DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing запутаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
chess.term.белые окончательно запуталисьWhite is badly tangled up
gen.в её волосах запуталось несколько травинокsome grasses were caught in her hair
gen.в её волосах запуталось несколько травинокsome grass were caught in her hair
Makarov.в соленой воде у меня запутались все волосыmy hair kinked up in the salt water
Makarov.ваше объяснение только запутало меняyour explanation only mixed me up
gen.верёвка запуталасьthe rope fouled up
gen.верёвка запуталасьthe rope fouled
gen.Видите, как все запутано?See how confusing that is? (translator911)
chess.term.возможность запутать соперника в проигранном положенииcheapo potential
gen.всё запуталосьeverything had got mixed up
gen.вы меня запуталиyou lost me at (Please explain it again; you've lost me. thefreedictionary.com thesocialdrinker)
Makarov.дать запутатьсяgive rope
gen.дать запутатьсяgive somebody rope (кому-либо)
jarg.дела запутались до неузнаваемостиthings are fouled up beyond all recognition
gen.его показание запутало делоhis testimony obscured the issue
gen.его сообщение запутало делоhis statement has complicated matters
gen.ещё больше запутатьcause more confusion (Clients told me how these lists were unhelpful and actually caused more confusion. -- ещё больше их запутывали ART Vancouver)
gen.ещё больше запутать делоmake things more complicated (Dollie)
gen.запутавшись, напортить вmake a hash of something (чём-либо)
gen.запутать в проблемахtie up in knots (13.05)
gen.запутать в проблемахtie in knots (13.05)
Makarov.запутать вопросentangle a question
Makarov.запутать вопросconfuse an issue
Makarov.запутать вопросperplex an issue
gen.запутать вопросdarken counsel
Makarov.запутать делаcomplicate matters
gen.запутать делоbungle the matter
Makarov.запутать делоget things into a muddle
Makarov.запутать делоmuddle a business
Makarov.запутать делоmake a mess of a business
Makarov.запутать делоdarken counsel
gen.запутать делоcomplicate matters
gen.запутать делоconfuse the issue
gen.запутать делоbox up
chess.term.запутать игруmix up the game
chess.term.запутать игруconfuse the game
gen.запутать кубик Рубикаscramble Rubik's cube (VLZ_58)
gen.запутать ниткиtangle the threads
dipl.запутать отношенияblur the relationship
dipl.запутать отношенияdim the relationship
dipl.запутать отношенияmuddle relations
Makarov.запутать положениеcomplicate a situation
dipl.запутать проблемуobscure a problem
Makarov.запутать проблемуconfuse an issue
Makarov.запутать простой вопросsnarl a simple problem
gen.запутать свидетеля хитро поставленными вопросамиtrip a witness by artful questions
gen.запутать следdouble
gen.запутать следdouble back (о преследуемом звере)
Makarov.запутать снастиperplex the tackle
gen.запутать тросfoul a cable
gen.запутать тросfoul up a cable
gen.запутать узелtangle a knot
hockey.запутать финтамиdeke out of jock-strap (Just 1:33 in, Ovechkin burst down right wing, deking Mattias Norstrom out of his jock strap and cutting in to zing a wrister over Holmqvist’s glove. VLZ_58)
gen.запутать человека и добиться от него опасного признанияentrap into making a dangerous admission
Makarov.запутаться вtie oneself into knots (чем-либо)
Makarov.запутаться вtie oneself up into knots (чем-либо)
Makarov.запутаться вtie oneself up in knots (чем-либо)
Makarov.запутаться вtie oneself in knots (чем-либо)
gen.запутаться вget into a muddle (чём-либо)
gen.запутаться вget entangled with ("He mentioned, I remember, the case of a friend of his whose machine got entangled with a goat chain and who was dragged several miles (…) so that he was never the same man again." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Игорь Мигзапутаться вtie oneself up in knots
nautic.запутаться вrun afoul of (в водорослях и т. п.; чем-либо)
Makarov.запутаться вentangle oneself in
Makarov.запутаться вbe caught in
Makarov.запутаться вnot be able to make head or tail of (чем-либо)
Игорь Мигзапутаться вtie oneself in knots
Игорь Мигзапутаться вfind itself enmeshed in
Makarov.запутаться вbecome enmeshed in
gen.запутаться вnot be able to make head or tail of (чем-либо)
media.запутаться в голословных заявленияхbecome enmeshed in allegations (bigmaxus)
Gruzovik, fig.запутаться в дебряхget bogged down in
Makarov.запутаться в дебряхbe lost in the labyrinth of something (чего-либо)
gen.запутаться в делахbe badly off
gen.запутаться в делахbe ill off
gen.запутаться в делеblunder about a business
idiom.запутаться в деталяхget lost in details (Andrey Truhachev)
Makarov.запутаться в долгахbe immersed in debt
gen.запутаться в долгахbe immersed in debt
Makarov.запутаться в долгахbe up to one's neck in debts
fin.запутаться в долгахbe loaded with debt (Alex_Odeychuk)
Makarov.запутаться в долгахbecome weighed down with debts
Makarov.запутаться в долгахbecome involved in debts
gen.запутаться в долгахbe in pecuniary embarrassment
gen.запутаться в канатахcatch in the ropes (in the grass, in a bog, etc., и т.д.)
sec.sys.запутаться в колючей проволокеget stuck in razor wire (Daily Mail Alex_Odeychuk)
sec.sys.запутаться в колючей проволокеbecame entangled in razor wire (on a security wall; Daily Mail Alex_Odeychuk)
Makarov.запутаться в необоснованных заявленияхbecome enmeshed in allegations
Makarov.запутаться в необоснованных утвержденияхbecome enmeshed in allegations
gen.запутаться в объясненииflounder in an explanation
Игорь Мигзапутаться в объясненияхtie in knots
Игорь Мигзапутаться в объясненияхtie oneself into knots
fig.запутаться в ответахgive conflicting answers
Makarov.запутаться в постромкахkick over the traces (о лошади)
gen.запутаться в речиblunder
Makarov.запутаться в сетяхensnare (часто pass)
gen.запутаться в сетяхensnare (часто pass)
gen.запутаться в сетяхmesh
gen.запутаться в сетяхinsnare one's self
Makarov.запутаться в сетях политикиbe enmeshed in politics
gen.запутаться в сложном переплетенииtread a maze (неприятностей и т. п.)
gen.запутаться в собственном красноречииlose oneself in verbiage
gen.запутаться в собственных ногахtrip over oneself (Баян)
gen.запутаться в трудностяхtie oneself up into knots
gen.запутаться в трудностяхtie oneself into knots
gen.запутаться в трудностяхtie oneself up in knots
gen.запутаться в трудностяхtie oneself in knots
Makarov.запутаться в цифрахbe bedevilled in a mass of figures
gen.запутаться в цифрахbe bedevilled in a mass of figures
inf.запутаться в чём-либоfail to put two and two together (Interex)
gen.запутаться во лжиbungle a lie (Ремедиос_П)
gen.запутаться во лжиbe tangled in lies
gen.запутаться рогамиlock horns
gen.здорово запутать делаmake a precious mess of things
gen.канат запуталсяthe rope is foul
gen.крепко запутатьсяbe in a fang
Makarov.леска запуталась в водоросляхmy fishing line got entangled in some weeds
Makarov.леска рыбака запуталась в подводных корняхthe fisherman's line became enmeshed in roots under the water
gen.Леска рыбака запуталась в подводных корняхthe fisherman's line became enmeshed in roots under the water
gen.лиса запутала свой след и удрала от собакthe fox doubled back and escaped the hounds
gen.лиса запутала след, чтобы уйти от собакthe fox doubled on his track to get away from the dogs
gen.мы окончательно запутались в юридических тонкостяхwe became too enmeshed in the legal niceties
Makarov.нас запутали техническими деталямиwe were involved with the technical details
gen.не запутайсяdon't get lost (xmoffx)
Makarov.новые правила ещё более запутали налоговую системуthe new rules have complicated the tax system even further
gen.обвинителю не удалось запутать свидетеляthe prosecution was unable to shake the witness
gen.окончательно запутатьсяget tangled
gen.он безнадёжно запутал переговорыthe negotiation was hopelessly blundered by him
Makarov.он её вконец запуталhe had her tied up in knots
gen.он запутал меня своими вопросамиhe confused me by his questions
gen.он запутал свидетеля искусно поставленными вопросамиhe tripped up a witness by artful questions
Makarov.он запутал свидетеля хитро поставленными вопросамиhe tripped up a witness by artful questions
Makarov.он запутался в долгахhe is in the shackles of debt
gen.он запутался в долгахhe was involved in debt
Makarov.он запутался в куче брёвен и ветокhe was tangled in a snarl of logs and branches
gen.он запутался в отношениях с женщинамиhe angled himself with woman
Makarov.он запутался в противоречияхhe entangles himself in contradictions
Makarov.он запутался в своих делахhis affairs were in a tangle
chess.term.он запутался и проигралhe got confused in the position and lost
Makarov.он окончательно запутался в юридических тонкостяхhe became too enmeshed in the legal niceties
Makarov.он совершенно запуталсяhe is all in a tangle
Makarov.он совсем запуталсяshe is quite at sea
gen.он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгахhe has so misconducted his affairs that he's deep in debt
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was too balled-up to say a sensible word on it
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was to balled-up to say a sensible word on it
gen.Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутинеthe spider must wait for prey to be ensnared on its web
idiom.перепутать, запутатьсяhave a senior moment (пример: подумать, что сегодня среда, а на самом деле четверг Lascutik)
Makarov.преподаватель засыпал студента вопросами, чем окончательно запутал егоthe teacher confused the student with too many questions
Makarov.провода запуталисьthe wires are crossed
gen.сделать так, чтобы я запуталсяget me all tangled up (mascot)
lit.смутить, запутать, ввести в сомнение ?confusticate (ср. bebother Constantin137)
gen.сносить с места так, что канат может запутатьсяbreak sheer
idiom.Совсем запутаться в темеlost in the sauce (Natalia D)
nautic.такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канатsheer
nautic.такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канатshear
gen.ты меня запуталyou lost me (irinairinai)
Makarov.у рыбака запуталась в подводных корнях лескаthe fisherman's line became entangled in roots under the water
gen.умный адвокат запутал свидетеляthe clever lawyer tripped the witness up
Makarov.форель запутала снастиsome trout perplexed the tackle
Makarov.цепь запуталась в водоросляхthe chain has fallen foul of plants in the water
Makarov.цепь запуталась в растениях, растущих в водеthe chain has fallen foul of plants in the water
gen.часто pass запутаться в сетяхensnare
med.чтобы не запутать васlest we lead you on (amatsyuk)
gen.я запуталсяI am all adrift
gen.я запуталсяI feel mixed up
Makarov.я совершенно запутался в этом французском предложенииI'm completely fogged by this French sentence
Makarov.я совсем запуталсяI am in a fog
Makarov.я совсем запуталсяI was getting all mixed up
gen.я совсем запуталсяI'm all mussed up
gen.я совсем запуталсяI am quite at sea
nautic.якорные цепи запутаныfoul hawse (с крестами или с крыжами вк)
nautic.якорные цепи запутаныfoul haversiness
Makarov.якорь запутался в водоросляхthe anchor took in the seaweed
Makarov.якорь запутался в водоросляхanchor took in seaweed