DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знать будущее | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так бояласьthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
gen.бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испуганаthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
gen.будешь знатьthat will teach you how (в прямом и переносном смысле Bartek2001)
gen.будешь знатьI'll teach you how (в прямом и переносном смысле Bartek2001)
gen.будешь знать, как девчонок за косы драть!that'll teach you to pull girls pigtails again!
med.буду знатьgood to know (amatsyuk)
inet.Damned If I Know будь я проклят, если знаюDIIK (аббревиатура, принятая в электронной почте и чат-форумах ssn)
inet.Будь я проклят, если я знаюDIIK (Damned If I know; о чем речь Andy)
Makarov.будь я проклят, если я знаюI'm hanged if I know
Makarov.будь я проклят, если я знаюdashed if I know
Makarov.будь я проклят, если я знаю, что делатьI'm absolutely blowed if I know what to do
gen.будьте добры, дайте мне знатьkindly let me know
gen.будьте добры дать мне знатьkindly let me know
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
gen.быть в курсе текущих событий, знатьmaintain awareness of (Millie)
gen.быть в неведении относительно чего-либо не знатьbe in the dark about (о чём-либо)
gen.быть нетвёрдым в орфографии слабо знать орфографиюbe shaky in spelling
progr.в результате организация будет знать, с чего начинать и как привести инициативы SOA в соответствие с бизнес-требованиями и приоритетамиthis is how an organization might know where to start and align its SOA initiatives with business needs and priorities (ssn)
psychol.в тебе есть черта, о которой я никогда не зналthere's a side to you that I never knew
Makarov.ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результатyour suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting
gen.ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результатyour suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting
gen.возможно, уже будут знатьwill probably already know (rechnik)
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяtoo wise to live long
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяcuriosity killed the cat (used as a reply and a sort of sarcastic reaction to (someone's) superfluous curiosity, and means: I will not explain anything to you or tell you anything too much knowledge makes the head bald)
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяif you know too much you'll get old too soon
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяthe old brown cow laid an egg
gen.договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть измененияpencil in (vandinalexey)
gen.ей было интересно знать, сколько голосов она наберётshe wondered how many voters she would pull
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
quot.aph.жизнь может быть жестокой, не знаю, почемуlife can be cruel in a way that I can't explain (Alex_Odeychuk)
lawзаведомо должна была знатьmust be taken to have known (xlator)
gen.знаешь, музыка была вроде действительно грандиознойthe music was, like, really great, you know?
gen.Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
quot.aph.знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
quot.aph.знать будущееknow the future (Alex_Odeychuk)
gen.знать быть в курсе делbe on to something, someone
gen.знать быть в курсе делbe on to something, someone
gen.знать быть в курсе делbe onto something, someone
gen.знать быть в курсе делbe onto something, someone
Makarov.знать французский в такой мере, чтобы быть способным вести разговорspeak sufficient French to drive a conversation
Makarov.знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легчеI know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier
gen.интересно было бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
gen.интересно знать, кто это мог бытьI wonder who it was
slangкак ты должен был бы знатьyou know (Yeldar Azanbayev)
gen.какая это была книга, он не зналwhat particular book it was he did not know
Makarov.классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретнымit was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it
Makarov.когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать егоwhen I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it
quot.aph.кто знает, как всё будет в будущемwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
quot.aph.кто знает, как всё сложится в будущемwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
gen.кто знает, какая будет погодаthere is no telling about the weather
gen.кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
quot.aph.кто знает, что будущее нам готовитwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
quot.aph.кто знает, что будущее нам покажетwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
gen.кто знает, что ждёт нас в будущем?who knows what tomorrow holds?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what tomorrow holds for us?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нам сулит будущееwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нас ждёт в будущемwho knows what the future holds for us?
quot.aph.кто знает, что принесёт с собой будущееwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
proverbмного будешь знать, скоро состаришьсяcuriosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
proverbмного будешь знать, скоро состаришьсяif you know too much you'll get old too soon
proverbмного будешь знать, скоро состаришьсяthe old brown cow laid an egg
proverbмного будешь знать, скоро состаришьсяthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
proverbмного будешь знать, скоро состаришьсяtoo wise to live long
proverbмного будешь знать, скоро состаришьсяcuriosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
proverbмного будешь знать, скоро состаришьсяtoo much knowledge makes the head bald
obs.много будешь знать, скоро состаришьсяcare killed the cat ((archaic) Alternative form of "curiosity killed the cat" (из "Мэри Поппинс") wiktionary.org Irina Usachenko)
Makarov.может быть и так, кто знаетany's guess
gen.может быть и так, кто знаетanybody's guess
Makarov.мой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал самmy father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knew
Makarov.на ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало еёshe wore a simple green dress which she knew flattered her
gen.на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знатьjust in case anyone asks, it's better you guys don't know
Makarov.народ хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущемpeople wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future
Makarov.насколько я знаю, она здесь никогда не былаto my knowledge, she has never been here
Makarov.насколько я знаю, сегодня его здесь не былоhe has not been here to-day to my knowledge
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
Игорь Мигне знать как бытьtie oneself in knots
Игорь Мигне знать, как бытьexperience an inner conflict
Игорь Мигне знать, как бытьbe on the fence (I'm honestly kind of on the fence!)
Игорь Мигне знать как быть далееdog that caught the car
inf.не знаю, как мне быть – остатьсяI'm just debating whether to go or stay
inf.не знаю, как мне быть – уйтиI'm just debating whether to go or stay
gen.не знаю, не знаю – может бытьI wonder!
Makarov.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand (или что меня ждёт)
gen.не знаю, что дальше со мной будетI don't know where I stand
Makarov.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахdon't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
Makarov.не сказать, чтобы он был умен, но люди его знали, несколько его сезонов были крайне удачныhe was not very wise, but he was a man about town, and had seen several seasons
gen.не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачныhe was not very wise
gen.не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачныbut he was a man about town, and had seen several seasons
cliche.никто не знает будущегоno one knows the future (sophistt)
quot.aph.никто не знает, какое будущее нам уготованоwe have an unknown future (подразумевается: "и есть ли оно у нас вообще", поскольку далее в тексте говорится: " ... maybe they will kill us or maybe we will die in the war, or maybe after".; Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.никто не знает, какое будущее нам уготованоwe have an unknown future (подразумевается: и есть ли оно у нас вообще, поскольку далее в тексте говорится: " ... maybe they will kill us or maybe we will die in the war, or maybe after".; Washington Post, США alex_)
quot.aph.никто не знает, какое нам уготовано будущееwe have an unknown future (Alex_Odeychuk)
gen.никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan off over the next few years
gen.никто не знает, что будет с экономикой в ближайшие несколько летnobody knows how the economy will pan out over the next few years
amer.никто не знает, что бы это могло бытьno one knows what it might be (Val_Ships)
gen.никто не может знать, что его ожидает в будущемno man can tell what the future has in store for him
gen.ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
lit.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. (J. Susann)
Makarov.он был громилой, которого хорошо знала местная полицияhe was a heavy well-known to the local fuzz
gen.он был поставлен в тупик и не знал, как поступитьhe was puzzled how to act
gen.он, должно быть, знал об этомhe must have known about it
Makarov.он знает, какова она естьhe knows what she is like
gen.он знает, кто есть ктоhe knows who's who
proverbон знает, сколько будет дважды дваhe knows how many beans make five
gen.он знает, что значит быть голоднымhe knows how it feels to be hungry
gen.он знает, что такое быть голоднымhe knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
Makarov.он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призванияhe knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent
gen.он, может быть, придёт, впрочем кто его знает?he'll probably come, you never know though
gen.он, может быть, придёт, впрочем кто его знает?he'll probably come
gen.он, может быть, придёт, но кто его знает?he'll probably come, you never know though
gen.он, может быть, придёт, но кто его знает?he'll probably come
gen.он не знает, как бытьhe doesn't know which way to turn
Makarov.он хочет знать, как это нас угораздило ввязаться в войну и как этого избежать в будущемhe wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in future
Makarov.она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нёмshe barely knew him and never had occasion to speak of him
Makarov.она знала его, когда он был ребёнкомshe knew him as when he was a boy
Makarov.она знала конец, средства ещё нужно было искатьshe knew the end, the means were to seek
Makarov.она знала лучше других, кто с кем был вместеshe knew better than anybody who and who were together
gen.она знала, что он был тамshe knew that he was there
Makarov.она знала, что религиозность была для него просто позойshe knew religion was simply a pose with him
gen.откуда мне знать, он может быть и грабительhe may be a robber for all I know
Makarov.поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестамиas he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime
progr.Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизмаthe consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.почем знать, может быть он и правwho knows, maybe he's right
gen.почём я знаю, он может быть и грабительhe may be a robber for all I know
media.прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchive
media.прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchie (Archive)
media.прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchive
media.прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchie (Archive)
gen.рад был знать тебя ещё при жизниnice knowing you (ироническое выражение MariaDroujkova)
gen.рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знатьearly to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (andrei izurov)
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
med.теперь буду знатьgood to know (amatsyuk)
gen.уже будут знатьthey will already know (rechnik)
gen.учись, а то знать ничего не будешьstudy that you may learn
gen.эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг другаit was one of those dos where nobody really knew each other
Makarov.это была каватина выходная ария Фигаро, которую она знала наизустьit was Cavatina of Figaro which she knew by heart
gen.это была черт знает что за работаit was a brute of a job
gen.я был так зол, что готов был не знаю что сделатьI was mad enough to eat nails (Taras)
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экранеI always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
Makarov."Я знаю, где она была!" – вмешалась в разговор ДжейнI know where she was! Jane struck in
gen.я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинамиI know you can turn on the charm with men
gen.я знаю, что это было такI know that it was so
gen.я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt how to proceed
Makarov.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
gen.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
Makarov.я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
gen.я, право, не знаю как бытьI really don't know what to do
gen.я хотел бы знать, что со мной будетI wish I knew where I stood