форма | name form |
IT | именующее выражение | designation expression |
IT | именующее выражение | lvalue expression |
IT | именующее выражение | designational expression |
progr. | именующее выражение | L-value (ssn) |
progr. | именующее выражение | lvalue (Alex_Odeychuk) |
tech. | именующее выражение | designator |
IT | именующее выражение для функции | function designator |
progr. | именующие атрибуты | naming attributes (содержащие имена, идентификаторы и т.д. ssn) |
progr. | именующий атрибут | naming attribute (ssn) |
Игорь Миг | именующий себя | self-described as |
gen. | именующий себя | self-described (кем-либо: self-described expert CrazySnail) |
Игорь Миг | иронично именуемый | disparagingly nicknamed |
law | каждый из которых именуется | each being referred to as (Andy) |
law | как если бы он именовался | as if it had been named (кем-либо Mag A) |
gen. | как он тогда именовался | as he then was (Vladimir71) |
gen. | кафе пышно именовалось носило пышное название "Савой" | the cafe glories in the name of "The Savoy" |
gen. | Королевский патент на право именоваться поставщиком двора Его / Ее величества или членов королевской семьи | Royal Warrant of Appointment (UK) |
Игорь Миг | который некоторые именуют | referred to by some as |
gen. | ложно именовать | miscall |
IT | модифицируемое именующее выражение | modifiable lvalue expression |
progr. | начать именовать окончательные версии программного обеспечения по годам выпуска | start to name the releases after the year in which they are released (Alex_Odeychuk) |
gen. | неверно именовать | misname |
IT | немодифицируемое именующее выражение | non-modifiable lvalue expression |
econ. | неофициально именуемый | known informally as (A.Rezvov) |
pharm. | неправильно именовать | miscall (peregrin) |
gen. | неправильно именовать | misterm |
O&G, sakh. | ниже именуемый | hereafter referred to as |
law | ниже именуется | hereinafter (I. Havkin) |
tech. | обозначающее выражение, именующее выражение | designator |
Игорь Миг | обтекаемо именуемый | euphemistically termed |
gen. | он был фактическим правителем, хотя так не именовался | he was a ruler in deed though not in name |
gen. | он именует свои несколько книг библиотекой | he dignifies his few books by the name of library |
gen. | он именует себя полковником | he writes himself "Colonel" |
Makarov. | освобождая мозг от мусора, ранее именовавшегося знанием | unlading the mind of the trash previously called knowledge |
gen. | ошибочно именовать | misname |
busin. | по отдельности именуемые | separately referred to as (WiseSnake) |
econ. | пренебрежительно именовать | dismiss (A.Rezvov) |
gen. | пять важных чинуш, именуемых помощниками президента | five supercrats each bearing the title "assistant to the President" |
law | работник фирмы, ранее именовавшейся "ЛеБоф Лам" | legacy LeBoeuf Lamb employee (wikipedia.org Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | ранее именовавшееся ГРУ | formerly known as the GRU |
formal | ранее именовавшийся | formerly called (Alex_Odeychuk) |
formal | ранее именуемый | formerly called (Tayafenix) |
law | совместно здесь и далее именуемые | hereinafter collectively referred to as (Elina Semykina) |
law | совместно именуемые | referred together herein as (the "Parties" Netta) |
formal | совместно именуемые | jointly called (large cities and their hinterlands, jointly called metropolitan regions, ... ART Vancouver) |
law | совместно именуемые | referred to collectively as "..." (ART Vancouver) |
law | совместно именуемые | collectively referred to as (Smantha) |
gen. | совместно именуемые | jointly referred to as (Irisha) |
busin. | совместно именуемые в настоящем документе как | collectively referred to herein as (Johnny Bravo) |
law | совместно именуемые "Стороны" | referred together herein as the "Parties" (Konstantin 1966) |
gen. | совместно именуемые "Стороны | collectively referred to as the "Parties" (VictorMashkovtsev) |
law | совместно именуемые "Стороны" и "Сторона" соответственно | referred together herein as the "Parties" and "Party", respectively (Konstantin 1966) |
Makarov. | сорок членов Французской академии именуются "бессмертными" | the forty members of French Academy are called "immortals" |
Игорь Миг | стыдливо именуемый | euphemistically described as (конт.) |
Игорь Миг | стыдливо именуемый | what is euphemistically called |
Игорь Миг | стыдливо именуемый | euphemistically termed as |
quot.aph. | также именуется | is also referred to as (Alex_Odeychuk) |
gen. | условно именуемый | conventionally called (Denis Lebedev) |
law | фирма, ранее именовавшаяся "ЛеБоф Лам" | legacy firm LeBoeuf Lamb (Leonid Dzhepko) |
gen. | эта грязная лужа по недоразумению именовалась озером | the "lake" was merely a glorified mud hole (Caterinka) |
gen. | эта неприятная личность именует себя учёным | this unpleasant man rejoices in the name of scholar |
gen. | этот сарай по недоразумению именовался церковью | the church is a sort of glorified barn (Caterinka) |