Subject | Russian | English |
telecom. | Автоматическая услуга, позволяющая соединиться с некоторым абонентом, используя заданный им список номеров, по которым его возможно застать | Follow Me (Georgy Moiseenko) |
gen. | боюсь, что после обеда вы его не застанете | I'm afraid you won't catch him in the afternoon |
Makarov. | в день распродажи вы никого не застанете дома | you'll never find anyone at home on bargain-day |
gen. | в какое время легче всего застать его дома? | what is the likeliest time to find him at home? |
gen. | война застала его в Германии | at the outbreak of war he was in Germany |
gen. | война застала его в Германии | the war found him in Germany |
Makarov. | вора застали в момент совершения кражи | the thief was taken in the theft |
gen. | вы меня чуть-чуть было не застали дома | it was a narrow chance that you saw me |
gen. | днём его трудно застать | it's difficult to catch him during the day |
Makarov. | дурная новость застала его врасплох | bad news caught him short |
gen. | его застала гроза | he was caught in a thunderstorm |
Makarov. | его застали врасплох | he was caught on the hop |
Makarov. | его застали врасплох | he was caught off his guard |
gen. | его застали с поличным | he was caught red-handed |
gen. | его нельзя было застать в конторе | he was unreachable at his office |
gen. | его очень трудно застать | it's hard to get hold of him |
gen. | его письмо застало меня | his letter reached me |
Makarov. | его сообщение о намерении уйти в отставку застало всех нас врасплох | his announcement that he intended to retire took us all by surprise |
gen. | если вас застали врасплох | if you're surprised attacked (j337) |
gen. | застал ливень | got caught in a downpour (I had planned a nice bike ride to work. Sure, it was cloudy when I left home, but then I got caught in a downpour just as I rode into downtown! ART Vancouver) |
fig.of.sp. | застать в добром здравии, расположении духа, благополучном состоянии вообще | find well (Используется в эпистолярных фразах вроде: "Hope, this letter may find you well!" Vadim Rouminsky) |
gen. | застать кого-л. в мрачном и т.д. настроении | find smb. gloomy (fretful, despondent, etc.) |
gen. | застать кого-то в постели с | find someone in bed with (z484z) |
gen. | застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги | surprise smb. in the act of stealing the money (in the act of breaking into a house, etc., и т.д.) |
gen. | застать врасплох | catch someone unawares (Despite George's vigilance the snow, when it did come, took him unawares. Franka_LV) |
gen. | застать кого-либо врасплох | catch nodding |
gen. | застать кого-либо врасплох | catch off his guard |
gen. | застать врасплох | catch someone off-guard (VLZ_58) |
gen. | застать врасплох | take someone by surprise (Blackmirtl) |
gen. | застать кого-либо врасплох | take at a disadvantage |
gen. | застать врасплох | steal up |
gen. | застать врасплох | catch someone flatfooted (His statement caught me flatfooted. Islet) |
gen. | застать кого-либо врасплох | take short |
gen. | застать врасплох | catch someone off balance (Anglophile) |
gen. | застать врасплох | spring a surprise (on someone – кого-либо Anglophile) |
gen. | застать врасплох | catch someone off guard (bookworm) |
gen. | застать врасплох | catch someone on the wrong foot (Franka_LV) |
gen. | застать врасплох | take someone unawares (Despite George's vigilance the snow, when it did come, took him unawares. Franka_LV) |
gen. | застать кого-либо врасплох | catch napping |
gen. | застать врасплох | nick |
gen. | застать врасплох | blindside (Баян) |
Makarov. | застать кого-либо врасплох | catch someone off his guard |
Makarov. | застать кого-либо врасплох | have someone over a barrel |
Makarov. | застать кого-либо врасплох | take someone up short |
Makarov. | застать кого-либо врасплох | catch someone nodding |
inf. | застать врасплох | catch off-balance (Баян) |
inf. | застать врасплох | catch by surprise (to happen unexpectedly Val_Ships) |
amer. | застать врасплох | catch off base (Anglophile) |
fig. | застать врасплох | catch sb off guard (Franka_LV) |
media. | застать врасплох | catch flatfooted (Andrew052) |
idiom. | застать врасплох | throw off balance (Баян) |
idiom. | застать врасплох | come out of left field (sankozh) |
slang | застать врасплох | catch one's slipping (в негативном значении: That fool from 387th street got caught slippin last night and was blasted. slayer044) |
sl., teen. | застать (кого-л.) врасплох | caught with one's pants down (- Parents caught him with his pants down.
- Предки буквально застали его врасплох. Vishera) |
slang | застать врасплох | catch napping |
idiom. | застать врасплох | knock over with a feather (aleks_lip) |
idiom. | застать врасплох | catch somebody cold (thefreedictionary.com moevot) |
idiom. | застать врасплох | catch one with one's pants down (anadyakov) |
idiom. | застать врасплох | take aback (wisegirl) |
fig. | застать врасплох | catch sb napping (Franka_LV) |
amer. | застать врасплох | bushwhack (I'm feeling a little bushwhacked here Taras) |
amer. | застать врасплох | have over the barrel |
inf. | застать врасплох | catch someone with their pants down |
Makarov. | застать кого-либо врасплох | catch on the hop |
Makarov. | застать кого-либо врасплох | catch off guard |
gen. | застать врасплох | take aback (SergMesch) |
gen. | застать кого-либо врасплох | catch someone nodding |
gen. | застать врасплох | walk in on (someone – кого-либо) |
gen. | застать врасплох | take unprovided |
gen. | застать врасплох | catch off guard |
gen. | застать кого-л. врасплох | catch smb. off his guard |
gen. | застать врасплох | catch unawares |
gen. | застать врасплох | take by surprise |
gen. | застать кого-л. врасплох | take one short |
gen. | застать кого-либо врасплох | catch someone on the hop |
gen. | застать врасплох | bring up short (КГА) |
gen. | застать врасплох | come as a surprise (temcat) |
gen. | застать врасплох | come upon (Faststone) |
gen. | застать кого-либо врасплох | fall upon unawares |
gen. | застать кого-либо врасплох | catch on the wrong foot |
gen. | застать врасплох | take someone aback (surprise greatly; knock someone's socks off Franka_LV) |
gen. | застать врасплох | sneak up on (someone: If you're not aware of the symptoms, this disease can sneak up on you. ART Vancouver) |
gen. | застать врасплох | catch someone bending (кого-либо Anglophile) |
gen. | застать врасплох | wrong-foot (catch off balance; to take by surprise in disadvantaged position КГА) |
gen. | застать врасплох | catch someone at a weak moment (Anglophile) |
gen. | застать врасплох | catch someone on the back foot (felog) |
gen. | застать врасплох | walk in on (someone doing something: I walked in on friend's little brother as he was putting some of his mum's concealer powder on his butt.) |
gen. | застать врасплох | surprise |
gen. | застать врасплох | catch someone by surprise |
gen. | застать врасплох, застукать | catch someone off first base (Выражение из бейсбола marina_aid) |
law | застать кого-либо врасплох на месте преступления | surprise someone in the act |
gen. | застать кого-л. врасплох на месте преступления | surprise someone in the act |
Makarov. | застать врасплох человека | catch a weasel asleep (обычно насторожённого) |
gen. | застать врасплох человека | catch a weasel asleep (обычно насторожённого) |
hockey. | застать вратаря врасплох неожиданным броско | handcuff (May dipped low in the circle, weaved back out and fired a backhander that handcuffed Jean-Sebastien Giguere on the short side. VLZ_58) |
hockey. | застать вратаря врасплох неожиданным броском | handcuff (May dipped low in the circle, weaved back out and fired a backhander that handcuffed Jean-Sebastien Giguere on the short side. VLZ_58) |
gen. | застать какие-либо времена | catch some times (But I'm glad I caught those times too, they brought a lot of inspiration to my childhood.) |
context. | застать время | be around when (I was around when Google got a little review in one of the tech publications. 4uzhoj) |
gen. | застать время | catch the time (As a little boy, he had still caught that time when the name he bore was applied to a host of different things. (Doctor Zhivago, translated by Max Hayward and Manya Harat) VLZ_58) |
psychol. | застать всех врасплох | have taken everyone by surprise (by + gerund – тем, что ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | застать кого-либо дома | catch someone in |
Makarov. | застать дома | find in |
Makarov. | застать дома | find at home |
gen. | застать кого-либо дома | find at home (in the garden, in the camp, at table, etc., и т.д.) |
gen. | застать кого-л. дома | find smb. at home (in the garden, in the camp, at table, etc., и т.д.) |
gen. | застать её, когда она подслушивала у моих дверей | surprise her listening at my door (the children raiding the cookie jar, the man reading my diary, the boy trying to open the box, etc., и т.д.) |
gen. | застать её на том, что она подслушивает | catch her eavesdropping (her smiling, the boy stealing flowers from the garden, the old woman hiding smth., etc., и т.д.) |
gen. | застать её подслушивающей у моих дверей | surprise her listening at my door (the children raiding the cookie jar, the man reading my diary, the boy trying to open the box, etc., и т.д.) |
Makarov. | застать за | catch at something (чем-либо) |
gen. | застать за | catch someone (+ gerund; чем-либо) |
gen. | застать кого-нибудь беседующим с кем-нибудь | find someone talking to someone |
gen. | застать кого-нибудь врасплох | catch someone unawares |
gen. | застать кого-нибудь дома | find someone at home |
gen. | застать кого-нибудь за обедом | find someone at dinner |
inf. | застать кого-то | crack down on joyrides (bigmaxus) |
gen. | застать кого-то в постели с | find someone in bed with (z484z) |
gen. | застать кого-то врасплох | catch somebody off guard (fek) |
gen. | застать кого-л. "на горячем" | catch sb. in the act |
inf., context. | застать на месте | pin down (на рабочем: ... he is impossible to pin down) |
gen. | застать кого-л. на месте преступления | take smb. in the act |
gen. | застать кого-либо на месте преступления | detect in the act |
gen. | застать кого-либо на месте преступления | take in the act |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | detect someone in the act |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | catch at the scene of the crime |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | catch in flagrant delict |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | catch in the act of doing |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | catch in the very act of doing |
Makarov. | застать на месте преступления | cop at |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | catch a person in the act |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | catch in the very act |
Makarov. | застать кого-либо на месте преступления | catch someone in the act |
gen. | застать кого-либо на месте преступления | catch red-handed |
gen. | застать на месте преступления | catch flat-footed |
Gruzovik, forens. | застать на месте преступления | catch someone in the act |
law | застать на месте преступления | catch red handed (Andrey Truhachev) |
gen. | застать на месте преступления | take in the act of |
law | застать на месте совершения | take in the act of |
Makarov. | застать кого-либо на работе | catch someone in |
gen. | застать кого-л. на этом | catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
gen. | застать неподготовленным | catch someone unprepared (tlumach) |
polit. | застать органы власти врасплох | have taken the authorities by surprise (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | застать кого-л. с поличным | catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |
inf. | застать со спущенными штанами | catch someone with their pants down (4uzhoj) |
gen. | застать кого-л. совершающим неблаговидный поступок | catch sb. in the act |
chess.term. | застать соперника врасплох | surprise the opponent |
Makarov. | захват власти революционерами застал армию врасплох | the revolutionaries' assumption of power took the army by surprise |
Makarov. | их брак развалился после того, как он застал её с другим | their marriage went sour after he caught her with another man |
gen. | их застали врасплох | they were caught on the hop |
psychol. | которого застали врасплох | being taken unawares (Alex_Odeychuk) |
vulg. | муж, который настолько сексуально возбудим, что совершает половой акт с женой в любом месте, где его застанет прилив похоти, не дожидаясь возможности уединиться в спальне | table-end man (в данном выражении намекается, что совокупление происходит на обеденном столе) |
gen. | мы этого уже не застали | it was before our time |
gen. | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this finds you well (4uzhoj) |
gen. | напасть или застать врасплох | surprise |
gen. | нас там застали ужасные холода | we plumped into bitter cold weather |
gen. | кто-либо / что-либо не застанет тебя врасплох | you won't be surprised when (linton) |
idiom. | не застать | be a bit before one's time (досл. "быть (немного) перед (чьим-л.) временем", до чьего-л. рождения или возраста, в котором можно было ознакомиться: 'You've never seen the Marilyn Monroe film?'—'No, I think it was a bit before my time.' collinsdictionary.com Shabe) |
gen. | не застать | miss |
gen. | не застать кого-л. в гостинице | miss smb. at the hotel |
gen. | не застать кого-л. в живых | find smb. dead |
Makarov. | не застать кого-либо дома | catch someone out |
Makarov. | не застать дома | find out |
gen. | не застать дома | miss |
gen. | не застать кареты | miss the coach |
Makarov. | не застать кого-либо на работе | catch someone out |
adv. | не позволить усталости застать тебя врасплох | forbid the weariness to catch you unawares (Konstantin 1966) |
gen. | неожиданное нападение застало их врасплох | they were surprised by the attack |
Makarov. | никого не застать дома | find no one at home |
Makarov. | новость застала меня врасплох | the news was sprung upon me |
gen. | он думает, мы их застали врасплох, у них смущённый вид | he thinks we caught them with their pants down, they are a bit confused |
Makarov. | он застал её погружённой в воспоминания | he found her in reminiscent mood |
gen. | он застал её страдающей от нестерпимых болей | he found her suffering great pain |
Makarov. | он застал мальчиков врасплох за курением | he surprised the boys smoking cigarettes |
gen. | он застал меня врасплох и нанёс мне удар | he struck me when I was off my guard |
Makarov. | он застал мужчин врасплох, не дав им скрыться | he surprised the men before they had a chance to escape |
Makarov. | он застал мужчин врасплох, не дав им убежать | he surprised the men before they had a chance to escape |
gen. | он застал нас врасплох | he japped us |
Makarov. | он зашёл, но не застал её | he called, but found her out |
Makarov. | он не ожидал застать вас здесь в столь поздний час | he guessed you not to be here that late |
Makarov. | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал | he went, otherwise he would have missed them |
Makarov. | она застала его врасплох | she came upon him unawares |
gen. | она этого уже не застала | it was before her time |
gen. | они застали его ещё спящим | they took him napping in his bed |
Makarov. | они застали нас врасплох | they japped us |
Makarov. | сначала застань его врасплох, а затем закуй в тяжёлые кандалы | surprise him first, and with hard fetters bind |
slang | то, что посчастливилось ещё застать | pot luck |
Makarov. | ты можешь застать его дома около 11 часов | you might catch him in about 11 o'clock |
box. | Удар, нанесённый в неожиданный момент с целью застать противника врасплох. Часто происходит в клинче | pot shot (mirAcle) |
cliche. | это застало меня врасплох | it took me by surprise |
gen. | это предложение застало меня врасплох | this offer took me by surprise |
Makarov. | я думал, что отец работает, но когда вошёл, то застал его спящим | Father was supposed to be working, but when I went in I caught him napping |
Makarov. | я думаю, мы их застали врасплох, у них смущенный вид | I think we caught them with their pants down, they are a bit confused |
gen. | я застал вора врасплох, когда он всё ещё пытался вскрыть сейф | I surprised the thief while he was still trying to open the safe |
gen. | я застал его ещё в постели | I found him still in bed |
gen. | я застал его за укладкой чемоданов | I found him busy packing his things |
gen. | я застал его, когда он уже выходил | I caught him just as he was going out |
gen. | я застал его на месте преступления | I surprised him in the act |
gen. | я застал его по телефону | I got on to him on the phone |
gen. | я заходил к нему домой, но не застал его | I called at his house but missed him |
gen. | я зашёл к нему, надеясь застать его дома | I called at his house on the chance of seeing him |
gen. | я не застал его | I didn't get him |
gen. | я не никогда не думал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
Makarov. | я не ожидал застать тебя в столь поздний час | I guessed you not to be here that late |
gen. | я не подумал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я никого не застал | I found everybody out |
Makarov. | я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома | I did my best, but unfortunately I missed him at the home |
gen. | я хочу быть уверенным, что застану её | I want to make sure of catching her (of getting there in time, of having a good seat, of his answering the letter, etc., и т.д.) |