Subject | Russian | English |
Makarov. | архиепископ знал о мотивах, повлиявших на решение Папы | the archbishop was aware of the motives by which the papal decisions were governed |
psychol. | в тебе есть черта, о которой я никогда не знал | there's a side to you that I never knew |
Makarov. | вся улица знала о происшествии | the whole street knew about the accident |
gen. | вы знаете анекдот о коммивояжёре? | have you heard the one about the travelling salesman? |
med. | гипертоническая болезнь, о которой пациент ранее не знал | unknown hypertension (immors) |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | дать о себе знать | remind (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать" Рина Грант) |
gen. | делать вид, что ни о чём не знал | feign ignorance |
law | добросовестно, не зная о пороках в праве собственности | without notice of any defect of title (алешаBG) |
EBRD | добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знавший о правах иных лиц на него | bona fide purchaser for value and without notice (oVoD) |
EBRD | добросовестный приобретатель, возмездно приобретший имущество и не знавший о правах иных лиц на него | bona fide purchaser for value and without notice (raf) |
gen. | договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть изменения | pencil in (vandinalexey) |
relig. | знает ли кто о чем-либо, препятствующем осуществлению рукоположения? | Si Quis |
quot.aph. | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
intell. | знать о | be in the know about (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать о | be up to (чём-либо тайном, секретном) |
gen. | знать о ... | be knowledgeable about ... |
Makarov., inf. | знать о | be up to (чём-либо секретном) |
gen. | знать о | be familiar with something/someone (чём-либо/ком-либо kee46) |
gen. | знать о
| be knowledgeable about
(MichaelBurov) |
gen. | знать о его существовании | be aware of its existence (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать о том, что | be aware of the fact that (Alex_Odeychuk) |
law | зная о | with the knowledge of (чем-либо) |
O&G | зная о | aware of (MichaelBurov) |
O&G | зная о | being aware of (MichaelBurov) |
O&G | зная о: | aware (MichaelBurov) |
Игорь Миг | зная о | cognizant of |
idiom. | кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её | A danger foreseen is half avoided (ROGER YOUNG) |
proverb | кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её | danger foreseen is half avoided |
cliche. | многие знают о том, что | the fact that ... is common knowledge (The fact that neither their bodies nor their aircraft were ever recovered is common knowledge, but one theory regarding their fate isn’t as well known. mentalfloss.com ART Vancouver) |
Makarov. | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
lit. | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker) |
Makarov. | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
gen. | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
Makarov. | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане | don't think I haven't been onto your little plan for some time |
gen. | не знаю о чём они думают | I don't know what they are thinking (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
law | не зная о пороках титула | without notice |
gen. | не зная о том, что | in ignorance of |
gen. | ни о чём не знаю и знать не хочу | don't know a thing about it and I don't want to |
Makarov. | ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головой | being utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
gen. | о её замужестве все уже давно знают | her marriage is ancient history now |
gen. | о, кому вы рассказываете, я-то лучше знаю! | oh, come along, I know better than that! |
obs. | о чём не знают | unwist |
gen. | он всё знает о внешней политике | he is genned-up about foreign affairs |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
gen. | он ещё не знает о катастрофе | he has yet to learn of the disaster |
idiom. | он знает, о чём говорит | he surely knows his onions when he speaks about (Coun. Steve Hayes is another councillor whose words are weighty when it comes to Birkenhead's situation. He was taken to the town at age two and he surely knows his onions when he speaks about the town. (YouTube) ART Vancouver) |
Makarov. | он знает, о чём говорит | he knows whereof he speaks |
gen. | он знает, о чём говорит | he knows what he is talking about |
Makarov. | он знает очень мало о дальних уголках вселенной | he knows very little about the outermost reaches of the universe |
Makarov. | он знал о мотивах, повлиявших на решение | he was aware of the motives by which the decisions were governed |
Makarov. | он знал о трудностях | he was aware of the difficulties |
Makarov. | он знал, что его собака даст знать о приближении любого | he knew the dogs would give notice of the approach of any one |
gen. | он знал, что его собака предупредит о приближении любого | he knew the dogs would give notice of the approach of any one |
Makarov. | он не знает о ней ничего предосудительного | he knows nothing to her detriment |
Makarov. | он не знал о её намерениях | he was ignorant of her intentions |
rude | он ни хрена не знает о том, что здесь происходит | he doesn't know shit about what's going on (творится Andrey Truhachev) |
Makarov. | он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталась | he didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag |
Makarov. | он ничего не знал о мореплавании | he knew nothing about blue-water sailing |
gen. | он почти ничего не знал о ней | he knew practically nothing about her |
Makarov. | он пытался уговорить девушек рассказать о том, что они знают | he was trying to persuade the frails to tell what they know |
Makarov. | она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём | she barely knew him and never had occasion to speak of him |
Makarov. | она знает, о чём говорит | she knows what she is talking about |
austral., slang | она ничего не знает о нем | she knows zip about him |
gen. | они знали о его валютных махинациях | they were on to him for his currency deals |
Makarov. | они о ней ничего не знают | they know nothing about her |
gen. | они о нём ничего не знают | they know nothing about him |
Makarov. | отдельные статьи в газете по требованию правительства были заменены пустыми местами, правительство не хотело, чтобы знали о его виновности | part of the newspaper was blanked out by the government, who wanted their guilt kept hidden |
inf. | перестать мнить о себе бог знает что | get over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58) |
gen. | писать о том, что знаешь | write from experience |
gen. | полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся | the police are onto us, we'd better hide |
Makarov. | полиция знает о нас, уж лучше сейчас затаиться | the police are onto us, we'd better hide |
rhetor. | прекрасно зная о том, что | with eyes wide open to the fact that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
bible.term. | принимать человека, не зная о его высоком положении | entertain angels unawares |
idiom. | проблема, о которой всё знают, но предпочитают игнорировать | pink elephant in the room |
lit. | Сказка о добром молодце, который страха не знал | the Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (сказка братьев Гримм) |
Makarov. | составляя общую картину из характеров людей, которых он знает, он может составить относительно правильное мнение о тех, кого он ещё не знает | by averaging the characters of those whom he personally knows, he can form a tolerably correct opinion of those whom he does not know |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
Makarov. | Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думать | he has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him. |
gen. | теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думать | he has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him |
Makarov. | утаить, что знаешь о | dissemble one's knowledge of something (чем-либо) |
ed. | чем больше информации осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о | the more I learned, the more I realized how little I knew about (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ..." Alex_Odeychuk) |
ed. | чем больше информации я осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о | the more I learned, the more I realized how little I knew about (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого слова | the rabble of mankind know nothing of liberty except the name |
proverb | что бы мы без горького знали о сладком? | if there were no clouds, we should not enjoy the sun |
gen. | что касается меня, то я ничего о нём не знаю | for my part I know nothing about him |
gen. | эти оболтусы ничего не знали о Шекспире | those perishers didn't know anything about Shakespeare |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
gen. | я знаю о её тайном намерении | I'm on to her secret intention |
gen. | я знаю о её тайном намерении | I'm onto her secret intention |
gen. | я знаю, о ком он думает | I know who he is thinking of |
amer. | я знаю, о чем говорю | I wish I wasn't speaking from experience (Himera) |
gen. | я знаю, о чём вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, о чём говорю | I know what I am talking about |
Makarov. | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else |
mus. | я знаю, что ты думаешь обо мне, как о безбашенной куколке | I think you know I'm damn precious (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю о нём ничего предосудительного | I know nothing to his detriment |
gen. | я не знаю, о чем идёт речь | I don't know what the conversation is about |
gen. | я ничего не знал о его намерениях | I was kept in the dark about his intentions |
Makarov. | я ничего не знаю о его планах | I am in complete ignorance of his plans |
gen. | я ничего не знаю о нем | I've never heard of him |
gen. | я о вас знаю | your name sounds familiar |
gen. | я о вас знаю | I've heard your name many times |