DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жалуется на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
med., slangакроним для Poor Miserable Son of a Bitch бедный несчастный сукин сын. Смысл передаёт невропатолог в таком предложении: "Поступает этот PMSB и жалуется на тысячи вещей, и справедливо жалуется-то!"PMSB
Makarov.в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизньin a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government
gen.вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
Makarov.врач спросил, на что я жалуюсьthe doctor asked me what was wrong
Makarov.врачи жалуются на огромное количество писанины, связанной с их работойdoctors rail at the volume of paperwork connected with their jobs
Makarov.главное, на что он жалуется, – это возрастhis chief complaint is Anno Domini
gen.горько и т.д. жаловаться на шумcomplain bitterly peevishly, etc. about the noise (about overwork, of bad food, of ill treatment, of loneliness, of a headache, of pain in the throat, of shivering fits, of giddiness, about high prices, etc., и т.д.)
gen.громко и т.д. жаловаться на соседейcomplain loudly angrily, etc. against one's neighbours (against his dogs, etc., и т.д.)
Makarov.Джейн снова жалуется на головную больJane is complaining of a headache again
gen.есть люди, которые всегда на что-нибудь жалуютсяthere are people who are always complaining about (smth.)
Makarov.её муж никогда раньше не жаловался на сердцеher husband had never before had any heart trouble (у её мужа никогда не болело сердце)
gen.жаловаться администратору на шумcomplain to the manager about the noise (to your teacher about it, to the police about his neighbour's dog, to me of his rudeness, to the authority of an offence, etc., и т.д.)
amer.жаловаться без всякой на то причиныcry wolf (Growers who cry wolf today about the lack of water will probably be selling their vegetables in a few months. Val_Ships)
lawжаловаться в суд наfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
gen.жаловаться наcarp about (Maria Klavdieva)
gen.жаловаться наrepine (что-либо, кого-либо)
Makarov.жаловаться наgrumble at over something (что-либо)
Makarov.жаловаться наgrumble at
busin.жаловаться наcomplain of
busin.жаловаться наcomplain about
Makarov.жаловаться наgrumble about
Makarov.жаловаться наfind fault with someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.жаловаться наbe up in arms against (someone – кого-либо)
Makarov.жаловаться наcomplain of (боль и т. п.)
gen.жаловаться наfind fault with (кого-либо/что-либо)
gen.жаловаться наgrumble at (что-либо)
gen.жаловаться наbe up in arms against
Игорь Мигжаловаться наgo into the rant about
gen.жаловаться наcry (что-л.)
gen.жаловаться наcomplain (что-л.)
gen.жаловаться наchafe against (Ремедиос_П)
Игорь Мигжаловаться наgo on a rant about
Makarov.жаловаться наtell on (someone – кого-либо)
Makarov.жаловаться наgrumble over
gen.жаловаться наreport
Makarov., inf., amer.жаловаться на бедностьto poor-mouth
slangжаловаться на бедностьpoor-mouth (обычно сильно преувеличивая)
gen.жаловаться на бедностьpoor mouth
gen.жаловаться на бедностьpoor-mouth
Makarov.жаловаться на больcomplain of a pain
gen.жаловаться на все ладыcomplain in every key
Makarov.жаловаться на головную больcomplain of a headache
gen.жаловаться на грубостьreport a rudeness (one's unpunctuality, etc., и т.д.)
gen.жаловаться на чью-либо дерзостьreport for insolence
gen.жаловаться на дерзость и т.д. должностного лицаreport an official an employee, etc. for insolence (for misconduct, for disobedience, for want of punctuality, etc., и т.д.)
gen.жаловаться на дерзость и т.д. служащегоreport an official an employee, etc. for insolence (for misconduct, for disobedience, for want of punctuality, etc., и т.д.)
Makarov.жаловаться на загрязнение окружающей средыcomplain of pollution
gen.жаловаться на значительные болиcomplain about a considerable pain
gen.жаловаться (на кого-либо, на что-либо, на чьи-то действияcomplain over (pivoine)
gen.жаловаться на чью-либо леньcarp at laziness
Makarov.жаловаться на кого-либо, наcomplain of someone, something (что-либо)
Makarov.жаловаться на кого-либо, наcomplain about someone, something (что-либо)
gen.жаловаться на начальникаcomplain about one's boss (VLZ_58)
Makarov.жаловаться на недомоганиеcomplain of some ailment
inf.жаловаться на нехватку денег и сидеть сложа рукиpoormouthing (moebiuspenguin)
inf.жаловаться на нехватку денег при хорошем достаткеpoormouthing (moebiuspenguin)
Makarov.жаловаться на новые налогиgroan over new taxes
gen.жаловаться на новые налогиgrumble at new taxes (Franka_LV)
tech.жаловаться на обслуживаниеquetch for service
Makarov.жаловаться на обслуживание в гостиницеcomplain about the hotel service
Makarov.жаловаться на плохое качество товараcomplain of the bad quality of the goods
gen.жаловаться на плохое поведение мальчишекcomplain against the boys for misbehaviour (against one's neighbours for noise, etc., и т.д.)
Makarov.жаловаться на пульсирующую боль в головеcomplain of a throbbing pain in the head
gen.жаловаться на ребёнкаcomplain about the child (about their neighbour, etc., и т.д.)
dipl.жаловаться на своих партнёровhave complaints against partners
gen.жаловаться на свою жизньplay the world's smallest violin (ИВГ)
gen.жаловаться на свою несчастную судьбуrepine at unhappy lot
gen.жаловаться на свою судьбуcry in one's beer (Anglophile)
gen.жаловаться на свою участьcopping an attitude (driven)
gen.жаловаться на судьбуquarrel with fate
gen.жаловаться на судьбуquarrel with Providence
gen.жаловаться на судьбуquarrel with one's lot
idiom.жаловаться на судьбу с целю вызвать сочувствие у присутствующихcry the blues (To complain, especially in order to obtain sympathy for one's own purportedly sad situation. Interex)
Makarov.жаловаться на то, чтоcomplain that
gen.жаловаться на то, что тебя обманулиcomplain of having been cheated (of being neglected, of having been passed over, of not having enough work, etc., и т.д.)
gen.жаловаться на трудные временаcomplain of hard times (Andrey Truhachev)
slangжаловаться на что-тоgraum
Makarov.жаловаться на шумcomplain of the noise
Makarov.жаловаться на шумcomplain about the noise
inf.жаловаться не на чтоI can't complain (Andrey Truhachev)
inf.жаловаться не на чтоI mustn't grumble. (Andrey Truhachev)
med.жалуется наcomplains of (Vosoni)
Makarov.женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошломwomen still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past
Makarov.когда я начинаю жаловаться ей на жизнь, она смеётсяwhen I start cribbing she just laughs
Makarov.лондонцы всё время жалуются на перебои с автобусамиpeople in London are chafing at the continuing delays on the buses
gen.лучше дуть на холодное, чем жаловаться на ожогbetter be safe than sorry (Баян)
Makarov.люди жалуются на плохую памятьmen complain of deficient memory
Makarov.Мери не жаловалась на ДжонаMary did not round on John
gen.мне не на что жаловатьсяI can't complain
Makarov.молодая женщина жаловалась на обязанности, которые ей приходится выполнять по домуthe young woman repined against the duties that she had to perform in the household
gen.мы просто обалдели, услышав, на что она жалуетсяher complaint choked us up
gen.Мэри всегда жалуется на слабое здоровьеMary is always complaining that her health is poor
gen.на его поведение жаловаться нельзяhis conduct admits of no complaint
Makarov.на каком основании он жалуется?what is the ground of his complaint?
Makarov.на сердце я пока не жалуюсьmy heart is still in good nick
jarg.на чего вы жалуетесь?what's the trouble? (MichaelBurov)
gen.на что вы жалуетесьwhat is your gripe? (ad_notam)
gen.на что вы жалуетесь?what do you complain of?
Makarov.на что вы жалуетесь?what's the trouble?
gen.на что вы жалуетесь?what is your complaint?
gen.на что вы жалуетесьwhat is your grievance
gen.на что вы жалуетесь?, чем вы недовольны?what is your grievance?
med.на что жалуетесь?what seems to be your trouble? (Andrey Truhachev)
med.на что жалуетесь?what ails you? (Andrey Truhachev)
Makarov.налогоплательщики жалуются, что правительство пускает их деньги на ветерthe taxpayers are complaining that their money is flowing out through government spending
Makarov.нам не на что жаловатьсяwe have nothing to complain about
Makarov.не жаловаться на приготовление едыhave no complaints about cooking
gen.не на что жаловатьсяNothing to complain of (ART Vancouver)
gen.не на что жаловатьсяnothing to complain about (Taras)
Makarov.он весь день жаловался мне на жизньhe was chewing the rag at me the whole afternoon
gen.он весь день жаловался мне на жизньhe was chewing the fat at me the whole afternoon
gen.он всё время жалуется на плохую памятьhe keeps complaining of his bad memory
Makarov.он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
gen.он всё жаловался и жаловался на то, какой он неудачникhe kept whineing about his bad luck
gen.он всё ныл да жаловался на своё вечное невезеньеhe kept whineing about his bad luck
Makarov.он давно жаловался на плохое самочувствиеhe has been complaining about his condition for a long time
gen.он жаловался на боль в желудкеhe complained of a pain in his inside
Makarov.он жаловался на то, что должен работать по субботамhe was beefing about having to work on Saturdays
Makarov.он жалуется на ваше легкомысленное поведение на работеhe has been complaining about your puerility in the office
gen.он жалуется на головную боль от переутомленияhe complains of headache caused by overwork
Makarov.он жалуется на непристойности по телевидению и в прессеhe complains about the filth on TV and in the press
Makarov.он жалуется на плохое качество индивидуальных средств защиты от химического и биологического оружияhe is sounding off about the poor quality of their bio/chem protection gear
gen.он жалуется на частые головные болиhe complains of frequent headaches
Makarov.он никогда не хнычет и не жалуется на свою работуhe never whines or complains about his work
Makarov.он хочет, чтобы все эти кинокомпании прекратили жаловаться на пиратство и сокрушаться по поводу денег, они теряют из-за этогоhe wants these movie companies, to stop crying the blues about piracy and the money they are losing to it
Makarov.она вечно жалуется на судьбуshe is always airing her grievances
Makarov.она всё время жалуется на то, что с ней плохо обращаютсяshe is always moaning about not being treated properly
Makarov.она жаловалась на своих не в меру любопытных родителейshe was complaining about her nosy parents
Makarov.она жаловалась на тупую боль в грудиshe complained of dull pains in her chest
Makarov.она жалуется на то, что ей не везёт в любвиshe sings the blues about her love life
Makarov.она не жалуется на здоровьеshe is in tolerable health
Makarov.она снова жалуется на головную больshe is complaining of a headache again
gen.они жаловались на её небрежностьthey complained about her carelessness
gen.постоянно и т.д. жаловаться на шумcomplain about the noise constantly (chronically, often, etc.)
gen.потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долюa distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women
gen.прекрати жаловаться на свои трудностиstop bleating about your problems
gen.сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсьmy heart is still in good nick
gen.склонность жаловаться на судьбуself pity
gen.склонность жаловаться на судьбуself-pity
gen.солдаты жаловались на питаниеthe soldiers grumbled about the food
gen.станьте на моё место, и тогда, возможно, вы перестанете жаловатьсяplace yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining
Makarov.станьте на моё место и тогда вы перестанете жаловатьсяplace yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining
gen.тот, кто жалуется на своих работодателейunhappy camper (Interex)
polit.человек, который по любому поводу жалуется на законные власти и существующие порядкиsnowflake (оскорбление с политическим подтекстом LisLoki)
gen.что у вас болит?, на что вы жалуетесь?what's the trouble?
Makarov.шаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
Makarov.шаркая ногами, старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлисьthe old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treated
gen.я хочу пригласить рабочих лидеров к себе в кабинет, пусть расскажут, на что они жалуютсяI'd like to have the workers' leaders up to my office to express their complaints