Subject | Russian | English |
slang | в аэропорту после прохождения рамок контроля: надеть на себя обратно ремень, засунуть металлические предметы в карманы, положить компьютер в чехол | recombobulate (и т.п.; ...which is at the Milwaukee Airport after security, where you can recombobulate – lingualeo.com Lily Snape) |
Makarov. | её дочь засунула ножницы в розетку | her daughter poked scissors into an electric socket |
Makarov. | её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door |
Makarov. | засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдое | passing his hand through the hole, he could feel a hard object |
Makarov. | засунуть бумаги в конверт | pack papers into an envelope |
invect. | засунуть в жопу | stick it in something |
invect. | засунуть в жопу | shove it something up your one's ass rinctum |
gen. | засунуть в кобуру | holster (fotus) |
gen. | засунуть что-л. в печную трубу | put smth. up the chimney |
police.jarg. | засунуть голову в песок | take a dive (Taras) |
gen. | засунуть голову в песок | go into ostrich mode (Censonis) |
Gruzovik | засунуть кляп в рот | gag |
gen. | засунуть книгу в ящик | tuck the book into a drawer |
Makarov. | засунуть книгу обратно в шкаф | shove a book back in the shelves |
amer. | засунуть ноги | step into (в обувь: then she stepped into the slippers Val_Ships) |
gen. | засунуть палец | poke one's finger in |
vulg. | засунуть кому-либо палец в анальное отверстие или угрожать сделать это | goose (someone) |
gen. | засунуть под ковёр | sweep under the rug (Taras) |
gen. | засунуть под ковёр | shuffle under the rug (Taras) |
gen. | засунуть руки глубоко в карманы | dig hands into pockets |
gen. | засунуть руки в карманы | stick one's hands in one's pockets |
gen. | засунуть руки в карманы | thrust hands into pockets |
gen. | засунуть руки в карманы | jam hands into pockets |
gen. | засунуть руки в карманы | stuff hands into pockets |
Makarov. | засунуть руки в карманы | dig hands into pockets |
Makarov. | засунуть руки в карманы | dig one's hands in one's pockets |
cloth. | засунуть руки в карманы | thrust one's hands into one's pockets |
Makarov. | засунуть руки в карманы | stuff one's hands into one's pockets |
gen. | засунуть руки в карманы | plunge hands into pockets |
gen. | засунуть руки в карманы | bury hands in pockets |
gen. | засунуть руки глубоко в карманы | bury one's hands in one's pocket |
Makarov. | засунуть руки глубоко в карманы | dig hands into pockets |
gen. | засунуть руки глубоко в карманы | stick hands deep into pockets |
gen. | засунуть руку в бочку | dip into a barrel (into a bag, into a box, etc., и т.д., за чем-л.) |
gen. | засунуть руку в мешок | dip one's hand into the bag (into one's pocket, into the box, etc., и т.д., и вытащить что-л.) |
gen. | засунуть руку по локоть | bury arm up to the elbow (Soulbringer) |
gen. | засунуть ручку сигарету за ухо | stick a pen а cigarette behind one's ear |
gen. | засунуть себе в одно место | stick it where the sun don't shine (You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine Bullfinch) |
slang | засунуть чью-то голову в унитаз, затем спустить воду | swirly (Arut Serg) |
reg.usg. | засунь в жопу свою гордость | swallow your pride (Боб Дилан, а также припысываемое ему с альбома "И вот я снова посетил Дорогу ¹61" Stop all this weeping, swallow your pride Моторола) |
Makarov. | засунь руку в коробку и посмотри, что там | put your hand in and see what's in the box |
rude | засунь себе в задницу | you can stick it |
rude | засунь себе в задницу | shove it where the sun don't shine (=up your ass: For all I care you can shove it where the sun don't shine. 4uzhoj) |
rude | засунь себе в задницу | stick it |
rude | засунь себе в задницу | stick it where the sun don't shine (=up your ass: You can take your unsolicited advice and stick it where the sun don't shine. valtih1978) |
invect. | засунь себе в задницу! | up yours! (грубое отрицание- никуда не годится! Andrey Truhachev) |
rude | засунь себе в задницу | stick it up your ass |
slang | засунь себе куда подальше | jam it (So you know what I think you should do with your advice? Jam it! VLZ_58) |
rude | засунь себе куда подальше | stick it where the sun doesn't shine (напр., своё мнение VLZ_58) |
slang, rude | засунь себе это сам знаешь куда! | shove it! (alia20) |
amer. | засунь это знаешь куда? | you can shove it? (Yeldar Azanbayev) |
inf. | засунь это сам знаешь куда | put something where the sun does not shine (Rashid29) |
Makarov. | засуньте незаметно конверт в отверстие на крышке коробки | you slip the envelope into the hole in the top of the box |
gen. | как мне засунуть все эти книги в портфель? | how can I get all these books into the bag? |
wir. | кольцо, которого можно засунуть через другое кольцо | reevable (ог глагола reeve Павка) |
Makarov. | кто-то из гостей засунул голову, чтобы попрощаться | one of the guests popped his head in to say goodbye |
gen. | куда я засунул билет? | where have I put the ticket? |
Makarov. | мать засунула пирог в духовку | the mother stuck the pie in the oven |
gen. | незаметно засунуть револьвер в карман | slide a gun into one's pocket (his hand into his pocket, a letter into smb.'s hand, a coin into her purse, etc., и т.д.) |
Makarov. | он глубоко засунул руки в карманы | he buried his hands in his pockets |
Makarov. | он засунул деньги в карман | he tucked the money into his pocket |
Makarov. | он засунул записку за подушку | he stuffed the note behind a cushion |
Makarov. | он засунул множество документов в свой портфель | he stuffed a mass of papers j into his briefcase |
Makarov. | он засунул накладную на второй контейнер в задний карман | he stuffed the docket for the second case into his back pocket |
Makarov. | он засунул руки в карманы | he stuck his hands in his pockets |
gen. | он засунул руки в карманы | he put his hands into his pockets |
gen. | он засунул руки в карманы | he put his hands in his pockets |
gen. | он засунул руки в карманы | he thrust his hands into his pockets |
gen. | он засунул руки в карманы | he stuck his hands into his pockets |
Makarov. | он засунул руку в карман в поисках полкроновой монетки | he thrust his hand in his pocket to find a half-crown |
Makarov. | он засунул сигарету в рот | he stuck a cigarette in his mouth |
Makarov. | он стоял, глубоко засунув руки в карманы | his hands were stuck deep into pockets of his breeches |
Makarov. | он стоял, засунув руки в передние карманы | he was standing with hands stuffed into his front pockets |
Makarov. | он шёл, засунув руки в карманы | he walked with his hands in his pockets |
Makarov. | она засунула руку в карман своего пальто | she put her hand into her coat pocket |
Makarov. | пустота, в которую я могу засунуть большой палец | a delve into which I can put my thumb |
Makarov. | стоять, засунув руки в карманы | stand with one's hands deep in one's pockets |
Makarov. | этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду | this case is too small, I cannot get all my clothes in |
gen. | я снова куда-то засунул свои очки | I've misplaced my glasses again |