Subject | Russian | English |
mining. | заходить друг за друга | interlock |
med. | заходить друг за друга | override (о костных обломках) |
gen. | заходить за | come for |
gen. | заходить за | fetch |
gen. | заходить за | continue (after) |
gen. | заходить за | set (of sun, etc) |
gen. | заходить за | go beyond (что-л.) |
gen. | заходить за | call for (someone – кем-либо) |
gen. | заходить за | turn |
Makarov. | заходить за | call for (кем-либо чём-либо) |
inf. | заходить за | collect |
math. | заходить за | go beyond |
fig., obs. | заходить за | wane |
Makarov. | заходить за | come for (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | заходить за | call for (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | заходить за | collect (кем-либо) |
gen. | заходить за | go on |
gen. | заходить за | go behind |
gen. | заходить заезжать за | come for (кем-л., чем-л.) |
gen. | заходить за | call for (кем-либо) |
fig.of.sp. | заходить за красную черту | cross the red line (Alexander Matytsin) |
gen. | заходить за облака | go in (о солнце, луне В.И.Макаров) |
Makarov. | заходить за письмами | call for letters |
IT | заходить за поле | margin |
gen. | заходить за посылкой | call for the parcel (for one's pipe, for her, etc., и т.д.) |
math. | заходить за рамки | be beyond the scope of |
gen. | заходить за товарищем | call for one's friend |
gen. | заходить за тучи | go in (о солнце, луне: The sun went in, and the breeze became cold. В.И.Макаров) |
Gruzovik | заходить за угол | turn a corner |
gen. | заходить за черту | step too far (Romajan) |
gen. | заходить один за другой | overlap |
textile | заходить одни за другой | overlap |
inf. | момент, когда ум заходит за разум, момент отупения, затмения ума | blonde moment (SGints) |
gen. | не заходите за ограничительную линию у края платформы | Stand behind the yellow line (предостерегающая надпись в метро 4uzhoj) |
mil. | он часто заходит за ним | he often calls for him |
gen. | солнце заходило за холмами | the sun sunk behind the hill |
Makarov. | солнце заходит за тучи | the sun goes in the clouds |
proverb | у кого ум за разум заходит | be completely at a loss |
proverb | у кого ум за разум заходит | be at one's wits' end |
inf. | у меня просто ум за разум заходит | I don't know if I'm coming or going |
gen. | у меня ум за разум заходит | I am at my wits’ end |
inf. | у него ум за разум заходит | he is at his wit's end |
Игорь Миг | ум за разум заходит | I can't see straight |
gen. | ум за разум заходит | at one's wits end |
polit. | ум за разум заходит | at a loss to understand (bigmaxus) |
polit. | ум за разум заходит | at wit's end (bigmaxus) |
idiom. | ум за разум заходит | in over head (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ум за разум заходит | be at one's wits end |
Игорь Миг | ум за разум заходит | I don't know if I'm coming or going! |
gen. | ум за разум заходит | the mind boggles (Alexey Lebedev) |
gen. | ум за разум заходит | crazy |
gen. | Ум за разум заходит от этой мысли! | the mind boggles at the thought! |
inf. | шарики заходят за ролики | wheels come off (Alex Lilo) |