Subject | Russian | English |
gen. | близкие знакомые | folks |
gen. | более обеспеченные соседи и знакомые | Joneses |
gen. | будем знакомы, товарищ! я – Борис | let's get acquainted, buddy! I'm Boris |
tech. | буква со знаком ударения | accented letter |
tech. | бумага с фирменным водяным знаком | name paper |
gen. | быть близко и т.д. знакомым | know smb. intimately (personally, slightly, only casually, etc., с кем-л.) |
gen. | быть в знакомой обстановке | be in surroundings one know knows |
gen. | быть в знакомой обстановке | be in surroundings one know knows |
gen. | быть в знакомой обстановке | be in surroundings one knows |
Makarov. | быть давними знакомыми | go back a long way |
gen. | быть давно знакомым | go back a long way (с кем-то Grozal) |
gen. | быть давно знакомыми | go way back (D.Lutoshkin) |
Makarov. | быть достаточно хорошо знакомым с | know someone to speak to (чтобы можно было заговорить при встрече; кем-либо) |
Makarov. | быть достаточно хорошо знакомым с кем-либо, чтобы можно было заговорить при встрече | know someone to speak to |
gen. | быть знакомым | know |
gen. | быть знакомым | ken (с кем-либо) |
gen. | быть знакомым | ring a bell (об имени, названии и т.п.: Does the name Bernice Frankel ring a bell (to you)? • The name rings a bell but I can't put a face with it. 4uzhoj) |
gen. | быть знакомым | companion |
gen. | быть знакомым | know well |
gen. | быть знакомым | be acquainted with (с кем-либо) |
gen. | быть знакомым | keep company |
gen. | быть знакомым | converse |
gen. | быть знакомым | company |
gen. | быть знакомым | be acquainted with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть знакомым | be acquainted |
gen. | быть знакомым | be acquainted |
gen. | быть знакомым с | know |
Игорь Миг | быть знакомым с | be up to speed on |
Makarov. | быть знакомым с | be familiar with (someone – кем-либо) |
Makarov. | быть знакомым с | be acquainted with (someone – кем-либо) |
gen. | быть знакомым с | be acquainted with |
gen. | быть знакомым с | be acquainted with |
Makarov. | быть знакомым с вопросом | be familiar with an issue |
Makarov. | быть знакомым с чьим-либо кругом общения | know all the round of someone's relations |
Makarov. | быть знакомым с мнением | be familiar with thinking |
gen. | быть знакомым с мэром | know the mayor |
gen. | быть знакомым с чем-либо не понаслышке | be no stranger to (Just like in every other industry, participants in the cybercrime ecosystem are no strangers to the concept of standardization.) |
gen. | быть знакомым с основами | be familiar with the basics of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть знакомым с проблемой | be familiar with an issue |
gen. | быть знакомым с процедурой | know the drill (to know the drill means to be familiar with a standard procedure or what is supposed to be done.- Nicole has organized the past three conferences, so she knows the drill. Bullfinch) |
gen. | быть знакомым с этим человеком | know this man (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.) |
gen. | быть лично знакомым | know personally (с кем-либо) |
Makarov. | быть лично знакомым с | know someone personally (кем-либо) |
gen. | быть очень близко знакомым | know someone like the palm of one's hand (с кем-либо Alex Lilo) |
gen. | быть прекрасно знакомым | talk like the book (с чем-либо) |
gen. | быть прекрасно знакомым | speak like the book (с чем-либо) |
inf. | быть хорошо знакомым | be in with (someone – с кем-либо) |
inf. | быть хорошо знакомым | be in with (с кем-либо) |
gen. | быть хорошо знакомым с чем-либо обладать глубокими познаниями в какой-либо области | have an intimate knowledge of |
Makarov., inf. | быть хорошо знакомым с | be in with (someone – кем-либо) |
Makarov. | быть хорошо знакомым с | know someone to speak to (кем-либо) |
Makarov. | быть хорошо знакомым с | have an intimate knowledge of something (чем-либо) |
Makarov., inf. | быть хорошо знакомым с | be well in with (someone – кем-либо) |
Игорь Миг | быть хорошо знакомым с | be up to speed on |
gen. | быть шапочно знакомым | be on nodding terms (While we are on nodding terms and say hello to each other every day, I wouldn’t call him a friend. – Хоть мы шапочно знакомы и здороваемся друг с другом каждый день, я б не назвал его своим другом. alexghost) |
gen. | в баре я случайно столкнулся со старым знакомым | I chanced upon an old friend in a bar |
gen. | в молодости они были знакомы | they knew each other in their youth |
Makarov. | в некоторых странах не очень знакомы с изменениями в акрах | in some counties they are not much acquainted with admeasurement by acre |
Makarov. | в своей основе хип-хоп является постмодернистским жанром музыки, в котором знакомые песни и звучания подвергаются деконструкции и воссоздаются как совершенно новые, непредсказуемые произведения | at its core, hip-hop is a post-modern musical genre that deconstructs familiar sounds and songs, rebuilding them as entirely new, unpredictable songs |
gen. | в этом городе у нас много знакомых | we have many acquaintances in our town |
inf. | в этом я почувствовал что-то знакомое | it rang the bell with me (Oleksandr Spirin) |
inf. | вам это уже знакомо | you know the drill (работа, процедура и т.п. ART Vancouver) |
gen. | ваше лицо мне знакомо | you look familiar (ART Vancouver) |
tech. | взятие с обратным знаком | negation |
gen. | влиятельные знакомые | influential acquaintances (Anabelle) |
tech. | возбуждение с обратным знаком | reversed excitation |
inf. | всем это знакомо! | you've all been there! (But everybody would be so sort of stoned that the record would just go [mimics the noise of the record player getting stuck in the inner groove]. You’ve all been there! – Но все такие обдолбанные, что пластинка просто станет [подражает шипению проигрывателя, застрявшего на канавке сбега]. Всем это знакомо!) |
gen. | всякий, кто знаком с... | anyone who is acquainted with... |
gen. | вы давно с ним знакомы? | have you known him long? |
gen. | вы знакомы? | do you know each other? |
gen. | вы знакомы? | are you acquainted? |
gen. | вы знакомы с...? | have you ever met...? |
gen. | вы знакомы с моей сестрой? | have you met my sister? |
gen. | вы знакомы с моим братом? – Насколько помнится, нет | have you ever met my brother? – Not that I remember |
gen. | вы знакомы с моим братом? — Не припоминаю | have you ever met my brother? — Not that I remember |
Makarov. | вы знакомы с ним? | are you acquainted with him? |
gen. | вы не знакомы? | are you acquainted? |
Makarov. | вы не знакомы с человеком, который притесняет нас | you are unacquainted with the man that oppresses us |
gen. | вы не знакомы с этим делом? | are you a stranger to that business? |
Makarov. | выглядеть знакомым | look familiar to (someone – кому-либо) |
Makarov. | выглядеть знакомым | be familiar to (someone – кому-либо) |
gen. | выжав всё возможное из нового знакомого, он оставляет его | when he has extracted everything he can from a new acquaintance, he drops him |
gen. | выступающий под фирменным наименованием / товарным знаком | trading as |
gen. | говорить о знакомом предмете | be at home with it |
gen. | говорить о знакомом предмете | be at home at it |
gen. | граждане, награждённые знаком "'Жителю блокадного Ленинграда'" | citizens who have been awarded the "'Resident of Blockaded Leningrad'" badge (ABelonogov) |
gen. | давно знакомый | familiar |
tech. | двоичный со знаком | signed binary |
gen. | Джонсы, более обеспеченные соседи и знакомые | Joneses |
gen. | длительное непрерывное пользование знаком | long continued use (может привести к возникновению у знака вторичного значени) |
gen. | до боли знакомый | depressingly familiar (Bullfinch) |
gen. | до боли знакомый | horribly familiar (Bullfinch) |
gen. | до боли знакомый | instantly recognizable (Ремедиос_П) |
gen. | до боли знакомый | painfully familiar (Anglophile) |
gen. | до боли знакомый | sickeningly familiar (Ремедиос_П) |
gen. | до ужаса знакомый голос | a very familiar voice (linton) |
Gruzovik | добрый знакомый | good acquaintance |
Makarov. | должно быть, он вас где-то видел, ваше лицо ему очень знакомо | he must have seen you somewhere, your face is very familiar to him |
Makarov. | должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me |
comp. | дополнение со знаком | signed complement |
tech. | дорожная полоса со знаком "движение только для автобусов" | bus-only lane |
Makarov. | его история была до тошноты знакома | his story was depressingly familiar |
gen. | его лицо знакомо мне | his face is familiar to me |
gen. | его лицо мне знакомо | his face is familiar |
gen. | едва знакомый | hardly known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | little-known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | scarcely known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | practically unknown (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | barely known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый мужик | hardly known guy (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый мужик | barely known man (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый человек | scarcely known person (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый человек | barely known guy (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый человек | virtual stranger (MichaelBurov) |
Makarov. | ей знакомы эти строчки, но она не может вспомнить, откуда они | she knows those lines, but he cannot place them |
gen. | ей повстречался знакомый | she met an acquaintance |
gen. | ей повстречался знакомый | she came across an acquaintance |
Makarov. | ей удалось обегать всех знакомых | she managed to look in on all our acquaintances |
gen. | ему встретился старый знакомый | he ran into an old acquaintance |
Makarov. | её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запах | her perfume seemed familiar but he couldn't place it |
Makarov. | её лицо показалось мне знакомым | her face seemed familiar to me |
Makarov. | жители, живущие на месте и знакомые с обстоятельствами | the people on the spot |
Makarov. | заметить в толпе знакомое лицо | glance a familiar face in the crowd |
Makarov. | заметить в толпе знакомое лицо | glimpse a familiar face in the crowd |
amer., slang | записная книжка с адресами и телефонами знакомых девушек | fluff log |
gen. | заявка заключённого о разрешении посещения его знакомыми | visiting order |
brit. | заявка заключённого о разрешении посещения его родственниками или знакомыми | visiting order |
gen. | звучит знакомо | sounds familiar (xandrajane) |
gen. | здороваться со старым знакомым | greet an old acquaintance (a friend, a stranger, etc., и т.д.) |
gen. | знаком попросить тишины | sign for silence |
gen. | знаком потребовать тишины | sign for silence |
gen. | знаком пригласить | motion (кого-либо сделать что-либо – for someone to do something: She motioned for me to follow her up the steep steps into the house. • I stood at attention in front of his desk, and he motioned me to sit. 4uzhoj) |
gen. | знаком пригласить сесть | motion someone to a seat (She motioned him to a seat by her side and once more scrutinised him with unabashed intentness.) |
gen. | знаком пригласить сесть | motion someone to sit (I stood at attention in front of his desk, and he motioned me to sit.) |
gen. | знакомая еда | familiar fare (Dude67) |
inf. | знакомая история | welcome to my world (ParanoIDioteque) |
fig., old.fash. | знакомая область | bailiwick |
gen. | знакомое имя | household word |
gen. | знакомое имя | name ring a bell (Interex) |
gen. | знакомое лицо | familiar face |
gen. | знакомое чувство | recognition (нечто, что уже ощущалось, ощутилось вновь alikssepia) |
gen. | Знакомое чувство | I know the feeling (Svetlana D) |
gen. | знакомые блюда | familiar fare (Dude67) |
gen. | знакомые все лица | obvious suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | same old faces (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | common suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | average suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | usual suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | prime suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | frequent guy (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | regulars (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | regular guy (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | common cast member (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | typical stuff (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | same old things (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | scapegoat (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | usual ones (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые все лица | regular suspect (Ivan Pisarev) |
ironic. | знакомые всё лица | traditional suspect (Ivan Pisarev) |
gen. | знакомые и родственники | kith and kin |
gen. | знакомые лица | the old familiar |
gen. | знакомые лица | old familiar faces |
Игорь Миг | знакомые мелодии | piped-in music |
gen. | знакомые с производственным процессом | familiar to the area (Operators, familiar to the area, should receive refresher training once every three years. Anastasiya Lyaskovets) |
gen. | знакомый аромат | well-known scent (ssn) |
gen. | знакомый вид | familiar sight |
gen. | знакомый доктор | doctor acquaintance (Ремедиос_П) |
gen. | знакомый заранее | preacquainted |
gen. | знакомый мотив | familiar tune |
Makarov. | знакомый образ | familiar image |
gen. | знакомый по | buddy from one's time in (какому-либо месту: I shared an apartment with one of my buddies from my time in Santa Rosa. 4uzhoj) |
gen. | знакомый по переписке | on-line buddy (в Интернете Дмитрий_Р) |
gen. | знакомый по переписке | pen friend |
tech. | знакомый пользователю объект | user familiar object |
Makarov. | знакомый пример | familiar instance |
gen. | знакомый с | acquainted with (someone); кем-то) |
gen. | знакомый с | on speaking terms (кем-либо) |
gen. | знакомый с делом | practician |
gen. | знакомый с предметом | conversant with a subject |
journ. | знакомый с ситуацией | with knowledge of the matter (About a month after the report was submitted, Ms. Story’s strategy team was concerned that its work might never see the light of day, three people with knowledge of the matter said, and a draft was leaked to one of The Journal’s own media reporters, Jeffrey Trachtenberg. He filed a detailed article on it late last summer. nytimes.com aldrignedigen) |
Makarov. | знакомый с человеком | conversant with a person |
lat. | известный, знакомый | cognitus (Lena Nolte) |
gen. | изнасилование знакомым человеком | acquaintance rape (Taras) |
gen. | изнасилование знакомым человеком | date rape (Taras) |
gen. | изнасилование, совершенное лицом, знакомым жертве | acquaintance rape (Taras) |
gen. | изнасилование, совершенное лицом, знакомым жертве | date rape (Taras) |
gen. | изображать знаком | sign |
inf. | иметь знакомого | have an in with (в какой-то организации, который может помочь решить тот или иной вопрос; in the sense of "an introduction to someone of power, fame, or authority": We should have no problem, since Dad has an in with the inspector. • I really want to go to that concert but it is already fully booked. Fortunately, I have an in with one of the theatre's publicity team and I believe that he will be able to get tickets for me. 4uzhoj) |
gen. | иметь общих знакомых | move in the same circles (alexghost) |
gen. | иметь счастье быть знакомой | have had the pleasure of meeting (Alex_Odeychuk) |
gen. | иметь счастье быть знакомым | have had the pleasure of meeting (Alex_Odeychuk) |
gen. | имя его кажется мне знакомым | his name rings a bell |
shipb. | испытание на изгиб с переменным знаком нагрузки | alternating bending |
gen. | источник, знакомый с вопросом | source familiar with the matter (dimock) |
gen. | каждый, кто мало-мальски знаком с... | anyone who is the least acquainted with... |
gen. | кажется, мы откуда-то знакомы | I cannot place you (SirReal) |
inf. | кажется, он мне знаком | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
gen. | казаться кому-л. знакомым | strike smb. as familiar (as strange, as peculiar, as ridiculous, as absolutely perfect, as silly, etc., и т.д.) |
gen. | казаться знакомым | ring a bell |
gen. | как выяснилось, он уже был с ней знаком | as it turned out he already knew her |
gen. | как давно они знакомы знают друг друга? | how long have they known each other? |
gen. | кивнуть знакомому в знак приветствия | acknowledge an acquaintance by bowing |
gen. | клеймить условным знаком | cipher |
gen. | книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента, описанного в предыдущих произведениях | backstory (син. см. prequel Taras) |
gen. | коллега,знакомый | an acquaintance (AlK_eye) |
obs., engl. | колонка объявлений о пропавших без вести родных и знакомых | agony column (в газете) |
gen. | коробка с вопросительным знаком | Mystery box (Choosing to receive the Mystery box is a gamble. When opened, it contains item(s) worth either more than 1,000 coins, or less than 1,000 coins. Sometimes, it can contain a Casket, another item where the rewards are random. The Mystery box can be banked, but not traded. ArchiZ) |
agrochem. | кристалл с отрицательным знаком | negative crystal |
agrochem. | кристалл с положительным знаком | positive crystal |
gen. | круг друзей и знакомых | circle of friends and acquaintances (bookworm) |
gen. | круг знакомых | circle of acquaintances (Andrey Truhachev) |
gen. | круг знакомых | ambit of acquaintances (Anglophile) |
gen. | лица, знакомые с существом вопроса | people familiar with the matter (Val_Ships) |
gen. | любой знакомый предмет, создающий чувство уверенности | security blanket |
gen. | люди, знакомые с обстоятельствами | the people on the spot |
comp. | маршрут с восклицательным знаком | hashbang (синоним bang path galino4_ka) |
gen. | масса знакомых | quite an orb of acquaintances |
gen. | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут | I know your face, but I cannot remember your name |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени | I know his face but I cannot name him |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел | I know his face but I cannot place him (кто он такой и т. п.) |
Makarov. | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, кто он такой | I know his face but I cannot place him |
gen. | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались | I know that man's face but I can't place him |
gen. | мне знакомо это чувство | I know the feeling (Taras) |
gen. | мне слишком хорошо знакомо это чувство | I know that feeling all too well (bellb1rd) |
amer. | мне это всё знакомо | I know the drill (so save your breath Val_Ships) |
inf. | мне это знакомо | I hear that (kadzeno) |
inf. | мне это знакомо | I know the feeling (TranslationHelp) |
gen. | мне это немного знакомо | I have a small experience with this (Last year Mike and I designed a brochure for a law firm in Richmond, so I have a small experience with this. ART Vancouver) |
gen. | мне это сказал один знакомый | a friend told me this (Franka_LV) |
Makarov. | Мои друзья хорошо знакомы с господином Блэком | my friends are very intimate with Mr. Black |
gen. | мои личные знакомые | people I personally know (ART Vancouver) |
Makarov. | мой взгляд упал на знакомое лицо в толпе | my eye lighted on a familiar face among the crowd |
gen. | мой знакомый | acquaintance of mine (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы едва знакомы | we are but slight acquaintances |
gen. | мы знакомы? | have we met before? (Юрий Гомон) |
gen. | мы знакомы? | have we met? (Юрий Гомон) |
gen. | мы знакомы? | do I know you from somewhere? (с) Mike Tyson remembering in his interview how they met with M. Jackson) |
gen. | мы знакомы? | do we know each other? |
gen. | мы знакомы? | do I know you? (Юрий Гомон) |
gen. | мы немного знакомы | we are but slight acquaintances |
gen. | мы с ним коротко знакомы | we are on close terms with him |
gen. | мы с ним лично знакомы | we know each other personally (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы уже знакомы | we are acquainted already |
psychiat. | мысли и идеи человека, не знакомого с диалектикой | common sense |
gen. | на вязаться кому-либо в знакомые | scrape an acquaintance with |
Makarov. | навестить знакомых | pay a social visit |
gen. | навещать знакомые места | howff |
Makarov. | навязаться кому-либо в знакомые | scrape up an acquaintance with (someone) |
gen. | навязаться кому-либо в знакомые | scrape an acquaintance with |
Makarov. | навязываться в знакомые к | scrape an acquaintance with (someone – кому-либо) |
Makarov. | наградить кого-либо знаком отличия | confer a decoration on |
gen. | награждать знаком отличия | decorate |
Makarov. | находящийся под знаком Сатурна | saturnine |
gen. | наш общий знакомый | a friend of ours (Anglophile) |
inf. | не быть знакомым | not know somebody from Adam (с кем-либо; I don't know your brother from Adam. Val_Ships) |
Makarov. | не быть лично знакомым с | know someone by name only (кем-либо) |
gen. | не знакомый | unfamiliar (с чем-либо) |
comp. | не знакомый с ЭВМ | computer-naive |
gen. | не коротко знакомый | unfamiliar |
gen. | неисключительное пользование товарным знаком | non-exclusive use of trademark |
gen. | некто хорошо знакомый | known quantity |
gen. | необходимую информацию отметить знаком | tick as applicable (Alexander Demidov) |
gen. | неожиданно встретить знакомого | come across a friend |
gen. | неожиданно встретить знакомого | come cross a friend |
gen. | неожиданно встретить знакомого | run across a friend |
gen. | неожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on |
Makarov. | неожиданно он увидел знакомое лицо в толпе | his eyes lighted on a familiar face in the crowd |
inf. | обзавестись знакомыми | acquire friends |
Gruzovik, inf. | обзаводиться знакомыми | acquire friends |
Makarov. | общение с друзьями и знакомыми | social life |
gen. | общие знакомые | friends in common (Anglophile) |
gen. | общие знакомые | mutual acquaintances (We have mutual acquaintances who think the world of you, Betty. ART Vancouver) |
gen. | общие знакомые | common acquaintances |
gen. | общий знакомый | mutual contact (So when Olena was presented to me through a mutual contact, I thought some of the hurdles had already been bypassed. Another error of judgment. -- через общего знакомого dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | общий знакомый | mutual acquaintance (lexicographer) |
gen. | один из моих знакомых | an acquaintance of mine (Сomandor) |
gen. | один мой знакомый | one person I know (4uzhoj) |
Gruzovik | один мой знакомый | an acquaintance of mine |
gen. | один мой хороший знакомый | a particular friend of mine |
Makarov. | он видел несколько фургонов с хорошо знакомой сине-жёлтой фирменной раскраской | he saw several of the vans in their familiar blue and yellow livery |
gen. | он ещё не знаком с новыми правилами | he is not yet conversant with the new rules |
Makarov. | он знаком пригласил её сесть | he motioned her to sit down |
gen. | он знаком с ними обоими | he knows them both |
Makarov. | он, казалось, хочет избавиться от всех своих старых знакомых | he seemed to want to slough off all his old acquaintances |
gen. | он казался ей смутно знакомым | he looked vaguely familiar to her |
Makarov. | он, конечно, знаком с вашей работой | he is of course familiar with your work |
gen. | он мне знаком | he is no stranger to me |
gen. | он мне не друг, а просто знакомый | he is not a friend, just an acquaintance |
gen. | он мне не друг, а просто знакомый | he is not a friend of mine, just an acquaintance |
gen. | он мне совершенно не знаком | he is a complete stranger to me |
gen. | он мой старый знакомый | he is an old acquaintance of mine |
gen. | он не знаком с делом | he is strange to the job |
Makarov. | он не знаком с ней | he is unacquainted with her |
gen. | он не знаком с этой работой | he is strange to the job |
Makarov. | он ни единым знаком не выдал своих чувств | he displayed no sign of the emotion he was feeling |
gen. | он ничего Диккенса не читал, не знаком он также и с Теккереем | he has not read anything by Dickens, neither does he know Thackeray |
Makarov. | он обменялся несколькими словами с хозяином – его старым знакомым | he exchanged a few words with the proprietor, an old acquaintance of his |
gen. | он обменялся несколькими словами с хозяином – своим старым знакомым | he exchanged a few words with the proprietor, an old acquaintance of his |
Makarov. | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи | he is one of my husband's business connections |
gen. | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи | he is one of my husband's business connections |
Makarov. | он родился под знаком Льва | he was born under Leo |
Makarov. | он родился под знаком Скорпиона | he is Scorpio |
gen. | он с ним ближе знаком | he is more intimate with him |
gen. | он с ним ближе знаком | he knows him better |
gen. | он сейчас поглощён своей новой знакомой | he is very taken up with his new lady-friend |
Makarov. | он слышал знакомую трель жаворонка | he heard the familiar trill of the lark |
Makarov. | он сразу узнал знакомые очертания этого здания | he recognized the familiar lines of the building at once |
gen. | он увидел в толпе знакомое лицо | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on |
gen. | он увидел знакомое лицо в толпе | his eyes lighted on a familiar face in the crowd |
gen. | он умер до войны? – значит вы не были с ним знакомы | he died before the war? then you didn't know him |
gen. | он хорошо знаком с ней | he knows her well |
gen. | он хорошо знаком со счетоводством | he knows bookkeeping very well |
Makarov. | она всегда трепется про своих богатых знакомых | she is always prating about her wealthy relations |
gen. | она ещё не знакома с этой работой | she is new to the work |
Makarov. | она знакома с бедностью | she is no stranger to poverty |
Makarov. | она и её приятель родились под знаком Скорпиона | she and her boyfriend are Scorpios |
Makarov. | она родилась под знаком Стрельца | she was born under Sagittarius |
Makarov. | они были знакомы долгие годы | their acquaintanceship lasted many years |
gen. | они были знакомы многие годы | their acquaintanceship lasted many years |
Makarov. | они наши соседи, но мы с ними не знакомы | they are neighbours of ours, but we do not know them |
Makarov. | они недостаточно хорошо знакомы | they are not on visiting terms |
gen. | они недостаточно хорошо знакомы | they are not on visiting terms (в доме и т.п.) |
Makarov. | они недостаточно хорошо знакомы, они никогда не встречаются | they are not on visiting terms (в доме и т.п.) |
Makarov. | они очень мало знакомы или вообще не знакомы с китайской философией и историей | they have little or no acquaintance with Chinese philosophy or history |
gen. | описать своего знакомого | describe one's acquaintance (a person, the criminal, smb.'s appearance, a flower, an event, a picture, a battle, etc., и т.д.) |
gen. | отзывы знакомых | word-of-mouth (Moviegoers can't help warning their friends to avoid or not miss the movie they saw recently. After an opening weekend there's often enough feedback circulating from such warnings that it has a significant effect on how many more people go to see the movie. Negative word-of-mouth is often attributed to highly publicised movies doing poorly after the opening weekend, while positive word-of-mouth can provide a poor opener with legs. Ремедиос_П) |
gen. | отметить каким-л. знаком слово | mark off a word (a sentence, a phrase, a date, etc., и т.д.) |
ecol. | отмечать знаком | spike |
gen. | отмечать знаком | badge |
gen. | отмечать знаком или значком | badge |
Makarov. | отмечать что-либо знаком плюс | mark something with a plus sign |
gen. | отмечать каким-нибудь знаком | badge |
gen. | отмеченное знаком в виде пальца руки место текста | fistnote |
gen. | отмеченный знаком | stamped |
gen. | отмеченный каким-либо знаком отличия | starred (leonid21061975) |
gen. | передразнивание своих знакомых | imitate acquaintances |
Makarov. | передразнивать своих знакомых | imitate one's acquaintances |
gen. | передразнивать своих знакомых | imitate acquaintances |
gen. | переносить в другую часть уравнения с обратным знаком | transpose |
fig. | под знаком | under the sign (of something В.И.Макаров) |
gen. | под знаком | under the banner of (+ gen.) |
Makarov. | под знаком интеграла | under the integration sign |
gen. | подозвать кого-либо знаком | wave nearer |
tech. | показание с отрицательным знаком | negative reading (напр., прибора с нулём в центре шкалы) |
tech. | показание с положительным знаком | positive reading (напр., прибора с нулём в центре шкалы) |
gen. | показать жестом, знаком | motion |
Makarov. | показать знаком, чтобы кто-либо сделал | motion to someone to do something (что-либо) |
Makarov. | показать знаком, чтобы кто-либо сделал | motion someone to do something (что-либо) |
gen. | показать знаком чтобы кто-либо сделал | motion to do (что-либо) |
gen. | показывать знаком | sign |
gen. | показывать знаком сделать что-нибудь | motion |
comp. | пользователь, знакомый с ЭВМ | computer-literated user |
Makarov. | помечать знаком штриха | prime |
Makarov. | помощь влиятельного знакомого | coat-tails |
gen. | помощь влиятельного родственника, знакомого | coat-tail |
gen. | помощь знакомого | coat tail |
tech. | поправка с отрицательным знаком | subtractive correction |
Makarov. | посещение знакомых | social visit |
Makarov. | посещение знакомых | social call |
Makarov. | после полагающихся испытаний герой вознаграждался браком или неким знаком божественной благосклонности | after due suffering, the hero was rewarded with a marriage or some token of divine favour |
inf. | поспрашивать по знакомым | put the word out (I put the word out and nothing came back yet. • They asked me to put the word out in case anyone may be interested since they are such nice dogs. • I'll put the word out about the wedding band to as many people as I can. 4uzhoj) |
Makarov. | похоже, он с ней знаком | he must know her |
Makarov. | предоставить свой дом знакомому в его полное распоряжение | give a friend the freedom of one's house |
gen. | предоставить свой дом знакомому в его полное распоряжение | give a friend the freedom of house |
comp. | представление в прямом коде со знаком | signed-magnitude representation (ssn) |
med. | преобладание неправильных ответов на вопросы на простые и знакомые вопросы | balderdash syndrome (MichaelBurov) |
med. | преобладание неправильных ответов на вопросы на простые и знакомые вопросы | syndrome of approximate answers (MichaelBurov) |
med. | преобладание неправильных ответов на вопросы на простые и знакомые вопросы | nonsense syndrome (MichaelBurov) |
med. | преобладание неправильных ответов на вопросы на простые и знакомые вопросы | nonsensical or wrong answers to questions (MichaelBurov) |
gen. | приветствовать старого знакомого | greet an old acquaintance (a friend, a stranger, etc., и т.д.) |
gen. | признать в ком-л. старую знакомую | recognize smb. as an old acquaintance |
gen. | просто знакомый | somebody that I used to know (CreamDragon) |
gen. | разве вы не знакомы? | don't you really know each other? |
avia. | размер знакомого предмета | familiar size |
gen. | расширять круг знакомых | make new friends (Taras) |
Makarov. | родившийся под знаком Рыб | Piscean |
gen. | родившийся под знаком Сатурна | Saturnian (в астрологии) |
gen. | Рождённый под дурным знаком | Born Under a Bad Sign (Azhar.rose) |
Makarov. | рождённый под знаком Сатурна | saturnine |
gen. | с которым кто-либо не знаком лично | unmet (4uzhoj) |
Makarov. | с обратным знаком | with the opposite sign |
Makarov. | с обратным знаком | with the sign reversed |
Makarov. | с обратным знаком | reversed in sign |
gen. | с одним знаком после запятой | with one figure after the decimal place (CRINKUM-CRANKUM) |
Gruzovik, amer. | свидание с не знакомой | blind date |
Gruzovik, amer. | свидание с не знакомым | blind date |
gen. | свисток послужил знаком, что корабль готов к отплытию | the whistle warned us that the ship was ready to sail |
Makarov. | сегодня в городе я столкнулся со старым знакомым | I dropped across an old friend in town today |
mil., BrE | система обозначения первоочередной срочности груза знаком "зелёная стрела" | Green Arrow priority system |
mil., BrE | система обозначения первоочерёдной срочности груза знаком "зеленая стрела" | Green Arrow priority system |
gen. | слишком уж знакомо | a little too familiar (Dasha Lu) |
gen. | слово, обозначенное одним знаком | grammalogue (в стенографии) |
gen. | служить знаком | token |
gen. | случайная знакомая | pickup |
Makarov. | случайно встретить знакомого | happen to meet an acquaintance |
Makarov. | случайно встретить знакомого | come across an acquaintance |
Makarov. | случайно встретить старого знакомого | encounter an old acquaintance |
Makarov. | случайный знакомый | incidental acquaintance |
Makarov. | случайный знакомый | stray acquaintance |
gen. | случайный знакомый | casual acquaintance (acebuddy) |
gen. | случайный знакомый | incident acquaintance |
gen. | смутно знакомо | vaguely familiar (Bullfinch) |
nautic. | снабжать знаком | sign |
gen. | снабжать товарным знаком | trademark |
gen. | со знаком фирмы | private label |
gen. | со знаком фирмы | private-label |
gen. | совершенно не знакомый с обычаями страны | quite unfamiliar with the habits of the country |
gen. | соединять знаком легато | necktie |
Makarov. | создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce |
Makarov. | создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce |
Makarov. | соответствие между звуком и фонетическим знаком | correspondence between sound and phonetic symbol |
gen. | стал отличительным знаком | became the trademark (of Nannet) |
inf. | старый знакомый | the oldie (старая песня или кинофильм, театр, постановка, сохранившие популярность) |
gen. | старый знакомый | old acquaintance (an old acquaintance of mine -- мой старый знакомый ART Vancouver) |
mil. | столб с дорожным знаком | sign post |
comp. | стоящий под знаком квантора | quantified |
gen. | стыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давно | name shame (Dude67) |
tech. | суммировать с положительным знаком | add a number positively |
gen. | так вы с ним знакомы? ещё бы! | do you know him? of course |
gen. | так говорят о человеке, который знаком всем | rascal |
gen. | так хорошо знакомый | all-too-familiar (Дмитрий_Р) |
gen. | Такие болезни роста знакомы всем большим турнирам. | Such teething problems are familiar to all big tournaments. (Alexey Lebedev) |
Makarov. | товары с фирменным знаком | private-label merchandise |
gen. | товары, снабжённые товарным знаком | trademarked goods |
gen. | ты знаком с кем-нибудь из актёров? | do you know any actors personally? |
gen. | у вас есть здесь знакомые? | have you any friends here? |
gen. | у него большой круг знакомых | he has a wide circle of friends |
Makarov. | у него завелись подозрительные знакомые | he has taken up with some dubious acquaintances |
gen. | у него масса знакомых | he rubs shoulders with many people |
gen. | у него много знакомых среди влиятельных людей | he is in with many influential people |
gen. | ударение, обозначенное диакритическим знаком | acute |
gen. | узнать старого знакомого | recognize an old acquaintance |
gen. | утверждать, что знаком с автором | claim acquaintance with the author |
med. | феноменальная трансформация искажённого восприятия знакомого объекта в правильное | phenomenal regression of the real object |
gen. | "хороший знакомый" | close acquaintance (Alexander Demidov) |
gen. | хорошо знакомое слово | household word |
gen. | хорошо знакомый | intimate (intimate knowledge of something – хорошее знание чего-либо) |
gen. | хорошо знакомый | well-known |
shipb. | хорошо знакомый | conversant (с предметом) |
gen. | хорошо знакомый | conversant (conversant with a subject – знакомый с предметом) |
gen. | хорошо знакомый | old-hat |
gen. | хорошо знакомый | versant (with; с чем-либо) |
gen. | хорошо знакомый | well-acquainted (с чем-либо, кем-либо) |
gen. | хорошо знакомый | inward |
gen. | хорошо знакомый | well acquainted |
gen. | хорошо знакомый | finger on the pulse of (have your finger on the pulse keep your finger on the pulse have your finger on the button If you have your finger on the pulse or keep your finger on the pulse, you know all the latest information about something or have a good understanding of how it works. Youcanalsosaytha tyouhaveyourfinger onthebutton. AlthoughI'mScottish,afteralltheseyearsin AmericaIthinkmyselfandmyeditorshave ourfingeronthepulseofAmerica. Experienceinthedifferentfieldsofangling helpsgreatlywiththebusiness,askeeping yourfingeronthepulseyoucangaugewhatto stockandwhatwillsell. Hartisabusinessmanwithhisfingeronthe button. CCDI Alexander Demidov) |
gen. | хорошо знакомый | familiar |
gen. | кто-либо хорошо знакомый | known quantity |
gen. | хорошо знакомый | well-remembered (e.g.: " 'My dear Watson,' said the well-remembered voice, 'I owe you a thousand apologies. I had no idea that you would be so affected.' " – Sir Arthur Conan Doyle – хорошо знакомый голос ART Vancouver) |
gen. | хорошо знакомый | old hat |
gen. | хорошо знакомый | instantly recognizable (Ремедиос_П) |
gen. | хорошо знакомый | familiar (с чем-либо) |
gen. | хорошо знакомый маршрут | well-traveled route (SAKHstasia) |
Игорь Миг | хорошо знакомый с | no stranger to |
gen. | хорошо знакомый с последними известиями | up on the news |
gen. | хорошо знакомый с предметом | posted up |
gen. | хорошо знакомый с человеком | conversant with a person |
tech. | целое со знаком | signed integer (число) |
gen. | человек, который кичится хорошими связями, знакомыми | namedropper (DoinK) |
gen. | человек, не знакомый | stranger (с чем-либо; to) |
gen. | человек, родившийся под знаком Весов | Libra (в астрологии) |
Makarov. | человек, родившийся под знаком Водолея | aquarian (в астрологии) |
gen. | человек, родившийся под знаком Водолея | Aquarius (в астрологии) |
gen. | человек, родившийся под знаком льва | leo |
gen. | человек, родившийся под знаком Овна | Aries (в астрологии) |
gen. | человек, родившийся под знаком Рыб | Piscean |
gen. | человек, родившийся под знаком скорпиона | scorpius |
gen. | человек, родившийся под знаком скорпиона | scorpion |
gen. | человек, родившийся под знаком Скорпиона | Scorpio |
gen. | человек, рождённый под знаком Тельца | Taurus |
gen. | через знакомых | on the bush telegraph (If you talk about the bush telegraph, you are talking about the way in which information or news can be passed on from person to person in conversation. This expression is used in British English: No, you didn't tell me, but I heard it on the bush telegraph. Jean-Michel had heard of our impending arrival in Conflans long before we got there. The bush telegraph on the waterways is extremely effective. CCDI Alexander Demidov) |
gen. | через знакомых | through the grapevine (hear through the grapevine Elira007) |
gen. | через знакомых | by word of mouth (Alexander Demidov) |
Makarov. | читатели, знакомые с английской историей увидят здесь отдалённую параллель с подавлением монастырей | readers familiar with English history find a vague parallel to the suppression of the monasteries |
gen. | что-то уже знакомое | taken up with (Interex) |
gen. | шапочный знакомый | cap acquaintance (Artjaazz) |
gen. | шапочный знакомый | bowing acquaintance (Artjaazz) |
tech. | щиток с предостерегающим знаком | caution board |
gen. | эта фамилия кажется мне знакомой | the name rings a bell |
gen. | это был давно знакомый довод | it was a familiar argument |
inf. | это имя мне кажется знакомым | the name rings a bell. |
gen. | это мне знакомо | that is my home-ground (Верещагин) |
inf. | это название мне кажется знакомым | the name rings a bell. |
gen. | это нам знакомо | been there, done that, got the T-shirt (Kugelblitz) |
gen. | это один из моих деловых знакомых | he is one of my business friends |
Makarov. | этот подарок служил знаком одобрения наших действий | the present was a seal of approval of our actions |
Makarov. | этот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмах | the episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own films |
gen. | я буду ночевать у знакомых | I'm staying overnight with my friends |
Makarov. | я вновь, уже более серьёзно, с мазохистским упорством попытался запустить этот знакомый механизм, вызывающий панику и ужас | I started again, more seriously this time, masochistically trying to spring that familiar trigger for panic and terror |
gen. | я едва знаком с ней | I scarcely know her |
gen. | я знаком с этим вопросом | I am familiar with this matter |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
gen. | я им показал знаком, чтобы они ушли из комнаты | I motioned them out of the room |
Makarov. | я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком | I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury |
gen. | я не имею удовольствия быть с ним знакомым | I have not the pleasure of knowing him |
gen. | я никогда не был знаком с этим человеком | this man is a perfect stranger to me |
gen. | я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомы | I know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer) |
gen. | я с ними знаком | they are among the people I know |
gen. | я увидел перед собой хорошо знакомую фигуру | I saw a well-known form standing before me |
amer. | являться хорошим знаком | bode well (The fact that we haven’t heard from him for so long does not bode well. Val_Ships) |