DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing изба | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
construct.бревенчатая избаlog cabin
Makarov.бревенчатая избаlog-crib building
fig., inf.в своей избе и углы помогаютthe home team always has the advantage
Gruzovik, fig.в своей избе и углы помогаютthe home team always has the advantage
proverbвынести сор из избыwash one's dirty linen in public
gen.выносить сор из избыtell tales out of school
gen.выносить сор из избыwash dirty linen in public
gen.выносить сор из избыtell tale out of school
gen.выносить сор из избыbring out (Irina Verbitskaya)
gen.выносить сор из избыcry stinking fish
proverbвыносить сор из избыit is an ill bird that fouls its own nest (дословно: Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает)
proverbвыносить сор из избыwash one's dirty linen in public (дословно: Стирать своё грязное белье на людях)
Gruzovik, proverbвыносить сор из избыwash one's dirty linen in public
proverbвыносить сор из избыtell tales out of school (дословно: Разбалтывать за стенами школы)
Makarov.выносить сор из избыair one's dirty linen in public
Gruzovik, inf.выносить сор из избыfoul one's nest
inf.выносить сор из избыfoul nest
idiom.выносить сор из избыair one's dirty laundry in public (Гевар)
idiom.выносить сор из избыwash one's dirty laundry in public (Andrey Truhachev)
idiom.выносить сор из избыair one's dirty laundry in public (Andrey Truhachev)
Makarov.выносить сор из избыfoul one's own nest
Makarov.выносить сор из избыwash one's dirty laundry in public
Makarov.выносить сор из избыair one's dirty laundry in public
vulg.выносить сор из избыshit one's own nest
gen.выносить сор из избыair or wash one's dirty linen in public (Сomandor)
gen.выносить сор из избыfoul one's own nest
idiom.выносить ссор из избыput it in the public's forum (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
skiingгорная избаalpine hospice
skiingгорная избаalpine hut
Gruzovik, obs.дымная избаhut having stove but without chimney
obs.застроенный избамиcottaged
proverbиз избы сору не выносиHome affairs are not talked about on the public square.
Gruzovik, libr.изба-читальняvillage reading room
libr.изба-читальняvillage library and reading room (устар.)
libr.изба-читальняreading hut
agric.изба-читальняpublic social reading-room
agric.изба-читальняvillage reading-room
gen.изба-читальняvillage library and reading-room
gen.изба-читальняvillage reading room
dial.курная избаhut with a stove but no chimney
hist.курная избаsmoky hut (jstor.org Carol_Coral)
Gruzovikкурная избаhut with a stove but no chimney
proverbмоя изба с краюit's neither my headache nor my piece of cake!
proverbмоя изба с краюleave me out!
proverbмоя изба с краюit's no concern of mine
proverbмоя изба с краюit's nothing to do with me
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's no concern of mine
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюleave me out!
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's nothing to do with me
proverbмоя изба с краю, я ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
proverbне выноси из избы соруit is an ill bird that fouls its own nest (, так меньше будет вздору)
proverbне выноси из избы соруwash one's dirty linen at home
gen.не выноси мусор из избыdon't carry rubbish out of your hut
gen.не выноси мусор из избыdo not carry rubbish out of your hut
idiom.не выноси сор из избыdon't wash your dirty linen in public (Franka_LV)
gen.не выноси сор из избыdo not wash your dirty linen in public
proverbне выноси сора из избыwash your dirty linen at home (дословно: Стирай своё грязное белье дома)
slangне выносить сор из избыdon't wash (your dirty linen in public Yeldar Azanbayev)
gen.не выносить сор из избыkeep in-house (- At least we know who we can trust. I'm gonna call my buddy at the FBI... – No staties, no Feds. He wants this kept in-house Taras)
idiom.не выносить сор из избыwash your dirty linen at home
idiom.не выносить сор из избыstop at the water's edge (термин от А.Фалалеева YGA)
idiom.не выносить сор из избыnot wash one's dirty linen in public
gen.не выносить сор из избыnot to bring the quarrel out of the cottage (Olga Okuneva)
Makarov.не выносить сора из избыwash dirty linen at home
idiom.нежелание выносить сор из избыnot washing dirty linen in public (A.Rezvov)
hunt.охотничья избаhunting-box (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunter's lodge (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunting lodge (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunter's cabin (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunting cabin (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunter's lodge (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаshooting box (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunt box (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunting seat (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаshooting lodge (Andrey Truhachev)
hunt.охотничья избаhunting box (Andrey Truhachev)
Gruzovik, hist.приказная избаgovernment office
gen.приказная избаgovernment office
Makarov.расположение лавок вдоль всех стен внутри избыarrangement of benches along all walls in an izba (расположение в мост)
gen.рубленая избаlog hut
gen.рубленая избаlog cabin (rechnik)
Gruzovik, agric.скотная избаbunkhouse in which cattle-farm workers lived
gen.скотная избаbunkhouse (in which cattle-farm workers lived)
skiingснеговая избаigloo
skiingснеговая избаsnow hut
gen.сор из избыwash dirty linen in public
obs.съезжая избаassembly house
inf.съезжая избаassembly house
commun.уменьшение избы точностиrobbing
slangя не выношу сор из избыthe buck stops with me (chingachguk1977)
Gruzovikямская избаstagehouse