DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жалкий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.ах ты жалкий трус!you miserable coward!
gen.быть в жалком положенииbe in a low condition
gen.быть в жалком положенииbe under hatches
gen.быть жалким подобиемcaricature
gen.в жалких отрепьяхin sorry clothes
gen.в жалком видеas wet as a rat
Игорь Мигв жалком видеin tatters
gen.в жалком видеlike a drowned rat
gen.в жалком состоянииforlorn
gen.в жалком состоянииin a low condition
Makarov.в предложении предусмотрено лишь жалких тридцать тысяч фунтов в год на содержание семи подводных лодокthe proposal sets aside a meagre £30000 a year for the upkeep of seven submarines
gen.вам не жалко уезжать отсюда?aren't you sorry you're leaving?
gen.вести жалкое существованиеmuddle through (Taras)
gen.вести жалкое существованиеeke out a living (Taras)
gen.вещь жалкого видаobject (what an object you look in that hat! – ну и вид же у тебя в этой шляпе!)
Makarov.виды искусства, которые столетиями влачили жалкое существованиеarts that had been stagnating for centuries
idiom.влачащий жалкое существованиеthe bottom of the heap (Mira_G)
gen.влачить жалкое существованиеeke out a miserable existence (Linguee: the others had to eke out a miserable existence in extreme poverty for years 4uzhoj)
gen.влачить жалкое существованиеfall on evil days (Anglophile)
gen.влачить жалкое существованиеdrag out a miserable existence (Interex)
gen.влачить жалкое существованиеlanguish in poverty
gen.влачить жалкое существованиеdoss around (Interex)
gen.влачить жалкое существованиеlead a dog's life
gen.влачить жалкое существованиеexist
gen.влачить жалкое существованиеeke out a living (Taras)
gen.влачить жалкое существованиеmuddle through (Taras)
gen.влачить жалкое существованиеlanguish in misery (Grebelnikov)
gen.влачить жалкое существованиеeke out a wretched existence (VLZ_58)
gen.влачить жалкое существованиеeke out a meager existence (VLZ_58)
gen.влачить жалкое существованиеeke out a bare existence (4uzhoj)
gen.влачить жалкое существованиеlinger out one's life
gen.влачить жалкое существованиеlinger out one's days
gen.влачить жалкое существованиеlinger
Makarov.влачить жалкое существованиеeke out miserable existence
Makarov.влачить жалкое существованиеlinger out one's life
Makarov.влачить жалкое существованиеlinger out one's days
Makarov.влачить жалкое существованиеlinger out
Makarov., inf.влачить жалкое существованиеslum it
Gruzovik, obs.влачить жалкое существованиеdrag out a wretched existence
obs., poeticвлачить жалкое существованиеdrag out a wretched existence
inf., amer.влачить жалкое существованиеscuffle (преим.)
Makarov.влачить жалкое существованиеlinger on
fig.of.sp.влачить жалкое существованиеlimp along (Горянина)
slangвлачить жалкое существованиеstink it up (VLZ_58)
Makarov.влачить жалкое существованиеlead a miserable existence
Makarov.влачить жалкое существованиеdrag on a wretched existence
gen.влачить жалкое существованиеlive from hand to mouth
gen.влачить жалкое существованиеlead a wretched existence
gen.вскапывать жалкие клочки землиgrub in miserable little fields
gen.выдавать жалкие крохи информацииration out information in dribs and drabs
gen.гроши жалкиеa dab of money
Makarov.его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими!his behaviour and awry phiz showed so much misery
gen.его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими!his behavior and awry phiz showed so much misery
Makarov.его поведение и искажённое лицо казались такими жалкимиhis behaviour and awry phiz showed so much misery
Makarov.его трусость и жалкая покорность заслуживают наивысшего осужденияhis poltroonery and mean submission deserve the greatest reproach
gen.его шляпа имела жалкий вид, когда он её поднялhis hat was in a sorry case when he picked it up
gen.её красота блистает на фоне жалкого окруженияher beauty shines out amid sordid surroundings
Makarov.её красота особенно выделяется на фоне жалкого окруженияher beauty shines out amid sordid surroundings
Makarov.её машина была в жалком состоянии после аварииher car was in sorry state after the accident
gen.жалкая гнидаfirst-class worm (yuliya zadorozhny)
gen.жалкая зарплатаcrummy salaries
gen.жалкая зарплатаbeggarly wage
gen.жалкая имитацияcaricature
gen.жалкая клячаsorry-looking plug
pejor.жалкая книжонкаlousy book (Alex_Odeychuk)
gen.жалкая кокеткаsad flirt (Lana Falcon)
gen.жалкая косичкаa ratty plait of hair
archit.жалкая лачугаmiserable hovel
gen.жалкая лачугаwretched hovel
gen.жалкая лачугаbeggarly hovel
adv.жалкая личностьpoor fish
Игорь Миг, inf.жалкая личностьdespicable person (When used to describe someone young, it means a useless, idiotic, or despicable person . : Пердун он, ваш Гитлер! – He's a bastard, your Hitler! // mberdy.19)
gen.жалкая личностьsorry individual (Downtown beggars are the same sorry individuals eternally whining for your spare change after they've blown their dole money on booze and drugs. ART Vancouver)
gen.жалкая нищетаsordid poverty
gen.жалкая нищетаabject poverty (dimock)
inf.жалкая отговоркаblind excuse (Andrey Truhachev)
inf.жалкая отговоркаbad excuse (Andrey Truhachev)
inf.жалкая отговоркаcop-out (Andrey Truhachev)
inf.жалкая отговоркаputoff (Andrey Truhachev)
inf.жалкая отговоркаlame excuse (Andrey Truhachev)
gen.жалкая отговоркаsorry excuse
slangжалкая пародияbad joke (My new school is a bad joke. There's nothing for me there! mahavishnu)
inf.жалкая пародияpoor excuse (SvezhentsevaMaria)
idiom.жалкая пародия наsorry excuse of a (Баян)
gen.жалкая подачкаa mere pittance
humor.жалкая полумераa pill to cure an earthquake
gen.жалкая полумераpill to cure an earthquake
gen.жалкая попыткаa sad attempt
gen.жалкая попыткаfeeble attempt (maystay)
Makarov.жалкая попыткаsad attempt
inf.жалкая попыткаlame try (Халеев)
gen.жалкая попыткаpathetic attempt (Olga Okuneva)
gen.жалкая посудинаa pipsqueak of a vessel
gen.жалкая тварьa sorry wight
chess.term."жалкая тень" гроссмейстераpoor wreck of a grandmaster
gen.жалкая уловкаquibble
gen.жалкая уловкаpaltry trick
gen.жалкая уловкаquibbling
gen.жалкая улыбкаhumble smile
gen.жалкая фальшивкаa pitiful fake (Alex_Odeychuk)
slangжалкие бумажкиbad paper (Yeldar Azanbayev)
gen.жалкие грошиa dab of money
gen.жалкие грошиmere pittance ("Each daughter can claim an income of £ 250, in case of marriage. It is evident, therefore, that if both girls had married, this beauty would have had a mere pittance, while even one of them would cripple him to a very serious extent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.жалкие грошиjust a dab of money
gen.жалкие грошиa few beggarly pounds
gen.жалкие грошиpittance (часто a mere pittance)
gen.жалкие десять шиллинговa poor ten shillings
ironic.жалкие землянеlowly Earth dwellers (Taras)
Makarov.жалкие нищиеpaperbacked beggars
gen.жалкие оправданияpaltry excuses
gen.жалкие остаткиpitiful remnant (We returned to our vehicles for a journey to a few days of rest – the pitiful remnant of what just a few days before had been a fully equipped company of SS Panzergrenadiers. 4uzhoj)
gen.жалкие остаткиtatters
gen.жалкие остаткиthe peeled and wasted remnants
unions.жалкие остаткиpoor remnants (Кунделев)
gen.жалкие остаткиtatter
gen.жалкие отговоркиbeggarly arguments
gen.жалкие пародии на людейexcuses for people (linaalina)
inf.жалкие пожитки, "добро"sparse belongings (honeysty)
Makarov.жалкие попыткиpathetic attempts
gen.жалкие попыткиpathetical attempts
derog.жалкие потугиpathetic attempts (Abysslooker)
gen.жалкие потугиhalf arsed attempts (jouris-t)
gen.жалкие потугиderisive attempts
Makarov.жалкие результаты некритического мышленияthe woeful results of uncritical thinking
gen.жалкие стишкиcopy of pitiful verses
Makarov.жалкие трущобыsqualid slum
gen.жалкий бюрократpetty little bureaucrat (Taras)
gen.жалкий бюрократишкаpetty little bureaucrat (Taras)
gen.жалкий видsleazo appearance
gen.жалкий видwretched appearance (Anglophile)
Makarov.жалкий видmean appearance
Gruzovikжалкий видpathetic look
gen.жалкий видsleezy appearance
gen.жалкий видsleazy appearance
gen.жалкий видhangdog look
gen.жалкий видbeggarliness
inf.жалкий дилетантrank amateur (Abysslooker)
gen.жалкий доллар в неделюa poor dollar a week
gen.жалкий кропатель пьесa miserable botcher of dramas
Makarov.жалкий кусочек мясаscrap of meat
Makarov.жалкий кусочек мясаa scrap of meat
gen.жалкий лепетpointless blathering (triumfov)
Makarov.жалкий лжецabject liar
relig.жалкий любомудрphilosophaster (Any pseudo-philosopher)
gen.жалкий манёврpitiful move
gen.жалкий муженёкmiserable sod (Taras)
gen.жалкий наркоманишкаpoor little addict (как вариант перевода TaylorZodi)
gen.жалкий неудачникsore loser (Баян)
gen.жалкий, ничтожный человекwormling
gen.жалкий ораторa blind orator
libr.жалкий писательwriterling
fig.жалкий посредникshoeing horn
gen.жалкий представитель рода человеческогоa poor specimen of humanity
gen.жалкий результатlamentable result
gen.жалкий смертныйpuny mortal (Taras)
Makarov.жалкий типseedy individual
inf."жалкий тип"critter (Taras)
inf."жалкий тип"critter (напр.: Who's that critter putting the moves on that chick? – Что это за жалкий тип пристает к той девке? Macmillan: critter – a person, especially someone you feel sympathy for; Urban Dict:The lowest most disgusting form of a human being possible. Also just an incredibly massive loser. Taras)
slangжалкий типfruit
inf.жалкий типloser (UniversalLove)
gen.жалкий типpimple
Gruzovikжалкий трусmiserable coward
gen.жалкий трусpaltry coward
Makarov.жалкий трусsad coward
child.жалкий трусcowardy custard (linton)
child.жалкий трусscaredy-cat (Anglophile)
gen.жалкий трусpoltroon
obs.жалкий трусthe veriest coward (SirReal)
gen.жалкий трусabject coward
pejor.жалкий трюкshabby trick (Andrey Truhachev)
Makarov.жалкий участок в два акраthis pimping patch of two acres
book.жалкий философphilosophaster
inf.жалкий человекsneaksby
gen.жалкий человекwormling
amer.жалкий человекscrub (Taras)
gen.жалкий человекwretch
gen.жалкий человекa squirting fellow
gen.жалкий человекshab
inf.жалкий человекsneaks
slangжалкий человекmeanie
slangжалкий человекnancy boy (Beforeyouaccuseme)
slangжалкий человекmeany
austral., slangжалкий человекsleaze
vet.med.жалкий человекscab
inf.жалкий человекmoanbag (Andrey Truhachev)
gen.жалкий человекsorry fellow
gen.жалким образомsadly
gen.жалким образомforlornly
gen.жалкого видаsorrylooking (From high street chains to haute cuisine, restaurants are recognising that people want good meat free meals and will no longer settle for a sorrylooking lasagna or salad and chips! Lily Snape)
inf.жалкое вознаграждениеpittance (за труд Val_Ships)
Gruzovikжалкое впечатлениеsorry-looking sight
Makarov.жалкое жилищеhole
Makarov.жалкое жилищеdismal habitation
gen.жалкое жилищеkennel
gen.жалкое зрелищеpathetic sight (The small group of onlookers presented a pathetic sight. collinsdictionary.com lexicographer)
gen.жалкое зрелищеpoor show (Taras)
gen.жалкое зрелищеsorry sight
gen.жалкое зрелищеsorry affair (Wakeful dormouse)
gen.жалкое зрелищеpitiful sight (Халеев)
gen.жалкое зрелищеtender sight
gen.жалкое зрелищеsore sight
Makarov.жалкое меньшинствоpitiable minority
gen.жалкое место в жалком городишкеa snide job in a snide town
contempt.жалкое ничтожествоpathetic little non-entity (He is a pathetic little non-entity. ART Vancouver)
gen.жалкое образованиеa miserable pittance of instruction
Gruzovikжалкое оправданиеlame excuse
inf.жалкое оправданиеblind excuse (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеputoff (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеcop-out (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеsorry excuse (Andrey Truhachev)
inf.жалкое оправданиеbad excuse (Andrey Truhachev)
gen.жалкое оправданиеpathetic excuse (Olga Okuneva)
gen.жалкое подобиеmockery (Ремедиос_П)
gen.жалкое подобиеpoor copy (в контексте Рина Грант)
gen.жалкое подобиеsad excuse for (sad excuse for a home Maria Klavdieva)
gen.жалкое подобиеpoor excuse for (poor excuse for a home Maria Klavdieva)
Игорь Мигжалкое подобиеtravesty
gen.жалкое подобиеfeeble semblance (sunman)
gen.жалкое подобиеpoor mimicry (alemaster)
gen.жалкое подобие обедаa mere apology for a dinner
chess.term.жалкое "подобие" шахматистаduffer
gen.жалкое положениеlittle ease
Makarov.жалкое положениеpitiable condition
gen.жалкое положениеmisery (Vadim Rouminsky)
gen.жалкое положениеpiteous state
gen.жалкое пособие из средств университетаa pittance from the university chest
gen.жалкое, презренное существоcaitiff
Makarov.жалкое созданиеpoor creature
Makarov.жалкое созданиеpathetic creature
gen.жалкое созданиеpathetical creature
gen.жалкое состояниеa woeful plight
gen.жалкое состояниеpiteousness
Makarov.жалкое состояниеpitiable state
obs.жалкое состояниеsorriness
gen.жалкое состояниеmisery (Vadim Rouminsky)
gen.жалкое состояниеsorry state (scherfas)
Makarov.жалкое состояние экономикиthe lamentable state of the economy
inf.жалкое существоpathetic (Belka Adams)
relig.жалкое существоcaitiff
gen.жалкое существоworm
gen.жалкое существованиеmeager living (weightliftinglulu)
gen.жалкое существованиеwretched existence
gen.Жалкое существованиеMiserable existence (VikaKo)
Игорь Мигжалкое существованиеmediocre existence
Makarov.жалкое существованиеa dog's life
Makarov.жалкое существованиеdog's life
gen.жалкое существованиеlowlife
gen.жалкое существованиеliving death
gen.жалкое существованиеshabby existence
gen.жалкое существованиеimpoverished existence
gen.жалкое творениеwretch
gen.жалкое, убогое жилищеkennel
gen.жить в жалкой нищетеlive in abject poverty
gen.жить на жалкие грошиlive upon a very small modicum
gen.за какие-то жалкие...to the paltry tune of... (столько-то долларов/рублей и т.д.): One of the reasons the government had funded him even to the paltry tune of twenty thousand a year was... – Одна из причин, по которой правительство финансировало исследования, платя ему жалкие 20 000 долларов в год... k12.me.us Yan Mazor)
gen.зарабатывать жалкие грошиearn a scanty pittance
lit.Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта.'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
Makarov.играть жалкую рольmake a poor figure
Makarov.играть жалкую рольmake poor figure
Makarov.играть жалкую рольcut a poor figure
Makarov.играть жалкую рольcut poor figure
Makarov.игроки выглядели жалкими в этой игреthe play was a miserable failure
Makarov.иметь весьма жалкий видlook like a death's-head on a mopstick
gen.иметь жалкийbe down at heel
gen.иметь жалкий видcut a sorry figure
gen.иметь жалкий видlook small
gen.иметь жалкий видlook wretched
idiom.иметь жалкий видlook like a picture of misery (Andrey Truhachev)
gen.иметь жалкий видcut a poor figure (Anglophile)
Makarov.иметь жалкий видlook shabby
Makarov.иметь жалкий видsorry
Makarov.иметь жалкий видbe a sorry sight
Makarov.иметь жалкий видbe down at heel (о человеке)
Игорь Мигиметь жалкий видbe in tatters
gen.иметь жалкий видpresent a lamentable appearance
gen.казаться жалкимcut a poor figure
Makarov.когда человек отказывается от своего Бога, он представляется таким жалким и глупым созданиемMan when he abnegates his God is a creature so petty, so foolish
lit.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
austral., fig.медлительный, глупый, часто жалкий человекmopoke
gen.мелкий хулиган, жалкий бандитpetty hoodlum (diva808)
gen.мне стало его жалкоI felt sorry for him
lit....Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть'...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh)
rhetor.насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когдаit is so pathetic that (It is so pathetic that they are afraid to hold the show trial in the capital. – Насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда боятся проводить показательный процесс в столице. theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.наши жалкие усилияour puny efforts
Makarov.нести жалкий бредtalk pitiful trash
gen.несчастный, жалкий человекwretch
slangнечто жалкоеweak sauce (NGGM)
inf.никчёмный жалкий мужчинаwasteman (Taras)
gen.обрабатывать жалкие клочки землиgrub in miserable little fields
gen.он был жалкий и отталкивающийhe was mean, also ugly
gen.он влачил жалкое существованиеhe led a miserable existence
gen.он выплачивал ей жалкое пособиеhe dealt her out a pittance of an allowance
Makarov.он жалкий раб своих желанийhe is a galley slave to his own lusts
Makarov.он жалкий раб своих желанийhe is a galley-slave to his own lusts
gen.он несёт жалкую чепухуhe talks pitiful trash
Makarov.он предложил человеку жалкую пятёрку за это делоhe offered the man a bare fiver to do the job
gen.он предложил человеку жалкую всего лишь пятёрку за это делоhe offered the man a bare fiver to do the job
Makarov.он представлял собой жалкую фигуруhe cut a poor figure
gen.он привёл довольно жалкое оправданиеhe has a rather lame excuse
gen.он производит весьма жалкое впечатлениеhe is a sorry-looking sight
Makarov.он с треском проиграл выборы, получив каких-то жалких три местаhe suffered an electoral catastrophe, winning a paltry 3 seats
Makarov.она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собойshe dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
Makarov.она назвала его жалким соплякомshe called him a snotty brat
gen.она представляла собой жалкое зрелищеshe was a sad spectacle
Makarov.она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкойin her bitterness she felt that all rejoicing was mockery
inf.отстойный, ничтожный, жалкийbarfulous (разговорное выражение urbandictionary.com vantus)
austral., slangочень жалкийhappy as a bastard on Father's Day
gen.писать жалкую ерундуwrite sad stuff
gen.платить жалкие грошиpay a pittance (ART Vancouver)
gen.по моим жалким понятиямin my poor opinion
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеpresent a sorry spectacle
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеpresent look a sorry spectacle
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеbe a poor show
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеbe a sorry sight
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеmake a poor show
Makarov.представлять собой жалкое зрелищеlook a sorry spectacle
idiom.представлять собой жалкую картинуlook like a picture of misery (Andrey Truhachev)
gen.производить жалкое впечатлениеcut a poor figure
inf.работать за жалкие грошиworking for peanuts (Alexander Matytsin)
Makarov.с жалким видомwith a pathetic air
Makarov.сделать жалкий подарокgive a measly present
gen.сообщать жалкие крохи информацииration out information in dribs and drabs
gen.такое жалкое существо, как онpoor worm like him
inf.ты жалок!I pity you! (восклицание презрения в споре, ссоре и т.д. CCK)
Makarov.ты жалокyou are pathetic
gen.у бедняги был жалкий видthe poor fellow presented a wretched appearance
Makarov.у него был довольно жалкий видhe looked about as miserable as they make 'em
Makarov.у него был жалкий видhe looked forlorn
gen.у него было очень жалкое выражение лицаshe had a forlorn look on his face
Makarov.у него в кармане завалялись только жалкие грошиhe had only a few coppers in his pocket
Makarov.у него всегда жалкий видhe always went about with a hangdog look
gen.у него жалкий видhe looks wretched
gen.ужасное, жалкое положениеlittle-ease
gen.употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачокjak
gen.употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачокjack
inf.человек жалкого видаobject
gen.это была жалкая мазня без теней и перспективыit was a miserable painting without shade or perspective
gen.это жалкое подобие того, что должно быть великим балетомthis is a pallid production of what should be a great ballet
Makarov.этот жалкий подарок был оскорбителен для насthis shabby present was an insult to us
Makarov.я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьянеI thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide
Makarov.являть собой жалкое зрелищеbe a poor show
gen.являть собой жалкое зрелищеmake a poor show