DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знать что есть что | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так бояласьthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
gen.бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испуганаthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
Makarov.будь я проклят, если я знаю, что делатьI'm absolutely blowed if I know what to do
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
gen.договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть измененияpencil in (vandinalexey)
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
gen.Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
quot.aph.знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
slangзнать что есть чтоwhat's what
slangзнать что есть чтоknow where it's at
idiom.знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
Makarov.знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легчеI know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier
gen.интересно было бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what tomorrow holds for us?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нам сулит будущееwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нас ждёт в будущемwho knows what the future holds for us?
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
Makarov.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand (или что меня ждёт)
gen.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand
Makarov.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахdon't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan off over the next few years
gen.никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan out over the next few years
amer.никто не знает, что бы это могло бытьno one knows what it might be (Val_Ships)
gen.никто не может знать, что его ожидает в будущемno man can tell what the future has in store for him
gen.он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия!he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk)
gen.он знает, что значит быть голоднымhe knows how it feels to be hungry
gen.он знает, что такое быть голоднымhe knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
Makarov.он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призванияhe knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent
Makarov.он знал, что у неё есть крестовый валетhe knew she had the jack of clubs
gen.она знала, что он был тамshe knew that he was there
Makarov.она знала, что религиозность была для него просто позойshe knew religion was simply a pose with him
progr.Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизмаthe consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.это была черт знает что за работаit was a brute of a job
gen.я был так зол, что готов был не знаю что сделатьI was mad enough to eat nails (Taras)
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экранеI always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
gen.я знаю, что это было такI know that it was so
gen.я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
gen.я хотел бы знать, что со мной будетI wish I knew where I stood