DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и всё | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.арестованный раскололся и все рассказал полицииthe prisoner talked to the police
gen.браться за всё и ничего не доводить до концаspread oneself thin
gen.бумага, перья, карандаши и всё такоеpaper, pens, pencils and what-not
gen.было рассмотрено много различных вариантов, и все они находятся перед намиthe various permutations have been explored, and all options are on the table
gen.великолепие дворца затмило всё виденное и дотоле и потомthe splendour of the palace passed anything before or since
gen.верования и обычаи, признаваемые всем светомbeliefs and customs which are received by the whole world
gen.взвесить все доводы "за" и "против"weigh all the pros and cons
gen.взвесить все доводы "за" и "против"consider all pros and contras
gen.взвесить все доводы "за" и "против"consider all the pros and cons
gen.взвесить все за и противweigh all the pros and cons
gen.взвесить все за и противweigh up the pros and cons
gen.взвесить все за и противweigh all pros and contras
gen.взвесить все "за" и "против"weigh the pros and cons ('You have thought it all out carefully, weighing the pros and cons, balancing this against that?' 'Yes, sir.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.взвесить все за и противweigh options (Olga-little-panda)
gen.взвесить все за и противgive due weight to something
gen.взвесить все за и противweigh all pros and cons (bigmaxus)
gen.взвесить все за и противconsider all pros and cons (bigmaxus)
gen.взвесить все за и противweigh the advantages and disadvantages
gen.взвесить все плюсы и минусыweigh all the pluses and minuses (VLZ_58)
gen.взвешивать все доводы за и противweigh the pros and cons
gen.взвешивать все доводы "за" и "против"weigh all pros and contras
gen.во всех отношениях и с любой точки зренияfor all intents and purposes (NAmE) BrE to all intents and purposes) in the effects that something has, if not in reality; almost completely • By 1981 the docks had, to all intents and purposes, closed. • The two items are, to all intents and purposes, identical. OALD Alexander Demidov)
gen.во всём и всяthrough thick and thin (scherfas)
gen.во сне и наяву я всё время думаю о васwhether I wake or sleep I think of you
gen.вобравший в себя все последние достижения мировой науки и техникиstate-of-the-art (Alex_Odeychuk)
gen.вовлечение в политическую и социальную жизнь страны всех слоев населенияinclusion (контекстуально dreamjam)
gen.вовлечение в политическую и социальную жизнь страны всех слоев населенияinclusiveness (контекстуально dreamjam)
gen.возмещение применительно к и в отношении всех исковindemnity from and against all claims (mascot)
gen.возможно, всё не так уж и плохоthings may not really be as bad as you think (bojana)
gen.возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботуhe may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love (bigmaxus)
gen.вопрос иммиграционной реформы муссируется в Вашингтоне и по всей странеthe debate over immigration reform swirls in Washington and around the country (bigmaxus)
gen.В помещение ворвались полицейские и перевернули все вверх дномthe cops stormed in and turned the place upside down
gen.восхваление всех и всяindiscriminate eulogies
gen.вот в этом то и вся соль!Thats the whole salt of it! (Interex)
gen.вот вкратце и всёthere you have it all in a nutshell ("There you have it all in a nutshell, Watson (...)." – Sir Arthur Conan Doyle)
gen.вот и всеthat's all there is to it
gen.вот и всеthat is the whole story
gen.вот и всеthat's the long and the short of it
gen.вот и всеthat's all of it (You're just simply lost, and that's all of it. / And that's all of it in a nutshell. 4uzhoj)
gen.вот и всеthat's it (Okay, that's it. You can go now. • I came here just to visit the museum and that's it. Oleg Sollogub)
gen.вот и всеthere it is!
gen.вот и всеthat's all
gen.вот и всеNothing more (val52)
gen.вот и всеthis is it (This is it, we're all gonna die. 4uzhoj)
gen.вот и всеthat is all there is to it
gen.вот и всёand that's it (Kristenka)
gen.вот и всёend of story (Anglophile)
gen.вот и всёthat's about it (употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что Вы сказали всё, что собирались сказать по обсуждаемому вопросу Dim)
gen.вот и всёit is as simple as that (Anglophile)
gen.вот и всёthat is it (это последнее, мы закончили CepGuk)
gen.вот и всёthat's that (scherfas)
gen.вот и всёas simple as that (VLZ_58)
gen.вот и всё!that's the lot!
gen.вот и всёit's as simple as that
gen.вот и всёso that's that (flourella)
gen.вот и всё тутthat's all
gen.вот, пожалуй, и всёthat's about it (Dorian Roman)
gen.вот так всё и происходитthat's the way it is
gen.врачи ошибаются, как и все людиdoctors make mistakes just like any other people (bigmaxus)
gen.вынь всё из стола и разберисьclean out your desk
gen.выслушать все слухи и пересудыhear all the chit-chat and gossip (Taras)
gen.да и всё равноthen again (Abysslooker)
gen.да, так и есть, это всё!I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over!
gen.давайте встретимся и потолкуем обо всём личноlet's get together and talk the whole thing over face to face
gen.давайте пойдём в город и все осмотримlet's go into town and look round (have a look round)
gen.давайте сложим всё это и посмотрим, что получитсяlet us put it all together and see what it will come to
gen.Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состояласьthe wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel
gen.для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делалиif you were to think a little less and act a little more it would be better for all
gen.для всех и всяfor all and sundry (Ваня.В)
gen.для всех и каждогоfor comers and goers
gen.для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показалit's very important to me that you teach them and show them everything (Alex_Odeychuk)
gen.добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдамиclamber into position
gen.доволен, что жив и что всё неплохоcontent to be and to be well
gen.докладывайте обо всем, что вы увидите и услышитеreport all you see and hear
gen.его все нет и нетthere's still no sign of him
gen.его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбереженияhe was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings
gen.его остроумие и любезность открывают перед ним все двериhis passport is his wit and grace
gen.его поведение было во всех отношениях честным и открытымhis conduct was throughout honest and aboveboard
gen.его приятная внешность и вежливые манеры вызывали к нему расположение у всех людейhis good looks and agreeable manners recommended him to high and low alike
gen.его творчество оказало влияние не только на венецианскую живопись, но и на все европейское искусствоhe made an impact not just on Venetian painting but on art throughout Europe
gen.ей всё хуже и хужеshe is worse and worse
gen.ей всё хуже и хужеshe feels worse and worse
gen.ей нужно всё без остатка и ещё сверх тогоshe wants the lot and then some
gen.ей становилось всё хуже и хужеher health went from bad to worse
gen.ей становится всё хуже и хужеshe is getting worse and worse
gen.Ему доставляло удовольствие собирать всё новую и новую информациюit pleased him to hive up an enormous mass of information (Taras)
gen.если всё так пойдёт и дальшеthe way things are going (напр, the way things are going, their firm will be bust in a few months)
gen.ещё один взнос, и у меня всё будет выплаченоI'll be all paid up after one more instalment
gen.ещё один вопрос и всёone more question and I have done
gen.её болтовня все об одном и том же всем надоелаher reiterant chatter was very annoying
gen.её красота и дружелюбие и т.д. покорили всехher beauty and amiability her tenderness, etc. won upon everybody
gen.её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
gen.её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялисьher joke suddenly clicked with us and we all laughed
gen.за все браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none
gen.за все двадцать лет пребывания в парламенте он и не нюхал работы в правительствеhe has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament
gen.за всё браться и ничего толком не уметьbe jack of all trades and master of none
gen.за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все делаin a week he can fly to Moscow and back and arrange everything
gen.заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностейthe case called every faculty of the doctor into play
gen.закройте все двери и окнаlatch the doors and windows
Игорь Мигзаполоняющий всё и всяinvasive
gen.защитить что-л. страховкой против всех несчастных случаев и стихийных бедствийcover sth. against all risks
gen.защитить что-л. страховкой против всех несчастных случаев и стихийных бедствийcover sth. a.a.r.
gen.земля и всё, что на ней находитсяthe earth and its dependencies
gen.знать все входы и выходыknow the ropes
gen.знать все углы и закоулкиknow all the ins and outs of
gen.знать все ходы и все углы и закоулкиknow all the ins and outs
gen.знать все ходы и выходыknow way about
gen.знать все ходы и выходыknows the ropes
gen.знать все ходы и выходыknow the time of day
gen.знать все ходы и выходыknow all the tricks of the trade (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow one's way around (scherfas)
gen.знать все ходы и выходыknow all the ins and outs of
gen.знать все ходы и выходыknow all the wrinkles (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow one's way about (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow all the angles (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow the ropes
gen.знать всё ходы и выходыknow the time of day
gen.знать и понимать все тонкостиknow one's way about
gen.знать и понимать все тонкостиknow the ropes
gen.знать назубок все имена и датыhave names and dates at the end of tongue
gen.знающий все ходы и выходыway wise
gen.знающий все ходы и выходыway-wise
gen.и в довершение ко всемуAnd, to cap it all (ART Vancouver)
gen.и вдобавок во всемуto top it all up (ART Vancouver)
Игорь Миги вдобавок ко всему прочемуon top of all
Игорь Миги вдобавок ко всему прочемуon top of all of this
gen.и все делаthat would be that (sever_korrespondent)
gen.и все, кто междуeverything in between (ними Dollie)
gen.и все они жили долго и счастливоand they all lived happily ever after (shamild)
gen.и все остальныеand all the rest (Karen and Laura and all the rest are coming to dinner tonight. 4uzhoj)
gen.и всем невестам жених, и всем женихам невестаjack of all trades, master of none (Fifis)
gen.и всёthat's all there is to it (не более – it is as simple as it seems to be; there is nothing hidden: "Are Toby and Elliot sleeping together?" "They're best friends, but that's all there is to it as far as I know." 4uzhoj)
gen.и всёis all (No rush, I just wanted to ask, is all. 4uzhoj)
gen.и всёand that'd be it (в знач. "и на этом все": He said all I had to do was pay the rent he gave me on time and that'd be it. • He could just ignore her and that'd be it. 4uzhoj)
gen.и всёand that's about it (used to say that there is nothing else available: There's some cheese in the fridge and that's about it. 4uzhoj)
gen.и всёand that's it (Alex_Odeychuk)
gen.и всё в таком же родеand suchlike (Баян)
gen.и всё жеthat being said (Tumatutuma)
gen.и всё жеhowever (Alexander Matytsin)
gen.и всё жеanyhow (Andrey Truhachev)
gen.и всё жеnotwithstanding (kee46)
gen.и всё жеstill (Alex_Odeychuk)
gen.и всё жеeven so (sergeidorogan)
gen.и всё жеbut for all that (Andrey Truhachev)
gen.и всё жеnonetheless (The region was extremely beautiful. Nonetheless Gerard could not imagine spending the rest of his life there. vogeler)
gen.и всё остальноеall the rest of it (Баян)
gen.и всё остальноеand all
gen.и всё прибавляетсяand counting (fa158)
gen.и всё прочееall the rest of it (Баян)
Игорь Миги всё прочееor otherwise
gen.и всё равноeven so (q3mi4)
gen.и всё-такиthough
gen.и всё-такиbut for all that (Andrey Truhachev)
gen.и всё-такиand yet (I. Havkin)
gen.и всё-такиnotwithstanding
gen.и всё-таки я бы так не говорилfor all that I wouldn't talk like that
gen.и всё такоеyou know (контекстный перевод Alaven)
gen.и всё такоеand such (в конце предложения, после перечисления Taras)
gen.и всё такоеand that sort of thing
gen.и всё такоеand that (Secret Masters. You know, the venerable sages that live on some mountain and secretly run everything and taught him all this lore and that, and can walk on fires and that. • "And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said. 4uzhoj)
gen.и всё такоеand all that stuff (sophistt)
gen.и всё такоеand what have you
gen.и всё такоеthis kind of thing (Alex_Odeychuk)
gen.и всё такоеthat kind of thing (maystay)
gen.и всё такоеyou name it (Damirules)
gen.и всё такоеand stuff like that (Andrey Truhachev)
gen.и всё такоеand whatnot (Халеев)
gen.и всё такоеand all that (blind_navigator)
gen.и всё такоеand stuff (в конце предложения, после перечисления bookworm)
gen.и всё такоеand all (linton)
gen.и всё такоеand everything like that (bookworm)
gen.и всё такое прочееall the rest of it (Баян)
gen.и всё убываетand counting (fa158)
gen.и всё, что находится между ними, и всё, что в промежуткеeverything in between (Dollie)
Игорь Миги ещё ко всемуand to top it all
gen.и на этом всёand call it a day (suburbian)
gen.и он остаётся жить, а его боль, между тем, становится всё сильнееhe's left to live with progressively worse pain
gen.и он остаётся жить, а его боль, между тем, становится всё сильнееhe is left to live with progressively worse pain
gen.и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы яand to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
gen.и справа от меня все мои дочери вместе с их мужьямиwith all my daughters in arms with their husbands upon my right side (под защитой своих мужей)
gen.и так во всёмthis goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores)
gen.и тогда все кончилосьthen the band played
gen.и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
gen.и тогда он раскрыл всю силу своей страсти леди Белластонhe then unbosomed the violence of his passion to Lady Bellaston
gen.и этим всё сказаноand that's the bottom line (He wasn't a businessman, Gil ... and neither are you. That's the bottom line – from the movie 'The Fan') Tamerlane)
gen.и это все?is that it? (Aiduza)
gen.и это вся моя награда заthat's all I get for (linton)
gen.и это далеко не всёthe list could go on (tats)
gen.и это ещё далеко не всеthat's not the half of it!
gen.и это ещё не всеand there's more (NumiTorum)
gen.и это ещё не всеtop it off (MichaelBurov)
gen.и это ещё не всёand counting (Ремедиос_П)
gen.избороздить все моря и океаныsweep the seas
gen.именно так и будет всё происходитьthat's the way it is going to be (anyname1)
gen.исколесить всю страну вдоль и попёрекtravel through the length and breadth of the country
gen.испытателям пришлось аннулировать первые результаты и начать все сначалаthe researchers had to scrub the first set of results and start anew
gen.как и во всёмas in all things (bookworm)
gen.как и всеlike everyone else (остальные Alex_Odeychuk)
gen.как и всеas much as the next person (Андрей Шагин)
gen.как и все остальныеlike everyone else (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигкак и всё остальноеas much as anything else
gen.как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
gen.капитан все фыркал и чертыхалсяthe captain kept pishing and tushing
gen.кашель, который всё не проходит и не проходитa cough that hangs on
gen.клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этикиcloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications (bigmaxus)
gen.когда вопрос касается денег, все люди исповедуют одну и ту же религиюwhen it is a question of money, everybody is of the same religion
gen.когда всё сказано и сделаноwhen all is said and done
gen.коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит всем владельцам коллективно, сообщаAND ownership (If the ownership is AND, all owners must sign (the assignment of title). If the ownership is OR, at least one owner must sign 4uzhoj)
gen.компьютеры подешевели и распространились по всему мируcomputers became cheaper and dispersed all over the world
gen.кто всё испытал, тот и пресытился всемhe who tastes of everything tires of everything
gen.кто всё познал, тот и пресытился всемhe who tastes of everything tires of everything
gen.летние курсы для студентов и всех желающихsummer school (при вузе)
gen.мальчик всё время думал об одном и том жеthe boy's mind kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.)
gen.мальчик всё время думал об одном и том жеthe boy's thoughts kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.)
gen.мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mom (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
gen.мамаша, уверенная в гениальности собственного ребёнка и всеми силами заставляющая его делать карьеруstage mother (Первоначально относилось к матерям детей-актёров boggler)
gen.мастер во всём и ни в чёмjack of all trades and master of none (Levairia)
gen.между мной и Ниной всё конченоI've finished with Nina
gen.мы все должны говорить одно и то жеwe must all say the same
gen.мы все должны делать одно и то жеwe must all do the same
gen.мы все разделяем горе г-на и г-жи Смитwe all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow
gen.мы всем обеспечены – и жильём и пищейwe are found in everything – house, food
gen.мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себеwe are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself
gen.мы всё шли и шлиwe walked miles and miles
gen.мы всё шли и шлиhe walked on and on
gen.мы не ложились спать и всё разговаривалиwe sat up and talked
gen.мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
gen.мы так веселились, а она пришла и всё испортилаwe had such a good time, she came and spoiled all the fun
gen.мы уже устали слушать его, а он всё говорил и говорилwe were tired listening to him but he kept steadily on
gen.мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахахwe learn the difference through trial and error as we mature
gen.на все более и болееin increasing numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все более и болееin ever greater numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все более и болееinto more and more (Ivan Pisarev)
gen.на все более и болееin increasing quantities (Ivan Pisarev)
gen.на все более и болееin an increasing number (Ivan Pisarev)
gen.на все более и болееin growing numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все более и болееin ever increasing numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все более и болееin a growing number (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееin ever smaller numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееin declining numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееin ever decreasing numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееinto less and less (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееin decreasing quantities (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееin a decreasing number (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееin decreasing numbers (Ivan Pisarev)
gen.на все менее и менееin a declining number (Ivan Pisarev)
gen.на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстатьhe was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
gen.на собрании были представители всех сект и вероисповеданийthe meeting was attended by all sects and denominations
gen.на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
gen.надо будет немного подмазать краской, и всё будет в порядкеa smear of paint will put it right
gen.надо учесть все плюсы и минусыthe advantages must be set against the disadvantages
gen.находиться всё в одном и том же положенииkeep at a stand
gen.Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силахthere's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best.
gen.нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?can't we cut through some of these formalities and get on with the real business?
gen.нет и всёjust no (категорический отказ alikssepia)
gen.нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
gen.неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получаетсяone of those days
gen.но в этом-то всё и делоbut that's the point (ART Vancouver)
gen.но и это ещё не всеmoreover (sankozh)
gen.но этим всё и ограничилосьbut that was all
gen.нравиться всё больше и большеgrow upon
gen.нравиться всё больше и большеgrow on
gen.ну вот и всеthat's about it (употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что Вы сказали всё, что собирались сказать по обсуждаемому вопросу Dim)
gen.ну вот и всеso much for (sever_korrespondent)
gen.ну вот и всеthat is all there is to it
gen.обеспечить сбросы с клапанами 0.5" на всех верхних точках и дренажи с клапанами 0.75" / 0.5" на всех нижних точкахprovide vents with 0.5" valves on all high points, and drains with 0.75"/0.5" valves on all low points
gen.обстановка становится всё сложнее и сложнееthings go from bad to worse for
gen.обсудить все достоинства и недостаткиdiscuss the merits of (все "за" и "против", чего-либо)
gen.обсуждать вопрос, приводя все доводы "за" и "против"argue a matter pro and con
gen.обсуждать вопрос, приводя все "за" и "против"argue a matter pro and con
gen.обсуждать все "как" и "почему"consider all the hows and wherefores
gen.общественное мнение всё больше и больше склоняется к снижению налоговthere is growing sentiment in favour of a tax reduction
gen.он боялся, что она уедет, и он побежал изо всех силhe was afraid she might leave and so he ran for it
gen.он бросил всё и последовал за нейhe left all and followed her
gen.он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять емуhe was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him
gen.он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белоеhe was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him
gen.он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергиейhe was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour
gen.он вошёл и поздоровался со всемиhe greeted everybody as he came in
gen.он всем недоволен и вечно жалуетсяnothing satisfies him, he is always complaining
gen.он всё бежал и бежалhe ran and ran
gen.он всё болтал и болталhis tongue ran on and on
gen.он всё больше и больше разочаровывался в социализмеhe became increasingly disillusioned with socialism
gen.он всё время вскакивал и кричал на судьюhe kept springing to his feet to shout at the referee
gen.он всё время говорит, и это меня крайне утомляетhis constant talking wears me down
gen.он всё время повторял одно и то жеhe said the some thing over and over (again)
gen.он всё время повторял одно и то жеhe said the same thing over and over (again)
gen.он всё время прикладывался к мартини и всё больше хмелелhe was getting higher all the time by nipping at martinis
gen.он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему "боевое крещение", "запятнать его кровью"he rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him
gen.он всё гнал и гнал вперёд усталую лошадьhe urged the tired horse forward
gen.он всё ехал и ехал вперёд, пока не стемнелоhe rode on until it was dark
gen.он всё ещё здоров и бодрhe is still hale and hearty
gen.он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
gen.он всё ищет эту книгу и не может найти еёhe keeps looking for this book but I can't find it
gen.он всё ищет эту книгу и не находитhe keeps looking for that book but he can't find it
gen.он всё мрачнел и мрачнелhis gloom deepened
gen.он всё отвечает одно и то жеhe always gives the same answer
gen.он всё рисовал удовлетворительно, и ничего – великолепноhe painted everything tolerably, and nothing excellently
gen.он всё шёл и шёлhe walked miles and miles
gen.он вызывающе держался со своими обвинителями и дерзко отвечал на все их обвиненияhe was outfacing his accusers, and outbraving their accusations
gen.он вышел из себя и ударил изо всех силhe lost his temper and struck out wildly
gen.он доволен, что жив, и что у него всё неплохоcontent to be and to be well
gen.он дышит с трудом, и по всем признакам конец близокhis breathing is difficult, and there are all the symptoms of approaching (J. W. Croker)
gen.он жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денегhe is complaining that he has to fork out more money to the children every week
gen.он за всем следит и ничего не пропускаетhe oversees all and overlooks none
gen.он забрал всё своё и уехалhe took all his belongings and left
gen.он забрал всё своё имущество и уехалhe took all his belongings and left
gen.он знает все и всяhe is the most on person here
gen.он знает все ходы и выходыhe knows the ropes
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the tricks of the trade
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the ins and outs
gen.он изъездил всю страну вдоль и поперёкhe has travelled the length and breadth of the country
gen.он изъездил всю страну вдоль и попёрекhe traveled all over the country
gen.он ко всем цеплялся с разговорами и всех утомлялhe went about buttonholing and boring every one
gen.он купил дом и всё, что в нём былоhe bought the house and
gen.он купил дом и всё, что в нём былоhe bought the house and all
gen.он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точкиhe has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints
gen.он научился смотреть с подозрением на всех и каждогоhe learned to look with trustless eye on all and each
gen.он не обращал внимания на мои угрозы и парировал все мои упрекиhe defied my threats, and gave back my reproaches
gen.он низкого роста, как и все жокеиhe is short, as jockeys go
gen.он обанкротился и всё пошло с молоткаhe went bankrupt and was sold up
gen.он, она и т.д. все приукрашивает, преувеличиваетall one's geese are swans (gennady shevchenko)
gen.он опроверг и отвёл все мои доводыhe overbore all my arguments
gen.он основательно засел за учёбу и быстро всё сдалhe dug in and passed all quickly
gen.он открыл все газовые краны и оставил сковородку на включённой комфоркеhe turned on all the gas taps and left a pan on a lighted hob
gen.он пародирует и передразнивает всё, что видит и слышитhe mocks and mimic all he sees and hears
gen.он передразнивает всё и всех на светеhe mocks and mimics all he sees
gen.он перехитрил всех и вышел сухим из водыhe got away with a phony
gen.он пил всю ночь, и его ломало с похмельяhe'd been out on a binge and had a hangover
gen.он подкрадывался все ближе и ближеhe crept closer and closer
gen.он подползал все ближе и ближеhe crept closer and closer
gen.он пошёл и тут же всем рассказалhe promptly went and told everybody
gen.он продал всё и уехалhe sold up and moved away
gen.он раскошелился и заказал выпивку на всехhe planked down the money and called for drinks for everyone
gen.он распихал людей и сел в автобус раньше всехhe pushed aside the people and got on the bus ahead of everyone
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the stated alphabetically but California was out of order
gen.он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на местеhe listed the states alphabetically but California was out of order
gen.он ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле без сознанияhe laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground
gen.он сглупил и поставил на кон всё, что у него былоhe staked all possessions on the result of the card game
gen.он собирает все гвоздики и булавки, которые подбираетhe preserves all nails and pins he picks up
gen.он старается и так и этак, а всё не выходитhe tries this way and that, but still nothing helps
gen.он тщательно взвесил все за и противhe carefully weighed all pros and cons
gen.он тянул с этим делом и упустил все возможностиhe kept putting it off and missed all the chances
gen.он удовлетворяет все свои прихоти, когда есть деньги, и голодает, когда сидит без грошаhe satisfies his desires freely when he can and starves when he is flat
gen.он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спалиhe was up and about while the rest of us still slept
gen.он хранит все гвоздики и булавки, которые подбираетhe preserves all nails and pins he picks up
gen.он чувствует себя всё хуже и хужеhe feels worse and worse
gen.он экономил на всем и поэтому не держал прислугуhe was too thrifty to keep a servant
gen.она вся изящество и грацияshe is nothing but grace
gen.она делила всех людей на "приемлемых" и "нежелательных"she classified all people as "passables" and "undesirables"
gen.она не признаёт никаких теорий и отрицает все правилаshe is out of the pale of all theories and annihilates all rules
gen.они все говорят одно и то жеthey all tell the same story
gen.они все обступили её и стали поздравлятьthey all crowded around her with congratulations
gen.они все сгрудились вокруг фургона и стали глазетьthey all crowded around the covered wagon and gaped
gen.они всё больше и больше вовлекались в биржевые спекуляцииthey became involved more and more in stock speculation
gen.они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первымit was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post
gen.они всё говорили и говорилиthey talked on and on
gen.они поженились и были счастливы всю жизньthey married and lived happily ever after
gen.они продолжали выдвигать всё новые условия и оговоркиthey remained iffy
gen.опасности и несчастья подстерегают нас со всех сторонdanger and disaster threaten us on every side
gen.от всех пережитых им волнений он побледнел и похуделall these anxieties made him look pale and thin
gen.от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
gen.отдаляться всё больше и большеdrift apart
gen.отказывайтесь и все!refuse plump!
gen.оценить все "за" и "против"weigh all the pros and cons (weighing up pros and cons Capital)
gen.передавайте книгу друг другу, и все смогут посмотреть картинкиif you pass the book around everyone can see the pictures
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
gen.перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
gen.плохо рассказать шутку и испортить всё впечатлениеspoil a joke in the telling
gen.по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службуit is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва)
gen.по всем вопросам покупки и продажи вышеуказанных товаров просим обращаться по адресу :all inquiries concerning the purchase and sales of above commodities please address to :
gen.под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life
gen.подгонять того, кто и так изо всех сил стараетсяflog a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силspur a willing horse
gen.подгонять того, кто и так старается изо всех силflog a willing horse
gen.подсчитать стоимость всех покупок и выбитьcheck out (в магазине самообслуживания и т.п.)
gen.политическая и социальная активность всех слоёв населенияinclusion (контекстуально dreamjam)
gen.политическая и социальная активность всех слоёв населенияinclusiveness (контекстуально dreamjam)
gen.после всех пережитых им волнений он побледнел и похуделall these anxieties made him look pale and thin
gen.постоянно оказывать гостеприимство всем и в любое времяkeep open house
gen.постоять за тебя во всех бедах и злоключенияхstand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk)
gen.поток воды, окружающий землю и снабжающий все реки, озёраOceanus
gen.потом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё делоthen they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thing
gen.прежде чем принять решение я взвесил все за и противI weighed the pros and cons before making my decision (Andrey Truhachev)
gen.преступник обнаружен и во всём созналсяthe criminal is found and confessed his guilt
gen.при учёте всех "за" и "против"on balance
gen.пригласите его зайти к нам и обо всём переговоритьask him to stop by and talk things over
gen.придерживаться чего-либо во всех деталях и до полного завершенияfollow through with (WiseSnake)
gen.принимать все необходимые и возможные мерыdo whatever is necessary and possible (Alexander Demidov)
gen.принимать все необходимые и возможные меры поdo whatever is necessary and possible to (Alexander Demidov)
gen.принимать все необходимые и обоснованные меры для предотвращенияtake all necessary and reasonable precautions against (The OWNER shall take all necessary and reasonable precautions against the outbreak of fire in or upon the Boat. Alexander Demidov)
gen.принимая во внимание все вопросы и сомненияconsidering all the whys and whethers
gen.принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостаткамиaccept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk)
gen.приобретать всё более сложный и тяжёлый характерcompound (These problems just compound and multiply.)
gen.пришли все, в том числе и его братeveryone came, including his brother
gen.провести всё свободное время в шутках и забавахlaugh away one's spare time
gen.провести всё свободное время в шутках и забавахlaugh away one's leisure hours
gen.проводимый с обходом всех домов, квартир и т. п.house-to-house
gen.производство дела в суде всё тянется и никак не двигаетсяthe lawsuit is still hanging on
gen.производство дела в суде всё тянется и тянетсяthe lawsuit is still hanging on
gen.пройти всю страну, занимаясь грабежом и мародёрствомgo spoiling through a country
gen.пропасть между богатыми и бедными всё увеличиваетсяthere is a growing gulf between rich and poor
gen.просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть необдуманное решениеappeal from Philip drunk to Philip sober
gen.просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть неразумное решениеappeal from Philip drunk to Philip sober
gen.простак, верящий всем слухам и новостямgobemouche
gen.страховка против всех несчастных случаев и стихийных бедствийopen peril insurance
gen.страховка против всех несчастных случаев и стихийных бедствийagainst all risks
gen.пусть всё так и будетlet it be (urh2012)
Игорь Мигпытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдамиoversell
gen.разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходыknow all the ins and outs of
gen.рваться изо всех жил и сухожилий к утопическим идеаламdo their best to live up to utopian ideals (Alex_Odeychuk)
gen.ритм жизни всё ускоряется и ускоряетсяworld is turning faster and faster
gen.с вечера и всю ночьovernight
gen.с применением всех сил и ресурсовall-out
gen.с учётом все видов материалов и работinclusive of all materials and labour (All quotations provided by DMS are fully inclusive of all materials and labour, including any usage of skips and scaffolding. Alexander Demidov)
gen.с учётом всех "за" и "против"on balance (Баян)
Gruzovikсделать всё возможное и невозможноеmove heaven and earth
Gruzovikсделать всё возможное и невозможноеleave no stone unturned
gen.система выборов, при которой каждый избиратель располагает голосами по числу кандидатов и имеет право отдать их все одному кандидатуcumulative voting
gen.склонность автоматически отвергать все предложения и ценности политической партии, которую вы не поддерживаетеnegative partisanship (Ремедиос_П)
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяrather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing
gen.скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяcontrary to popular belief, a moshpit is not a specific place
gen.случаев такого рода всё меньше и меньшеcases of this sort are on the decrease
gen.случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека?will robots completely replace humans? (bigmaxus)
gen.смертный приговор за государственную измену с конфискацией имения и лишением всех правattainder
gen.со всеми необходимыми правами и полномочиямиwith all requisite power and authority (multitran.com Oksana-Ivacheva)
gen.со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяwith all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj)
gen.со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяby all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo)
gen.собери всех членов комитета и мы проголосуемcall all the members together and we'll take a vote
gen.собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в домit's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors
gen.собрание людей всех возрастов и национальностейan assemblage of all ages and nations
gen.собственно, это и всеthat's about it (used to tell someone that you have told them everything you know 4uzhoj)
gen.создавать всё новые и новые агентстваproliferate agencies
gen.солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бойour men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy
gen.сообщайте обо всем, что вы увидите и услышитеreport all you see and hear
gen.сохранять все свои умственные и физические способностиbe in possession of all one's faculties
gen.спокойно оценить все "за" и "против"calmly weigh all the pros and cons (Capital)
Игорь Мигсрывать все мирные усилия и инициативыthwart all peace efforts and initiatives
gen.ставшие всё более и более частыми нападенияstepped-up attacks
gen.старайся знать много о немногом и немного обо всёмknow everything about something and something about everything
gen.старинная монета обошла всех в комнате, и все могли её рассмотретьthe old coin was passed around the room for everyone to see
gen.статья договора об уплате полной суммы арендной платы и т.п. невзирая на все удержания и вычеты из нееgross-up clause
gen.Стоит ей только попросить, и я сделаю всёwhen once she asks I'd do anything (Taras)
gen.Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с нимthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
gen.так молоды и всё такоеso young and everything
gen.теория связанных кластеров, включающая все однократные и двукратные возбуждения плюс поправки на возмущающее воздействие тройных возбужденийcoupled-cluster theory including all singles and doubles plus perturbative corrections for the triples
gen.терпение и труд все перетрутslowly but surely
gen.терпение и труд все перетрутslow but sure wins the race
gen.терпение и труд все перетрутif at first you don't succeed, try, try, try again
gen.терпение и труд все перетрутit's dogged that does it
gen.терпение и труд все перетрутlearn to walk before you run
gen.терпение и труд все перетрутlittle by little and bit by bit
gen.терпение и труд все перетрутpractice makes perfect
gen.терпение и труд все перетрутrome was not built in a day
gen.терпение и труд все перетрутrome wasn't built in a day
gen.терпение и труд все перетрутlittle strokes fell great oaks
gen.терпение и труд все перетрутit is dogged that does it
gen.терпение и труд все перетрутconstant dropping wears away the stone
gen.терпение и труд все перетрутconstant dropping will wear away a stone
gen.терпение и труд все перетрутif at first you do not succeed, try, try, try again
gen.терпение и труд все перетрутconstant dripping wears away the stone
gen.терпение и труд все перетрутall things are difficult before they are easy
gen.терпение и труд всё перетрутsteady does it
Игорь Мигтрижды взвесить все за и противthink long and hard about
gen.тяжёлые облака нависали всё ниже и нижеheavy clouds began to sink lower and lower
gen.у всех есть свои достоинства и недостаткиeverybody has his merits and demerits (Taras)
gen.у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всёwe've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything
gen.у него мания контроля и навязчивая потребность проверять всех и всяhe is a control freak and has a compulsive need to check everyone and everything
gen.у них нет и пяти фунтов на всехnot five pounds among them
gen.у членов комитета всё ещё есть разногласия с председателем, и, похоже, они едва ли достигнут взаимопониманияthe chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement
gen.Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть ктоKill them all and let God sort them out (Rust71)
gen.уже темнеет, давайте соберём все наши вещи и двинемся к домуit's getting dark, let's gather up our things and start for home
gen.упаковка, имеющая отношение ко всем видам деятельности по её изготовлению, транспортировке, продаже и поставкеhandled packaging (Moonranger)
gen.упорство и труд всё перетрутslow and steady wins the race (benarina)
gen.употребить все силы и средстваrake hell and skin the devil
Игорь Мигученье и труд всё перетрутnothing beats honest to goodness hard work
gen.фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчасаthe chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour
gen.ходить и всемgo round doing something (делать что-либо; go round boasting – ходить и всем хвастаться linton)
gen.хоть он и бежал изо всех сил, он не мог догнать меняrun as he might he could not overtake me
gen.человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделкиdesignated driver (прямого эквивалента нет yulugbek)
gen.человек, который любит всё, что хорошо и в чём большое изобилиеlord mayor's fool
gen.человек, негативно относящийся ко всему и разрушающий позитивную атмосферуDebby Downer (maystay)
gen.чертёж общего вида и детали фундаментов для всех блоковG.A & foundation details for all skid (eternalduck)
gen.чилийцы делали всё, чтобы сравнять счёт, но матч складывался в пользу гостей, которые, в конце концов, и одержали лёгкую победуChile did what they could to level the match but the score always favoured the visitors, who won in a canter
gen.что он всё думает и передумывает?why is he mulling it over in his mind so much?
gen.эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметровthese samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1
gen.эти окружности всё приближались друг к другу и в конце концов полностью совпалиthese circles came nearer and nearer together, and at length became coincident
gen.эти оправдания звучат всё менее и менее убедительноthese excuses are wearing thin
gen.я беру глыбу мрамора и отсекаю от неё всё лишнееI choose a block of marble and chop off whatever I don't need (Огюст Роден)
gen.я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нетI've been anxiously wondering whether it is wise to go or not
gen.я всем и всегда предпочитаю Бахаgive me Bachelorship every time
gen.я всем и всегда предпочитаю Моцартаgive me Mozart every time!
gen.я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждомуI am saying to you what I wouldn't say to everyone
gen.я должен с ним поговорить и выяснить всё до концаI must have it out with him
gen.я ей отдал всю жизнь, и вот благодарность!I've given my whole life to her, and this is her gratitude! (Technical)
gen.я не поеду и всеI won't go, and that's flat
gen.я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляетI dislike the man and all he stands for
gen.я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъездеI so arranged it that nobody heard of his departure
gen.я только испугался и всеaside from a fright I was uninjured
gen.я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проектаI wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. (bookworm)
Showing first 500 phrases