DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing зная о | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.архиепископ знал о мотивах, повлиявших на решение Папыthe archbishop was aware of the motives by which the papal decisions were governed
psychol.в тебе есть черта, о которой я никогда не зналthere's a side to you that I never knew
Makarov.вся улица знала о происшествииthe whole street knew about the accident
gen.вы знаете анекдот о коммивояжёре?have you heard the one about the travelling salesman?
med.гипертоническая болезнь, о которой пациент ранее не зналunknown hypertension (immors)
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
gen.дать о себе знатьremind (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать" Рина Грант)
gen.делать вид, что ни о чём не зналfeign ignorance
lawдобросовестно, не зная о пороках в праве собственностиwithout notice of any defect of title (алешаBG)
EBRDдобросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знавший о правах иных лиц на негоbona fide purchaser for value and without notice (oVoD)
EBRDдобросовестный приобретатель, возмездно приобретший имущество и не знавший о правах иных лиц на негоbona fide purchaser for value and without notice (raf)
gen.договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть измененияpencil in (vandinalexey)
relig.знает ли кто о чем-либо, препятствующем осуществлению рукоположения?Si Quis
quot.aph.знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
intell.знать оbe in the know about (Alex_Odeychuk)
gen.знать оbe up to (чём-либо тайном, секретном)
gen.знать о ...be knowledgeable about ...
Makarov., inf.знать оbe up to (чём-либо секретном)
gen.знать оbe familiar with something/someone (чём-либо/ком-либо kee46)
gen.знать о…be knowledgeable about… (MichaelBurov)
gen.знать о его существованииbe aware of its existence (Alex_Odeychuk)
gen.знать о том, чтоbe aware of the fact that (Alex_Odeychuk)
lawзная оwith the knowledge of (чем-либо)
O&Gзная оaware of (MichaelBurov)
O&Gзная оbeing aware of (MichaelBurov)
O&Gзная о:aware (MichaelBurov)
Игорь Мигзная оcognizant of
idiom.кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал еёA danger foreseen is half avoided (ROGER YOUNG)
proverbкто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал еёdanger foreseen is half avoided
cliche.многие знают о том, чтоthe fact that ... is common knowledge (The fact that neither their bodies nor their aircraft were ever recovered is common knowledge, but one theory regarding their fate isn’t as well known. mentalfloss.com ART Vancouver)
Makarov.мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
Makarov.не выношу людей, которые говорят о том, чего не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
gen.не выношу людей, которые говорят о том, что не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
Makarov.не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
gen.не знаю о чём они думаютI don't know what they are thinking (theguardian.com Alex_Odeychuk)
lawне зная о пороках титулаwithout notice
gen.не зная о том, чтоin ignorance of
gen.ни о чём не знаю и знать не хочуdon't know a thing about it and I don't want to
Makarov.ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головойbeing utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head
gen.о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
gen.о её замужестве все уже давно знаютher marriage is ancient history now
gen.о, кому вы рассказываете, я-то лучше знаю!oh, come along, I know better than that!
obs.о чём не знаютunwist
gen.он всё знает о внешней политикеhe is genned-up about foreign affairs
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
gen.он ещё не знает о катастрофеhe has yet to learn of the disaster
idiom.он знает, о чём говоритhe surely knows his onions when he speaks about (Coun. Steve Hayes is another councillor whose words are weighty when it comes to Birkenhead's situation. He was taken to the town at age two and he surely knows his onions when he speaks about the town. (YouTube) ART Vancouver)
Makarov.он знает, о чём говоритhe knows whereof he speaks
gen.он знает, о чём говоритhe knows what he is talking about
Makarov.он знает очень мало о дальних уголках вселеннойhe knows very little about the outermost reaches of the universe
Makarov.он знал о мотивах, повлиявших на решениеhe was aware of the motives by which the decisions were governed
Makarov.он знал о трудностяхhe was aware of the difficulties
Makarov.он знал, что его собака даст знать о приближении любогоhe knew the dogs would give notice of the approach of any one
gen.он знал, что его собака предупредит о приближении любогоhe knew the dogs would give notice of the approach of any one
Makarov.он не знает о ней ничего предосудительногоhe knows nothing to her detriment
Makarov.он не знал о её намеренияхhe was ignorant of her intentions
rudeон ни хрена не знает о том, что здесь происходитhe doesn't know shit about what's going on (творится Andrey Truhachev)
Makarov.он ничего не знал о готовящейся в качестве сюрприза вечеринке, пока Мэри не проболталасьhe didn't know anything about the surprise party until Mary let the cat out of the bag
Makarov.он ничего не знал о мореплаванииhe knew nothing about blue-water sailing
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
Makarov.он пытался уговорить девушек рассказать о том, что они знаютhe was trying to persuade the frails to tell what they know
Makarov.она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нёмshe barely knew him and never had occasion to speak of him
Makarov.она знает, о чём говоритshe knows what she is talking about
austral., slangона ничего не знает о немshe knows zip about him
gen.они знали о его валютных махинацияхthey were on to him for his currency deals
Makarov.они о ней ничего не знаютthey know nothing about her
gen.они о нём ничего не знаютthey know nothing about him
Makarov.отдельные статьи в газете по требованию правительства были заменены пустыми местами, правительство не хотело, чтобы знали о его виновностиpart of the newspaper was blanked out by the government, who wanted their guilt kept hidden
inf.перестать мнить о себе бог знает чтоget over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58)
gen.писать о том, что знаешьwrite from experience
gen.полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемсяthe police are onto us, we'd better hide
Makarov.полиция знает о нас, уж лучше сейчас затаитьсяthe police are onto us, we'd better hide
rhetor.прекрасно зная о том, чтоwith eyes wide open to the fact that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
bible.term.принимать человека, не зная о его высоком положенииentertain angels unawares
idiom.проблема, о которой всё знают, но предпочитают игнорироватьpink elephant in the room
lit.Сказка о добром молодце, который страха не зналthe Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (сказка братьев Гримм)
Makarov.составляя общую картину из характеров людей, которых он знает, он может составить относительно правильное мнение о тех, кого он ещё не знаетby averaging the characters of those whom he personally knows, he can form a tolerably correct opinion of those whom he does not know
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
Makarov.Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him.
gen.теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him
Makarov.утаить, что знаешь оdissemble one's knowledge of something (чем-либо)
ed.чем больше информации осваивал, тем больше понимал, как мало я знал оthe more I learned, the more I realized how little I knew about (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ..." Alex_Odeychuk)
ed.чем больше информации я осваивал, тем больше понимал, как мало я знал оthe more I learned, the more I realized how little I knew about (Alex_Odeychuk)
Makarov.чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого словаthe rabble of mankind know nothing of liberty except the name
proverbчто бы мы без горького знали о сладком?if there were no clouds, we should not enjoy the sun
gen.что касается меня, то я ничего о нём не знаюfor my part I know nothing about him
gen.эти оболтусы ничего не знали о Шекспиреthose perishers didn't know anything about Shakespeare
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
gen.я знаю о её тайном намеренииI'm on to her secret intention
gen.я знаю о её тайном намеренииI'm onto her secret intention
gen.я знаю, о ком он думаетI know who he is thinking of
amer.я знаю, о чем говорюI wish I wasn't speaking from experience (Himera)
gen.я знаю, о чём вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, о чём говорюI know what I am talking about
Makarov.я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказатьI know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else
mus.я знаю, что ты думаешь обо мне, как о безбашенной куколкеI think you know I'm damn precious (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю о нём ничего предосудительногоI know nothing to his detriment
gen.я не знаю, о чем идёт речьI don't know what the conversation is about
gen.я ничего не знал о его намеренияхI was kept in the dark about his intentions
Makarov.я ничего не знаю о его планахI am in complete ignorance of his plans
gen.я ничего не знаю о немI've never heard of him
gen.я о вас знаюyour name sounds familiar
gen.я о вас знаюI've heard your name many times