Subject | Russian | English |
idiom. | звезд с неба не хватаю | I'm not the sharpest tool in the shed (askandy) |
Makarov. | звёзд он, может, с неба и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
gen. | звёзд с неба не хватает | no great shakes (triumfov) |
gen. | звёзд с неба не хватает | not the brightest crayon in the box (another term for not the sharpest tool in the shed implying that you are a total dumbass well i guess we are not the brightest crayon in the box. UD Alexander Demidov) |
gen. | звёзд с неба не хватает | several cards short of a full deck (Taras) |
Игорь Миг | звёзд с неба не хватает | grey blur |
gen. | звёзд с неба не хватает | not the sharpest knife in the drawer (she’s not the sharpest knife in the drawer, but she isn’t dishonest. OD Alexander Demidov) |
gen. | звёзд с неба не хватает | as sharp as the corner of a round table |
gen. | звёзд с неба он, может, и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
Makarov. | звёзд с неба он не хватает | he is no conjuror |
Makarov. | звёзд с неба он не хватает | he is no conjurer |
proverb | звёзд с нёба не хватает | he won't set the Thames on fire |
slang | не хватать звезд с неба | pour piss out of a boot (to describe a stupid person; to describe a very large rain storm (Urban Dictionaty): You're so dumb you couldn't pour piss out of a boot; Look at those clouds, its about to pour piss out of a boot! КГА) |
idiom. | не хватать звёзд с неба | not set the Thames on fire (His second novel was successful, but not so sucessful as to arouse the umbrageous susceptibilities of his competitors. In fact, it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire. VLZ_58) |
idiom. | он звезд с неба не хватает | he will not set the Thames on fire (770fa) |
Gruzovik, inf. | он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
idiom. | он звёзд с неба не хватает | he will not set the Thames on fire |
proverb | он звёзд с неба не хватает | he will never set the Thames on fire |
proverb | он звёзд с неба не хватает | he would not set the Thames on fire |
proverb | он звёзд с неба не хватает | he did not invent gunpowder |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he is no conjurer |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he is no conjuror |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he is short on brains |
inf., ironic. | он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
Gruzovik, inf. | он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
inf., ironic. | он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
Makarov. | он звёзд с неба не хватает | he is no genius |
gen. | он звёзд с неба не хватает | he won't set the Thames on fire |
proverb | он с неба звёзд не хватает | he will never set the thames on fire (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь) |
Makarov. | он с неба звёзд не хватает | he will never set the Thames on fire |
gen. | он человек толковый, но звёзд с неба не хватает | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine |
slang | парень, который не хватает звёзд с неба | Joe Six-pack |