Subject | Russian | English |
Makarov. | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
gen. | безнадёжный и поэтому беспомощный | hopeless and thence helpless |
gen. | было поздно, и поэтому я пошёл домой | it was late, so I went home |
gen. | в её истории болезни не было отказа от реанимации, поэтому врачи реанимировали её и подключили к аппарату ИВЛ | there was no "do not resuscitate" form in her chart, so doctors revived her and hooked her up to a ventilator |
Makarov. | верёвка легко растягивалась и поэтому она легко соскочила с коробки | there was too much give in the rope |
gen. | верёвка легко растягивалась, и поэтому она соскочила с коробки | there was too much give in the rope and it slipped off the box |
Makarov. | верёвка с петлёй, похоже, была пропитана дёгтем и поэтому не скользила | the neck-halter seems to have been tarry, and did not run |
gen. | вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания, поэтому лучше я обращусь к помощи специалистов | the details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals |
progr. | Вопросы синхронизации важны для любой ОС, и поэтому многие руководства по ОС содержат их подробное обсуждение в рамках более общего контекста | Synchronization issues are independent of the OS, and many OS texts discuss the issue at length and within a more general framework (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010 ssn) |
Makarov. | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed |
Makarov. | его дядя – председатель совета директоров компании и поэтому пользуется довольно большим влиянием | his uncle is chairman of the company, so he has quite a lot of pull |
Makarov. | его щеки ввалились, поэтому он выглядел старым и больным | his cheeks has fallen in, making him look old and ill |
Makarov. | её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door |
media. | звук, который не изменяется в тот же момент, что и изображение и поэтому перекрывает или предшествует следующему изображению | overlap sound |
media. | звуковая дорожка, записываемая отдельно от изображения и поэтому не синхронизирована | wild track (также non-sync sound track) |
media. | звуковая дорожка, записываемая отдельно от изображения и поэтому не синхронизирована | nonsynchronous soundtrack (также non-sync sound track) |
gen. | здесь всё доступно, и поэтому почти ничто по-настоящему не ценится | here everything is possible and so almost nothing is desperately precious |
gen. | и именно поэтому | and that's why |
gen. | и поэтому | and therefore (TranslationHelp) |
math. | и поэтому | and thus |
math. | и поэтому | which is why |
math. | и поэтому | consequently |
math. | и поэтому | therefore |
math. | и поэтому | hence |
gen. | и поэтому | it is why |
Makarov. | и поэтому | that is why |
gen. | и поэтому | and that is why (rechnik) |
gen. | и поэтому не расстраивайтесь из-за этого | and so don't be unhappy about it |
gen. | и поэтому я вернулся | therefore I am returned |
Makarov. | Классический способ психологического манипулирования, известный как "хороший полицейский – плохой полицейский", чрезвычайно эффективен и поэтому часто используется не только в работе полицейских. Подобное применение метода "кнута и пряника" было реализовано в майкрософтовской технологии одновременной работы с двумя устройствами ввода | A classic technique of psychological manipulation known as "good cop-bad cop" is extremely effective and is therefore common in many other areas besides police work. A similar use of punish-then-reward is involved in the Microsoft dual-track operating system scheme. |
Makarov. | когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents |
Makarov. | комната выходит окнами на юг, и поэтому она очень светлая | the room's southerly orientation means that it receives a lot of light |
Makarov. | лёд, скреплённый с берегом или дном вблизи берега и поэтому неподвижный при изменениях уровня воды | fringe of ice attached to the coast or sea bottom near the coast and unmoved by tides |
Makarov. | место глухое, и жизнь поэтому недорогая | the place is remote and the living therefore cheap |
Makarov. | многие из его бывших соратников не поддержали его новую позицию и поэтому отсутствовали на его выступлении | many of his former supporters disapproved of his latest opinions, and stopped away from the meeting when he came to give a speech |
scient. | можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ... | one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk |
gen. | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу | Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work |
gen. | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13) |
gen. | он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не ел | he was always snacking on potato chips and so he never ate good healthy food (здоровую пищу) |
Makarov. | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it |
Makarov. | он вышел без пальто и поэтому простудился | he went out without his overcoat so that he caught cold |
Makarov. | он задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизор | he got behind with the payments, so they came and took the television set away |
Makarov. | он не мог иметь своих детей и поэтому усыновил двух малышей | he couldn't have children of his own so he adopted a couple of kids |
gen. | он побывал в отпуске и поэтому выглядит получше | he has had a holiday, and looks the better for it |
Makarov. | он услышал какой-то шум, поэтому встал и зажёг свет | he heard a noise, so he got out of bed and turned the light on |
Makarov. | он экономил на всем и поэтому не держал прислугу | he was too thrifty to keep a servant on |
gen. | он экономил на всем и поэтому не держал прислугу | he was too thrifty to keep a servant |
Makarov. | она была оскорблена и поэтому отказалась присутствовать на собрании | she was offended and accordingly refused to attend the meeting |
Makarov. | она живёт в городе и поэтому вынуждена держать свою лошадь на ферме в деревне | she lives in the city so she has to stable her horse at a farm in the country |
Makarov. | она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь | she knew the lesson so well that her answers were automatic |
Makarov. | она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит | she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other |
Makarov. | она слегла с лихорадкой, поэтому ей часто смачивали холодной водой голову, горло и грудь | she came down with a fever, so her head, throat, and chest, were frequently wetted with cold water |
gen. | они проиграли спор и поэтому должны отдавать деньги | they lost the bet, therefore they must pay |
gen. | они проиграли спор и поэтому должны отдавать расплачиваться | they lost the bet, therefore they must pay |
Makarov. | они только что призваны и поэтому ещё недисциплинированы | they are new levied men, and so undisciplined |
chess.term. | От нашей школы на турнире было всего два игрока, и поэтому в командном зачёте мы не выступали | Because our school only brought two players to the tournament we did not enter into the team competition |
Makarov. | Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower |
Makarov. | пещера, в которой в течение всего года сохраняется температура воздуха ниже 0 град. C и поэтому присутствует лёд | cave in which ice forms and persists all year due to the air temperature remaining below 0 grad. C |
Makarov. | подготовка продолжительная и поэтому дорогая | the training is long and therefore expensive |
gen. | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping |
gen. | поэтому он и приехал немедленно | that's why he came immediately |
progr. | с другой стороны, методы обмена буферов и рисования кадров будут вызываться очень часто, поэтому они должны быть быстрыми настолько, насколько это возможно | on the other hand, the screen-flipping and frame-drawing members are going to be called very frequently, and so these need to be as fast as possible (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
progr. | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
progr. | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations – such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators – of the capability implementation (ssn) |
progr. | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators of the capability implementation (ssn) |
scient. | система новая, и поэтому непременно имеется некий элемент технологического риска ... | the system is new, and therefore there is bound to be some element of technological risk |
law | скреплённое присягой и поэтому вызывающее доверие | believed on oath (показание свидетеля) |
law | скреплённое присягой и поэтому вызывающее доверие | believed believe on oath (показание свидетеля) |
Makarov. | снег, который не имеет жидкой воды, а поэтому сохраняет резкие очертания, искрится на солнце и скрипит при надавливании на него | deposited snow retained below the freezing point, which has steep contours, sparkles in the sun and crunches under pressure |
gen. | ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешься | you are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into |
Makarov. | у нас больше работы, чем мы можем выполнить, и поэтому мы вынуждены часть её отдавать на сторону | we have more work than we can deal with and must farm it out |
gen. | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything |
Makarov. | у него осталось очень мало денег, и поэтому он экономно питался в дешёвых кафе и барах | he had very little money left, so he ate frugally in cheap cafes and bars |
Makarov. | у него пептическая язва, и поэтому он должен соблюдать диету | he's got a peptic ulcer so he has to watch his diet |
Makarov. | у неё огромное честолюбие, и поэтому она обязательно добьётся успеха | she's got a lot of ambition, so she is bound to be successful |
Makarov. | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
Makarov. | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
Makarov. | улики были очень серьёзные, поэтому он признал себя виновным и был осуждён | the evidence against him was too strong, he thereupon pleaded guilty and was convicted |
progr. | Уровень 2 на рис. 9.4 стабилен, а Уровень 1 нестабилен. Уровень 1 зависит от Уровня 2. Уровень 2 независим и поэтому может быть заменен новым без "эффекта ряби" в остальной части системы. это – принцип и причина, стоящие за разрешением сильной зависимости сильной связи в нисходящем направлении и обеспечением слабой зависимости слабой связи в восходящем направлении | Layer 2 in Figure 9-4 is stable and Layer 1 is instable. Layer 1 depends on Layer 2. Layer 2 is independent and can therefore be replaced by a new one without a ripple-effect on the rest of the system. This is the principle and the reason behind allowing a high dependency high coupling in the top-down direction and ensuring a low dependency low coupling in the bottom-up direction (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
media. | устройство объединения двух или более сигналов, в котором сигналы каждого канала складываются, а усиление в каналах остаётся постоянным, поэтому и результирующий сигнал остаётся примерно постоянным | gain combiner |
media. | устройство объединения двух или более сигналов, в котором сигналы каждого канала складываются, а усиление в каналах остаётся постоянным, поэтому и результирующий сигнал остаётся примерно постоянным | equal gain combiner |
gen. | человеку с классическим образованием поэтому затруднительно читать его книги и воспринимать их содержание | this may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
gen. | шёл дождь, и поэтому я не выходил | it was raining and so I did not go out |
Makarov. | это глухое место, и поэтому жизнь там недорогая | the place is remote and the living therefore cheap |
gen. | этот веб-сайт может содержать информацию о предстоящих событиях и поэтому может быть неточным | this website may contain information which is forward and involves risks and uncertainties |
Makarov. | я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost |
gen. | я заблудился и поэтому опоздал | I got lost and that's why I'm late |
Makarov. | я задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизор | I got behind with the payments, so they came and took the television set away |
Makarov. | я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
Makarov. | я не слышал звона будильника и поэтому проспал | I slept right through the alarm |
Makarov. | я устал и поэтому пошёл домой | I was getting tired so I came home |