Subject | Russian | English |
math. | в заключение, разрешите мне заглянуть в будущее | in closing let me look to the future |
gen. | вчера вечером к нам заглянули соседи, и мы славно поболтали | our neighbors came over last night and we had a good chat |
Makarov. | давай заглянем в его летний домик, вдруг он там | let's drop down to his summer home and see if he's there |
Makarov. | давай заглянем в эту чайную | let us drift aside into this teashop |
Makarov. | давай заглянем к Джиму и Мери, раз уж мы здесь очутились | let's drop in on Jim and Mary while we're in the neighbourhood |
gen. | давайте заглянем к нему | let's drop in on him |
Makarov. | дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there |
math. | если вы заглянете в диаграмму | if you refer to a chart (, you will notice that ...) |
ecol. | если заглянуть в будущее | if we look into the future (translator911) |
gen. | загляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он | take a peep into the room and see if he went home |
gen. | загляни ко мне когда-нибудь | come up and see me some time |
gen. | загляни ко мне навести меня сегодня вечером | run in and see me this evening |
journ. | загляните дальше кричащих заголовков в СМИ | see beyond the media bubble (Dude67) |
gen. | загляните к нам на минутку, когда будете в нашей стороне | look in upon us when you come our way |
gen. | загляните ко мне как-нибудь | look me up some time |
gen. | загляните на следующей неделе, может быть, к тому времени будет какая-нибудь работа | come around next week, maybe a job will turn up by then |
gen. | загляните на следующей неделе, может быть, к тому времени появится какая-нибудь работа | come around next week, maybe a job will turn up by then |
gen. | заглянуть в | check (check the statement sankozh) |
gen. | заглянуть в | see into (из учебника dimock) |
gen. | заглянуть в бар | hit the bar (to go to the bar to buy some drinks КГА) |
gen. | заглянуть в будущее | get a glimpse of the future (Anglophile) |
gen. | заглянуть в будущее | look into the future (into the hearts of other people, etc., и т.д.) |
gen. | заглянуть в будущее | saw into one's future (As he described it, "In my mind's eye I saw many, many things: children that I hadn't even had yet, friends that I had never seen but are now my friends." Though Tony's belief that he saw into his future is uncommon, it's by no means uncommon for people to report witnessing multiple scenes from their past during split-second emergency situations. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
Makarov. | заглянуть в будущее | dip deep into the future |
fig. | заглянуть в будущее | take a look into the future (Лорина) |
gen. | заглянуть в будущее | look ahead towards one's future (Today is a great time for you to look ahead toward your future. VLZ_58) |
Игорь Миг | заглянуть в будущее | look ahead |
gen. | заглянуть в будущее | dip into the future |
inf. | заглянуть в гости | pay a visit (Andrey Truhachev) |
Makarov. | заглянуть в далёкое будущее | dip deep into the future |
Makarov. | заглянуть в детскую | peer into the nursery-room |
Makarov. | заглянуть в детскую | peer into the nursery room |
gen. | заглянуть в дом | turn into a house (into the saloon at the corner, etc., и т.д.) |
gen. | заглянуть в досье | peek into the files |
Makarov. | заглянуть в душу | try to penetrate someone's innermost feelings |
Makarov. | заглянуть в душу | seek an insight into someone's heart |
gen. | заглянуть в душу | seek an insight into someone's heart (Anglophile) |
gen. | заглянуть в душу | try to penetrate someone's innermost feelings (Anglophile) |
gen. | заглянуть в книгу | have a dip into a book |
gen. | заглянуть в книгу | have a dip in a book |
Makarov. | заглянуть в комнату | peep into the room |
Makarov. | заглянуть в комнату | peer into the room |
Makarov. | заглянуть в комнату | peek into the room |
Makarov. | заглянуть в комнату, просунув голову в дверь | stick one's head in the door |
Makarov. | заглянуть в комнату, просунув голову в дверь | stick one's head at the door |
gen. | заглянуть в магазин на минуту | pop into a store for a minute |
gen. | заглянуть в нутро | look into the entrails |
gen. | заглянуть в окно | look into the window |
gen. | заглянуть в прошлое | reflect on the past (Nadia U.) |
gen. | заглянуть в сбережения | dip into savings (MichaelBurov) |
gen. | заглянуть в свою душу | look at home |
gen. | заглянуть в себя | look at oneself (suburbian) |
gen. | заглянуть в словарь | consult a dictionary |
gen. | заглянуть вечерком | look in of an evening (upon someone – к кому-либо: 'It was no very unusual thing for Mr. Lestrade, of Scotland Yard, to look in upon us of an evening, and his visits were welcome to Sherlock Holmes, for they enabled him to keep in touch with all that was going on at the police headquarters.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | заглянуть внутрь | look inside |
gen. | заглянуть внутрь | take a look inside (4uzhoj) |
gen. | заглянуть внутрь | look inside (чего-либо; if you look inside the box you'll see a lot of presents there. Dyatlova Natalia) |
proverb | заглянуть вперёд | look ahead |
math. | заглянуть глубже в математику явления | delve deeper into the mathematics of the effect |
Makarov. | заглянуть за | look behind (заглянуть за шкаф – look behind a wardrobe) |
idiom. | заглянуть за кулисы | see behind the curtain (Andrey Truhachev) |
theatre. | заглянуть за кулисы | look behind the scenes (financial-engineer) |
gen. | заглянуть за угол | peer round the corner |
gen. | заглянуть за угол | peep round the corner |
idiom. | заглянуть за фасад | see behind the curtain (Andrey Truhachev) |
Makarov. | заглянуть за шкаф | look behind a cupboard |
Makarov. | заглянуть к | look in on (someone – кому-либо) |
Makarov. | заглянуть к | look in (кому-либо) |
gen. | заглянуть к | look in (кому-либо) |
Makarov. | заглянуть к кому-либо мимоходом | turn in at someone's place to see (someone) |
Makarov. | заглянуть к кому-либо мимоходом | give someone a look-in |
gen. | заглянуть к себе в душу | search one's heart |
gen. | заглянуть к кому-либо мимоходом | give a look-in |
gen. | заглянуть мимоходом | give a look in |
Makarov. | заглянуть к кому-либо мимоходом | give someone a look-in |
gen. | заглянуть к кому-либо мимоходом | turn in at place to see |
gen. | заглянуть мимоходом | drop into a place (куда-либо) |
gen. | заглянуть на дно бутылки | hit the bottle |
inf. | заглянуть на минутку | drop by (Hey I just wanted to drop by and maybe offer some advice. If you live near a tower under construction I would very much advise closing your blinds or curtains in the early morning. Now the issue isn't that you're seen so much as who is seeing it and who is recording it on their phones. And phones have excellent zoom now. We just caught a guy this week filming a lady changing. These creeps are up in those towers every day watching for hours. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | заглянуть на минутку | look in for a moment (for a while, etc., и т.д.) |
gen. | заглянуть на минутку | look in |
Игорь Миг | заглянуть на огонёк | stop in for a chat |
gen. | заглянуть на огонёк | join the party (AD Alexander Demidov) |
Игорь Миг | заглянуть на огонёк к | drop in on |
gen. | заглянуть на последнюю страницу | turn to the last page |
Makarov. | заглянуть на чашку чая | drop in for tea |
gen. | заглянуть где-либо куда-либо ненадолго | put in an appearance |
Makarov. | заглянуть ненадолго в свой клуб | drop into one's club |
gen. | заглянуть ненадолго в свой клуб | drop into club |
gen. | заглянуть по дороге домой | stop by on one's way home |
gen. | заглянуть "под капот" | peek under the hood (dimock) |
gen. | заглянуть себе в душу | search one's soul (Interex) |
gen. | заглянуть себе в душу | search heart |
gen. | заглянуть себе в душу | look at home |
gen. | заглянуть сюда | take a look here (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | зайти / отправиться / заглянуть / завалиться в паб | pop down the pub |
gen. | им посоветовали заглянуть сюда | they have been tipped off to come here |
amer. | мельком заглянуть | sneak a peek (Taras) |
gen. | мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минутку | I don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance |
gen. | мы мимоходом заглянули к приятелю | we stopped at our friend's on the way |
Makarov. | на вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет | I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time |
gen. | не заглянете ли ко мне, когда будете в городе? | won't you look in on me when you're in town? |
Makarov. | не заглянув в святцы, бух в колокола | pray without one's beads |
proverb | не заглянув в святцы, бух в колокола | pray without one's beads |
gen. | не заглянув в святцы, бух в колокола | pray without beads |
Gruzovik, inf. | не заглянув в святцы, бухнуть в колокол | do something without thinking |
inf. | не заглянув в святцы, бухнуть в колокола | do something without thinking |
fig.of.sp. | ненадолго заглянуть | have a brief glimpse (of -- в нечто обычно скрытое, недоступное: How could poor, little Eryl have had a brief glimpse of the disaster that would take her life, two days later, and in such an eerie fashion? Indeed, it’s very difficult – if not outright impossible – to dismiss what Eryl said; that the school was missing “because something black was covering it.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Makarov. | он должен заглянуть в магазин | he must look in at the shop |
gen. | он заглянул в кабинет Грега | he popped his head round the door of Greg's office |
gen. | он заглянул в комнату | he peered into the room |
Makarov. | он заглянул в комнату, но там никого не было | he looked into the room, but no one was there |
Makarov. | он заглянул в окно | he peeped in at the window |
Makarov. | он заглянул в эту книгу | he dipped into the book |
gen. | он заглянул ко мне | he dropped in on me |
Makarov. | он заглянул себе в душу | he searched his heart |
Makarov. | он заглянул сегодня утром, чтобы показать мне фотографии | he came by this morning to show me photographs |
gen. | он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог заглянуть за неё | he held his son above the level of the wall so that he could peep over |
Makarov. | он украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы | he took a peep at the back of the book to find out the answers to the questions |
Makarov. | она заглянула в комнату | she peeped into the room (незаметно) |
gen. | она заглянула вчера вечером | she came round last night |
gen. | она заглянула к нам минутку | she paid us a flying visit |
Makarov. | она заглянула к нам на минутку | she paid us a flying visit |
Makarov. | она наклонилась к замочной скважине и заглянула внутрь | she bowed to the keyhole and peeped inside |
Makarov. | она переплела пальцы с его и заглянула ему в глаза | she entwined her fingers with his and looked into his eyes |
Makarov. | она сплела свои пальцы с его и заглянула ему в глаза | she entwined her fingers with his and looked into his eyes |
gen. | оратор заглянул в конспект | the speaker referred to his notes |
gen. | оратор заглянул в текст | the speaker referred to his notes |
Makarov. | по дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот | I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the music |
Makarov. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life |
gen. | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life |
fig. | позволять заглянуть в | offer a glimpse into (The Codex Leicester offers a glimpse into da Vinci's mind, the mind of a genius ART Vancouver) |
gen. | почему бы тебе не заглянуть каким-нибудь вечерком и не перекусить домашней стряпни? | why don't you stop over for some night for a home-cooked meal? (Franka_LV) |
fig. | предоставить возможность заглянуть в | give a lead into ("It's very unusual and actually quite exciting in terms of giving us a lead into local history and people who lived in Norwood, which was a very popular place for the upper middle classes in the late 1800s," Stephen Oxford, editor of the Norwood Review, told the BBC. upi.com ART Vancouver) |
gen. | проходя мимо, загляни к нам | drop in upon us in passing |
Makarov. | сотрудник таможни заглянул в окно водителя | customs official peered into the driver's window |
gen. | суметь заглянуть в глубочайшую бездну океанов | peer at the deepest depths of the oceans (bigmaxus) |
gen. | ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку | you should look in to see us, if only for a minute |
Makarov. | у неё был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей | she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden |
idiom. | чтобы заглянуть в прошлое | for a taste of the past in the present (sankozh) |
gen. | я загляну к вам на несколько минут за книгой | I'll run in for a few moments for the book (for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | я загляну к вам завтра | I'll come and see you tomorrow |
gen. | я загляну к вам на днях | I'll run over and see you one of these days (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | я загляну к нему после завтрака | I will look in upon him after breakfast |
gen. | я к тебе загляну как-нибудь в следующем месяце | I'll drop in some time next month |
gen. | я загляну к вам на следующей неделе | I'll stop by next week (some time, etc., и т.д.) |
Makarov. | я заглянул в комнату, но там никого не было | I looked into the room but no one was there |
gen. | я заглянул к нему | I called at his digs |
Makarov. | я заглянул украдкой в его газету | I had a squint at his paper |
gen. | я как-нибудь к вам загляну | I'll drop in some day |
gen. | я сам к нему загляну | I shall call on him personally |