DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и это все | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценностиafter hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels
Makarov.большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут принятыmost of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through
Makarov.бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плаванииrough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise
media.быстрый и полный NURBS рендеринг в системе создания новых материалов Realsoft 4D, в данном случае NURBS поверхности не преобразуются в полигональные при просчёте, как это происходит во всех остальных 3D системахtrue NURBS rendering
quot.aph.быть может это и неправильно, но всё так делаютmaybe it's wrong, but everyone's doing it (New York Times)
inf.в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
gen.в этом году всё рано замёрзло и поздно оттаялоthis year ice formed early and stayed late
gen.в этом-то все и делоthat's the catch
gen.в этом-то все и делоthat is the catch
gen.в этом-то вся и сутьthat's precisely the point (ART Vancouver)
gen.в этом-то вся и трудностьthere lies our problem (Example provided by ART Vancouver: "Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle))
inf.в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
inf.в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
gen.в этом-то всё и делоthere lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.в этом-то всё и делоthat's precisely the point (ART Vancouver)
gen.в этом-то всё и делоit makes all the difference in the world
gen.в этом-то всё и делоit makes a great difference
Makarov.ваша работа – присутствовать на всех заседаниях и предоставлять доклады об этом комитетуyour job is to attend all the meetings and report back to the committee
rhetor.видеть всё это лично и с близкого расстоянияsee it up close and personal (Alex_Odeychuk)
gen.вот в этом то и вся соль!Thats the whole salt of it! (Interex)
Makarov.вот и всё, что можно сказать об истории этого делаso much for the history of the case
gen.все ваши друзья, и я в этом, кланяются вамall your friends, including me, send you their greetings
gen.все подробности этой истории так и не стали достоянием общественностиthe full story was never made public
Makarov.все специалисты, занимающиеся анализом и обработкой информации, используют на работе компьютер, и 85% из них делают это постоянноall knowledge workers use a computer on the job, and 85% of them do so all the time
gen.Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнамиAll that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. (TatEsp)
Makarov.всё завоёвано, и наступает покой – и это поистине та жизнь, к которой стремишьсяall is won and there is rest-and this is the veritably willed state of life
progr.всё сказанное означает, что разработчик ПО должен быть готов создавать ПО, которое можно приспосабливать к изменениям. этого требует сама природа ПО. Программное обеспечение должно быть приемлемым – понятным, обслуживаемым и расширяемымthis said, a software engineer must be prepared to build software that can accommodate change. That is the demanded nature of software. Software must be supportable – understandable, maintainable and scalable (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеютAll the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening (Yanick)
Makarov.всё, что мы себе позволяли, это кислота и травка. Пить гораздо хужеAll we had was acid and grass. Booze is a lot worse for you
Makarov.всё, что тебе нужно делать, это сидеть в офисе и грести прибыль лопатойall you have to do is sit in your office shovelling in the profits
Makarov.всё это было произнесено быстро и вполголосаall this was uttered rapidly, and in an undertone
gen.всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго!it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus)
scient.всё это очень правильно и официальноall this is very correct and official
gen.всё это пошло от Адама и Евыit all started with Adam and Eve
gen.всё это сводится к одному и тому жеit all comes to the same thing
gen.всё это сходится к одному и тому жеit comes all to the same thing
gen.всё это чепуха и не стоит выеденного яйцаthis is all completely off the wall (Interex)
gen.да, так и есть, это всё!I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over!
gen.давайте сложим всё это и посмотрим, что получитсяlet us put it all together and see what it will come to
quot.aph.Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мнеTwo things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis)
lawДействовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
Makarov.достичь справедливого по отношению ко всем сторонам и разумного решения по этому вопросуarrive at a justly proportional and level judgement on this affair (W. Churchill)
Makarov.его здесь только терпят, и все об этом знаютhe was there on sufferance and all knew it
progr.за всеми этими щелчками на кнопках стоит чисто текстуальная процедура: браузер считывает HTML-код, вы вводите текст, браузер посылает его на сервер и снова считывает оттуда HTML-кодUnderneath all the button-pushing is a purely textual procedure – the browser reads some HTML, you type some text, the browser sends that to a server and reads some HTML back
amer.и в этом вся прелестьthat's the beauty of it (Val_Ships)
inf.и всё в этом духеthe whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.)
inf.и всё в этом духеand all that jazz (Tamerlane)
scient.и всё же должно быть ясно что... это очевидно известно общепринятоyet it should be clear that
scient.и всё же, если вы обнаружите, что это действительно трудно для понимания, попытайтесьand yet if you find it really hard to understand try to
gen.и всё же мне жаль, что вы это сделалиall the same I wish you hadn't done it
scient.и всё же это оказывается исключением ...still that appears to be the exception
gen.и всё же это победаit is a victory for all that
gen.и всё же это совсем другоеsomehow it is different
idiom.и всё, что с этим связаноand all that jazz (Tarija)
gen.и всё, что с этим связаноand all that (Neural Machine Translation and all that – источник  dimock)
Игорь Миги всё это в тот момент, когдаall while
gen.и всё это времяand all the while (Taras)
gen.и всё-таки это меня не убеждаетI'm still not convinced (Technical)
gen.и всё-таки это произойдётit will come to pass notwithstanding
gen.и иметь на это все основанияand rightly so (He was critical and rightly so.)
Игорь Миги ко всему этомуto add insult to injury
idiom.и на этом – всеand that's that on that (Ivan Pisarev)
inf., n.amer.и на этом всёand that's all she wrote (plushkina)
gen.и на этом всёand call it a day (suburbian)
gen.и не у всех это естьand that's not the case for everybody (Alex_Odeychuk)
slangи этим всё сказаноit says it all
gen.и этим всё сказаноand that's the bottom line (He wasn't a businessman, Gil ... and neither are you. That's the bottom line – from the movie 'The Fan') Tamerlane)
amer.и это все?that's it? (Val_Ships)
gen.и это все?is that it? (Aiduza)
gen.и это вся моя награда заthat's all I get for (linton)
gen.и это всё?is that it? (Aiduza)
idiom.и это всё, что имеет значение в данном случаеand that's the name of the game (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
gen.и это далеко не всёthe list could go on (tats)
gen.и это ещё далеко не всеthat's not the half of it!
gen.и это ещё не всеand there's more (NumiTorum)
gen.и это ещё не всеtop it off (MichaelBurov)
gen.и это ещё не всёand counting (Ремедиос_П)
gen.Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защитуin the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection
austral., tabooк чёрту это все!выражает раздражение и гневBugger this for a joke (АБ)
progr.как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книгиLike all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
lawкомпенсировать все возникшие и понесённые Исполнителем в этом случае прямые и доказанные расходы и убыткиreimburse all arising direct expenses and losses incurred and proved by the Contractor (Konstantin 1966)
Makarov.коррупция пустила глубокие корни в этой партии, и они разрастаются с каждым днём всё больше и большеthat corruption has cast deep roots in that party, and they vegetate in it every day with greater and greater force
Makarov.меня всё больше и больше тошнит от сплетен и всей этой литературной возниI am growing more and more sick of gossip and the whole literary shebang
Makarov.младший из воров признался в краже, после этого их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
Makarov.множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортомattracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers
Makarov.множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортомattracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers
Makarov.мы думали, эта лошадь выиграет, а она круг за кругом все отставала и отставалаthe horse that we were hoping would win gradually fell behind the other runners
Makarov.мы продолжаем ощущать всё новые и новые последствия этогоconsequences that go on branching out more widely
avia.Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательноRisk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously (Your_Angel)
gen.на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
gen.не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?
rhetor.некоторые могут посмотреть на всё это и сказатьsome of you may look at this and say (Alex_Odeychuk)
idiom.нельзя всем нравиться и это невозможноthere is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
gen.но в этом-то всё и делоbut that's the point (ART Vancouver)
inf.но и это ещё не всеbut wait there is more (snowleopard)
gen.но и это ещё не всеmoreover (sankozh)
gen.но этим всё и ограничилосьbut that was all
Makarov.ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекалаwell, she was tipsy, but she was very wide
lit.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. (J. Susann)
Makarov.он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это весельеhe had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree
gen.он всё время говорит, и это меня крайне утомляетhis constant talking wears me down
Makarov.он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этимhe keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it
gen.он всё ищет эту книгу и не может найти еёhe keeps looking for this book but I can't find it
gen.он всё ищет эту книгу и не находитhe keeps looking for that book but he can't find it
Makarov.он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точкиhe has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints
gen.он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точкиhe has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints
gen.он тянул с этим делом и упустил все возможностиhe kept putting it off and missed all the chances
Makarov.он угостил меня обедом, и это был всем обедам обедhe gave me a dinner of dinners
Makarov.он хочет, чтобы все эти кинокомпании прекратили жаловаться на пиратство и сокрушаться по поводу денег, они теряют из-за этогоhe wants these movie companies, to stop crying the blues about piracy and the money they are losing to it
Makarov.она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходитshe understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other
Makarov.она часами стоит перед зеркалом, прихорашиваясь, – и всё ради этого никчёмного мальчишки!she spends hours in front of the mirror, spiffing herself up, and all for this worthless boy
Makarov.ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляцииelocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures
progr.Переменные состояния – это те переменные, которые определяют будущее поведение системы, если известно её текущее состояние и все внешние воздействияthe state variables are those variables that determine the future behavior of a system when the present state of the system and the excitation signals are known (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008)
progr.Переменные состояния — это те переменные, которые определяют будущее поведение системы, если известно её текущее состояние и все внешние воздействияthe state variables are those variables that determine the future behavior of a system when the present state of the system and the excitation signals are known (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008)
Makarov.перепиши эту статью своим каллиграфическим почерком, и не забудь внести все мои исправленияcopy out the article in your best handwriting, including all the corrections I have made
gen.плевал я на рисовый пудинг и всю эту пакостьI spew rice pudding and all that guck!
gen.пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по домуit took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house
Makarov.пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по домуit took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house
gen.право на возмещение и все связанные с этим праваright to indemnity and all incidental rights (вк)
busin.при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документand all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument (Ying)
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
Makarov.прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дняlean back in a hot bath and forget all the cares of the day
media.разложение полного видеокадра на доли, содержащие по одному макроблоку пикселей, и смежные макроблоки, равномерно распределённые по всему кадру, при этом области со сложным изображением распределяются в виде небольших долей — макроблоков по всему цифровому потоку данных, что позволяет значительно улучшить эффективность компрессииshuffling (в формате цифровой видеозаписи Digital S)
media.расширение системы создания видеоэффектов DVEXtreme Plus компании Pinnacle Systems, возможности Broad Net: все вещательные системы компании Pinnacle Systems могут обмениваться графической и текстовой информацией по стандартным видео- и компьютерным сетям, изображения и данные быстро импортируются из Internet непосредственно в Broad Net, при этом преобразование в форматы, пригодные для вещания, происходит в реальном времени, совместимость Broad Net позволяет организовать качественно новый единый рабочий поток, производящий эффекты и графику для вещания в реальном времениBroad Net
Makarov.республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизньthe Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life
Makarov.республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человекаthe Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life
Makarov.рулевое управление отказало, и я подумал, что это всёthe steering failed and I thought that was it
Makarov.сегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этогоJane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything since
inf.сейчас все об этом только и говорятall the craze these days (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver)
Makarov.семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
Makarov.семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяrather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяcontrary to popular belief, a moshpit is not a specific place
ed.со всеми правами и привилегиями, которые к этой степени относятсяwith all the rights and privileges attendant thereon (Johnny Bravo)
gen.со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяwith all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj)
gen.со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяby all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo)
ed.со всеми правами, привилегиями и иммунитетами, которые к этой степени относятсяhas accordingly been admitted to that degree with all the rights, privileges and immunities thereunto appertaining (Johnny Bravo)
ed.со всеми правами, привилегиями и обязательствами, которые к этой степени относятсяwith all the rights, privileges and responsibilities appertaining thereto (Johnny Bravo)
gen.собственно, это и всеthat's about it (used to tell someone that you have told them everything you know 4uzhoj)
media.средство сжатия суммы информации, необходимой для запоминания изобразительной информации использованием только 256 цветов и удержанием их абсолютных значений RGB в таблице, цвет элемента или пиксела заданного изображения определяется как некоторое значение из этой таблицы, содержащей все цвета, которые могут быть использованы в индивидуальном изображении, изображение затем кодируется с помощью табличных адресов вместо абсолютных значенийcolor look-up table
Makarov.судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к заключению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
Makarov.судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
Makarov.судья могут ошибаться и иметь предубеждения, как это свойственно всем людямjudges are humanly fallible and subject to prejudice
progr.тестирование: процесс, содержащий в себе все активности жизненного цикла, как динамические, так и статические, касающиеся планирования, подготовки и оценки программных продуктов и связанных с этим результатов работ с целью определить, что они соответствуют описанным требованиям, показать, что они подходят для заявленных целей и для определения дефектовtesting: The process consisting of all lifecycle activities, both static and dynamic, concerned with planning, preparation and evaluation of software products and related work products to determine that they satisfy specified requirements, to demonstrate that they are fit for purpose and to detect defects (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn)
media.технология беспроводного доступа к Internet мобильных телефонов, персональных компьютеров, принтеров и другого оборудования, с этой целью в оборудование встраивается миниатюрный приёмопередатчик, работающий в диапазоне 2,4 ГГц, дальность действия от 10 до 100 м, также данная технология позволяет заменить кабельные соединения офисной и бытовой техники с получением различных переносных устройств записные электронные книжки, датчики сигнализации и телеметрии и др., при этом все устройства могут "общаться" друг с другомBluetooth
proverbтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорятhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
progr.Учитывая это, природа компьютеризации проектов современных механических систем становится более понятной. Вычислительные способности и ограничения должны рассматриваться на всех стадиях процесса проектирования и реализации. В частности, эффективность окончательной промышленной системы будет существенно зависеть от качества функционирования программного обеспечения в реальном масштабе времени, которое управляет механизмомwith this context, the compucentric nature of modern mechanical systems designs becomes clearer. Computational capabilities and limitations must be considered at all stages of the design and implementation process. In particular, the effectiveness of the final production system will depend very heavily on the quality of the real time software that controls the machine (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
Makarov.хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законыalthough it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws
gen.хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаюI am tired of this work but I still keep on
gen.хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаюI am tired of this work but I still keep on
gen.человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделкиdesignated driver (прямого эквивалента нет yulugbek)
Makarov.человек, надевший набекрень шляпу во время брачной церемонии, – это человек, бросающий вызов Гименею и всем его злобным проделкамa man, who sets his hat acock at matrimony-a man who defies Hymen and all his wicked wiles
Makarov.эта большая коллекция книг теперь разрознена и разбросана по всему светуthis great collection of books has now been scattered to the four quarters of the globe
gen.эта девушка всё более и более мне нравитсяthis girl improves upon me
gen.эта музыка и т.д. нравится мне всё больше и большеthis music this place, this painting, her beauty, etc. grows on me
gen.эта оправа очень тяжёлая, и очки всё время соскальзывают мне на носthese glasses are too heavy, they keep slipping down my nose
Makarov.это был корабль старой школы, закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океановshe was a ship of the old school, long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans
Makarov.это был корабль старой школы. Закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океановshe was a ship of the old school. Long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans
gen.это был скорый поезд, и он шёл на всех парахit was a fast train and it went some
gen.это было очень вкусно, и я слизнул все до последней крошкиit was delicious, I licked every last bit of it off my plate
progr.это вынуждало все компоненты получать извещения о событии, которые они могли и не обрабатывать, что приводило к значительным затратам времениthis required components to receive events that they did not process, and it wasted valuable time (см. Java: The Complete Reference Eighth Edition by Herbert Schildt 2011 ssn)
Makarov.это женщина, которая посвятила свою жизнь уходу за больными и прошла через все трудности, с этим связанныеshe is a lady who has given her life to nursing, and has gone through its hards
gen.это их заслуга, и должно им воздать за это всем народомthis is their due, and which ought to be rendered to them by all people
Makarov.это место было рассадником всех общественных и частных пороковthis place had been a seminary of all public and all private vices
gen.это место было средоточием всех пороков человечества в целом и человека в отдельностиthis place had been a seminary of all public and all private vices
gen.это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
gen.это не значит, что всё останется так и дальшеthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
gen.это не значит, что всё так и дальше будетthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
Makarov.это одновременно и ограбление, и оскорбление и убийство, все вместеit is robbery, insult, homicide, all in one
gen.это одновременно и ограбление, и оскорбление, и убийство – всё вместеit is robbery, insult, homicide, all in one
gen.это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальнымиit's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place
Makarov.это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животныхthis creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals
Makarov.этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончаласьthat kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October
polit.этот принципиальный и последовательный курс встречает поддержку народов во всём миреthis fundamental and consistent policy is welcomed all over the world (bigmaxus)
Makarov.этот разговор был признаком того, что дела шли всё хуже и хужеthe talk was bad news, a sign that things were getting worse
Makarov.этот рассказ можно сократить до нескольких предложений, и всё равно всё будет понятноyou can boil the long story down to a few sentences and it still has the same meaning
vulg.этот термин объединяет в себе все виды дисфории рода: транссексуалов, трансвеститов, интерсексуалов и т.д.transgendered
progr.этот унифицированный подход был принят для того, чтобы разработать рациональную и последовательную техническую концепцию для всех электрических систем, связанных с безопасностьюthis unified approach has been adopted in order that a rational and consistent technical policy be developed for all electrically-based safety-related systems (см. IEC 61508-1, ГОСТ Р МЭК 61508-1-2007)
progr.Эффективным и популярным способом реализации этого упорядочения является синхронный подход, при котором все запоминающие элементы системы обновляются одновременно с использованием глобального периодического синхронизирующего сигнала т.е. глобального тактового сигналаthe synchronous approach, in which all memory elements in the system are simultaneously updated using a globally distributed periodic synchronization signal that is, a global clock signal, represents an effective and popular way to enforce this ordering (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003)
Makarov.я был вынужден быть многословным и, боюсь, это было для всех утомительноI have been unavoidably, and I am afraid tiresomely, diffusive
gen.я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляетI dislike the man and all he stands for
Makarov.я спланировал всю эту работу, и я хочу присутствовать при её окончанииhaving put all this work into the plan, I want to be in at the finish
Makarov.я хочу избавиться от этого дома – порвать все связи и уехатьI want to get rid of this house-cut cables and drift about
gen.я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проектаI wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. (bookworm)