Subject | Russian | English |
gen. | ах ты жалкий трус! | you miserable coward! |
gen. | быть в жалком положении | be in a low condition |
gen. | быть в жалком положении | be under hatches |
gen. | быть жалким подобием | caricature |
gen. | в жалких отрепьях | in sorry clothes |
gen. | в жалком виде | as wet as a rat |
Игорь Миг | в жалком виде | in tatters |
gen. | в жалком виде | like a drowned rat |
gen. | в жалком состоянии | forlorn |
gen. | в жалком состоянии | in a low condition |
Makarov. | в предложении предусмотрено лишь жалких тридцать тысяч фунтов в год на содержание семи подводных лодок | the proposal sets aside a meagre £30000 a year for the upkeep of seven submarines |
gen. | вам не жалко уезжать отсюда? | aren't you sorry you're leaving? |
gen. | вести жалкое существование | muddle through (Taras) |
gen. | вести жалкое существование | eke out a living (Taras) |
gen. | вещь жалкого вида | object (what an object you look in that hat! – ну и вид же у тебя в этой шляпе!) |
Makarov. | виды искусства, которые столетиями влачили жалкое существование | arts that had been stagnating for centuries |
idiom. | влачащий жалкое существование | the bottom of the heap (Mira_G) |
gen. | влачить жалкое существование | eke out a miserable existence (Linguee: the others had to eke out a miserable existence in extreme poverty for years 4uzhoj) |
gen. | влачить жалкое существование | fall on evil days (Anglophile) |
gen. | влачить жалкое существование | drag out a miserable existence (Interex) |
gen. | влачить жалкое существование | languish in poverty |
gen. | влачить жалкое существование | doss around (Interex) |
gen. | влачить жалкое существование | lead a dog's life |
gen. | влачить жалкое существование | exist |
gen. | влачить жалкое существование | eke out a living (Taras) |
gen. | влачить жалкое существование | muddle through (Taras) |
gen. | влачить жалкое существование | languish in misery (Grebelnikov) |
gen. | влачить жалкое существование | eke out a wretched existence (VLZ_58) |
gen. | влачить жалкое существование | eke out a meager existence (VLZ_58) |
gen. | влачить жалкое существование | eke out a bare existence (4uzhoj) |
gen. | влачить жалкое существование | linger out one's life |
gen. | влачить жалкое существование | linger out one's days |
gen. | влачить жалкое существование | linger |
Makarov. | влачить жалкое существование | eke out miserable existence |
Makarov. | влачить жалкое существование | linger out one's life |
Makarov. | влачить жалкое существование | linger out one's days |
Makarov. | влачить жалкое существование | linger out |
Makarov., inf. | влачить жалкое существование | slum it |
Gruzovik, obs. | влачить жалкое существование | drag out a wretched existence |
obs., poetic | влачить жалкое существование | drag out a wretched existence |
inf., amer. | влачить жалкое существование | scuffle (преим.) |
Makarov. | влачить жалкое существование | linger on |
fig.of.sp. | влачить жалкое существование | limp along (Горянина) |
slang | влачить жалкое существование | stink it up (VLZ_58) |
Makarov. | влачить жалкое существование | lead a miserable existence |
Makarov. | влачить жалкое существование | drag on a wretched existence |
gen. | влачить жалкое существование | live from hand to mouth |
gen. | влачить жалкое существование | lead a wretched existence |
gen. | вскапывать жалкие клочки земли | grub in miserable little fields |
gen. | выдавать жалкие крохи информации | ration out information in dribs and drabs |
gen. | гроши жалкие | a dab of money |
Makarov. | его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими! | his behaviour and awry phiz showed so much misery |
gen. | его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими! | his behavior and awry phiz showed so much misery |
Makarov. | его поведение и искажённое лицо казались такими жалкими | his behaviour and awry phiz showed so much misery |
Makarov. | его трусость и жалкая покорность заслуживают наивысшего осуждения | his poltroonery and mean submission deserve the greatest reproach |
gen. | его шляпа имела жалкий вид, когда он её поднял | his hat was in a sorry case when he picked it up |
gen. | её красота блистает на фоне жалкого окружения | her beauty shines out amid sordid surroundings |
Makarov. | её красота особенно выделяется на фоне жалкого окружения | her beauty shines out amid sordid surroundings |
Makarov. | её машина была в жалком состоянии после аварии | her car was in sorry state after the accident |
gen. | жалкая гнида | first-class worm (yuliya zadorozhny) |
gen. | жалкая зарплата | crummy salaries |
gen. | жалкая зарплата | beggarly wage |
gen. | жалкая имитация | caricature |
gen. | жалкая кляча | sorry-looking plug |
pejor. | жалкая книжонка | lousy book (Alex_Odeychuk) |
gen. | жалкая кокетка | sad flirt (Lana Falcon) |
gen. | жалкая косичка | a ratty plait of hair |
archit. | жалкая лачуга | miserable hovel |
gen. | жалкая лачуга | wretched hovel |
gen. | жалкая лачуга | beggarly hovel |
adv. | жалкая личность | poor fish |
Игорь Миг, inf. | жалкая личность | despicable person (When used to describe someone young, it means a useless, idiotic, or despicable person . : Пердун он, ваш Гитлер! – He's a bastard, your Hitler! // mberdy.19) |
gen. | жалкая личность | sorry individual (Downtown beggars are the same sorry individuals eternally whining for your spare change after they've blown their dole money on booze and drugs. ART Vancouver) |
gen. | жалкая нищета | sordid poverty |
gen. | жалкая нищета | abject poverty (dimock) |
inf. | жалкая отговорка | blind excuse (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкая отговорка | bad excuse (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкая отговорка | cop-out (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкая отговорка | putoff (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкая отговорка | lame excuse (Andrey Truhachev) |
gen. | жалкая отговорка | sorry excuse |
slang | жалкая пародия | bad joke (My new school is a bad joke. There's nothing for me there! mahavishnu) |
inf. | жалкая пародия | poor excuse (SvezhentsevaMaria) |
idiom. | жалкая пародия на | sorry excuse of a (Баян) |
gen. | жалкая подачка | a mere pittance |
humor. | жалкая полумера | a pill to cure an earthquake |
gen. | жалкая полумера | pill to cure an earthquake |
gen. | жалкая попытка | a sad attempt |
gen. | жалкая попытка | feeble attempt (maystay) |
Makarov. | жалкая попытка | sad attempt |
inf. | жалкая попытка | lame try (Халеев) |
gen. | жалкая попытка | pathetic attempt (Olga Okuneva) |
gen. | жалкая посудина | a pipsqueak of a vessel |
gen. | жалкая тварь | a sorry wight |
chess.term. | "жалкая тень" гроссмейстера | poor wreck of a grandmaster |
gen. | жалкая уловка | quibble |
gen. | жалкая уловка | paltry trick |
gen. | жалкая уловка | quibbling |
gen. | жалкая улыбка | humble smile |
gen. | жалкая фальшивка | a pitiful fake (Alex_Odeychuk) |
slang | жалкие бумажки | bad paper (Yeldar Azanbayev) |
gen. | жалкие гроши | a dab of money |
gen. | жалкие гроши | mere pittance ("Each daughter can claim an income of £ 250, in case of marriage. It is evident, therefore, that if both girls had married, this beauty would have had a mere pittance, while even one of them would cripple him to a very serious extent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | жалкие гроши | just a dab of money |
gen. | жалкие гроши | a few beggarly pounds |
gen. | жалкие гроши | pittance (часто a mere pittance) |
gen. | жалкие десять шиллингов | a poor ten shillings |
ironic. | жалкие земляне | lowly Earth dwellers (Taras) |
Makarov. | жалкие нищие | paperbacked beggars |
gen. | жалкие оправдания | paltry excuses |
gen. | жалкие остатки | pitiful remnant (We returned to our vehicles for a journey to a few days of rest – the pitiful remnant of what just a few days before had been a fully equipped company of SS Panzergrenadiers. 4uzhoj) |
gen. | жалкие остатки | tatters |
gen. | жалкие остатки | the peeled and wasted remnants |
unions. | жалкие остатки | poor remnants (Кунделев) |
gen. | жалкие остатки | tatter |
gen. | жалкие отговорки | beggarly arguments |
gen. | жалкие пародии на людей | excuses for people (linaalina) |
inf. | жалкие пожитки, "добро" | sparse belongings (honeysty) |
Makarov. | жалкие попытки | pathetic attempts |
gen. | жалкие попытки | pathetical attempts |
derog. | жалкие потуги | pathetic attempts (Abysslooker) |
gen. | жалкие потуги | half arsed attempts (jouris-t) |
gen. | жалкие потуги | derisive attempts |
Makarov. | жалкие результаты некритического мышления | the woeful results of uncritical thinking |
gen. | жалкие стишки | copy of pitiful verses |
Makarov. | жалкие трущобы | squalid slum |
gen. | жалкий бюрократ | petty little bureaucrat (Taras) |
gen. | жалкий бюрократишка | petty little bureaucrat (Taras) |
gen. | жалкий вид | sleazo appearance |
gen. | жалкий вид | wretched appearance (Anglophile) |
Makarov. | жалкий вид | mean appearance |
Gruzovik | жалкий вид | pathetic look |
gen. | жалкий вид | sleezy appearance |
gen. | жалкий вид | sleazy appearance |
gen. | жалкий вид | hangdog look |
gen. | жалкий вид | beggarliness |
inf. | жалкий дилетант | rank amateur (Abysslooker) |
gen. | жалкий доллар в неделю | a poor dollar a week |
gen. | жалкий кропатель пьес | a miserable botcher of dramas |
Makarov. | жалкий кусочек мяса | scrap of meat |
Makarov. | жалкий кусочек мяса | a scrap of meat |
gen. | жалкий лепет | pointless blathering (triumfov) |
Makarov. | жалкий лжец | abject liar |
relig. | жалкий любомудр | philosophaster (Any pseudo-philosopher) |
gen. | жалкий манёвр | pitiful move |
gen. | жалкий муженёк | miserable sod (Taras) |
gen. | жалкий наркоманишка | poor little addict (как вариант перевода TaylorZodi) |
gen. | жалкий неудачник | sore loser (Баян) |
gen. | жалкий, ничтожный человек | wormling |
gen. | жалкий оратор | a blind orator |
libr. | жалкий писатель | writerling |
fig. | жалкий посредник | shoeing horn |
gen. | жалкий представитель рода человеческого | a poor specimen of humanity |
gen. | жалкий результат | lamentable result |
gen. | жалкий смертный | puny mortal (Taras) |
Makarov. | жалкий тип | seedy individual |
inf. | "жалкий тип" | critter (Taras) |
inf. | "жалкий тип" | critter (напр.: Who's that critter putting the moves on that chick? – Что это за жалкий тип пристает к той девке? Macmillan: critter – a person, especially someone you feel sympathy for; Urban Dict:The lowest most disgusting form of a human being possible. Also just an incredibly massive loser. Taras) |
slang | жалкий тип | fruit |
inf. | жалкий тип | loser (UniversalLove) |
gen. | жалкий тип | pimple |
Gruzovik | жалкий трус | miserable coward |
gen. | жалкий трус | paltry coward |
Makarov. | жалкий трус | sad coward |
child. | жалкий трус | cowardy custard (linton) |
child. | жалкий трус | scaredy-cat (Anglophile) |
gen. | жалкий трус | poltroon |
obs. | жалкий трус | the veriest coward (SirReal) |
gen. | жалкий трус | abject coward |
pejor. | жалкий трюк | shabby trick (Andrey Truhachev) |
Makarov. | жалкий участок в два акра | this pimping patch of two acres |
book. | жалкий философ | philosophaster |
inf. | жалкий человек | sneaksby |
gen. | жалкий человек | wormling |
amer. | жалкий человек | scrub (Taras) |
gen. | жалкий человек | wretch |
gen. | жалкий человек | a squirting fellow |
gen. | жалкий человек | shab |
inf. | жалкий человек | sneaks |
slang | жалкий человек | meanie |
slang | жалкий человек | nancy boy (Beforeyouaccuseme) |
slang | жалкий человек | meany |
austral., slang | жалкий человек | sleaze |
vet.med. | жалкий человек | scab |
inf. | жалкий человек | moanbag (Andrey Truhachev) |
gen. | жалкий человек | sorry fellow |
gen. | жалким образом | sadly |
gen. | жалким образом | forlornly |
gen. | жалкого вида | sorrylooking (From high street chains to haute cuisine, restaurants are recognising that people want good meat free meals and will no longer settle for a sorrylooking lasagna or salad and chips! Lily Snape) |
inf. | жалкое вознаграждение | pittance (за труд Val_Ships) |
Gruzovik | жалкое впечатление | sorry-looking sight |
Makarov. | жалкое жилище | hole |
Makarov. | жалкое жилище | dismal habitation |
gen. | жалкое жилище | kennel |
gen. | жалкое зрелище | pathetic sight (The small group of onlookers presented a pathetic sight. collinsdictionary.com lexicographer) |
gen. | жалкое зрелище | poor show (Taras) |
gen. | жалкое зрелище | sorry sight |
gen. | жалкое зрелище | sorry affair (Wakeful dormouse) |
gen. | жалкое зрелище | pitiful sight (Халеев) |
gen. | жалкое зрелище | tender sight |
gen. | жалкое зрелище | sore sight |
Makarov. | жалкое меньшинство | pitiable minority |
gen. | жалкое место в жалком городишке | a snide job in a snide town |
contempt. | жалкое ничтожество | pathetic little non-entity (He is a pathetic little non-entity. ART Vancouver) |
gen. | жалкое образование | a miserable pittance of instruction |
Gruzovik | жалкое оправдание | lame excuse |
inf. | жалкое оправдание | blind excuse (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкое оправдание | putoff (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкое оправдание | cop-out (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкое оправдание | sorry excuse (Andrey Truhachev) |
inf. | жалкое оправдание | bad excuse (Andrey Truhachev) |
gen. | жалкое оправдание | pathetic excuse (Olga Okuneva) |
gen. | жалкое подобие | mockery (Ремедиос_П) |
gen. | жалкое подобие | poor copy (в контексте Рина Грант) |
gen. | жалкое подобие | sad excuse for (sad excuse for a home Maria Klavdieva) |
gen. | жалкое подобие | poor excuse for (poor excuse for a home Maria Klavdieva) |
Игорь Миг | жалкое подобие | travesty |
gen. | жалкое подобие | feeble semblance (sunman) |
gen. | жалкое подобие | poor mimicry (alemaster) |
gen. | жалкое подобие обеда | a mere apology for a dinner |
chess.term. | жалкое "подобие" шахматиста | duffer |
gen. | жалкое положение | little ease |
Makarov. | жалкое положение | pitiable condition |
gen. | жалкое положение | misery (Vadim Rouminsky) |
gen. | жалкое положение | piteous state |
gen. | жалкое пособие из средств университета | a pittance from the university chest |
gen. | жалкое, презренное существо | caitiff |
Makarov. | жалкое создание | poor creature |
Makarov. | жалкое создание | pathetic creature |
gen. | жалкое создание | pathetical creature |
gen. | жалкое состояние | a woeful plight |
gen. | жалкое состояние | piteousness |
Makarov. | жалкое состояние | pitiable state |
obs. | жалкое состояние | sorriness |
gen. | жалкое состояние | misery (Vadim Rouminsky) |
gen. | жалкое состояние | sorry state (scherfas) |
Makarov. | жалкое состояние экономики | the lamentable state of the economy |
inf. | жалкое существо | pathetic (Belka Adams) |
relig. | жалкое существо | caitiff |
gen. | жалкое существо | worm |
gen. | жалкое существование | meager living (weightliftinglulu) |
gen. | жалкое существование | wretched existence |
gen. | Жалкое существование | Miserable existence (VikaKo) |
Игорь Миг | жалкое существование | mediocre existence |
Makarov. | жалкое существование | a dog's life |
Makarov. | жалкое существование | dog's life |
gen. | жалкое существование | lowlife |
gen. | жалкое существование | living death |
gen. | жалкое существование | shabby existence |
gen. | жалкое существование | impoverished existence |
gen. | жалкое творение | wretch |
gen. | жалкое, убогое жилище | kennel |
gen. | жить в жалкой нищете | live in abject poverty |
gen. | жить на жалкие гроши | live upon a very small modicum |
gen. | за какие-то жалкие... | to the paltry tune of... (столько-то долларов/рублей и т.д.): One of the reasons the government had funded him even to the paltry tune of twenty thousand
a year was... – Одна из причин, по которой правительство финансировало исследования, платя ему жалкие 20 000 долларов в год... k12.me.us Yan Mazor) |
gen. | зарабатывать жалкие гроши | earn a scanty pittance |
lit. | Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта. | 'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
Makarov. | играть жалкую роль | make a poor figure |
Makarov. | играть жалкую роль | make poor figure |
Makarov. | играть жалкую роль | cut a poor figure |
Makarov. | играть жалкую роль | cut poor figure |
Makarov. | игроки выглядели жалкими в этой игре | the play was a miserable failure |
Makarov. | иметь весьма жалкий вид | look like a death's-head on a mopstick |
gen. | иметь жалкий | be down at heel |
gen. | иметь жалкий вид | cut a sorry figure |
gen. | иметь жалкий вид | look small |
gen. | иметь жалкий вид | look wretched |
idiom. | иметь жалкий вид | look like a picture of misery (Andrey Truhachev) |
gen. | иметь жалкий вид | cut a poor figure (Anglophile) |
Makarov. | иметь жалкий вид | look shabby |
Makarov. | иметь жалкий вид | sorry |
Makarov. | иметь жалкий вид | be a sorry sight |
Makarov. | иметь жалкий вид | be down at heel (о человеке) |
Игорь Миг | иметь жалкий вид | be in tatters |
gen. | иметь жалкий вид | present a lamentable appearance |
gen. | казаться жалким | cut a poor figure |
Makarov. | когда человек отказывается от своего Бога, он представляется таким жалким и глупым созданием | Man when he abnegates his God is a creature so petty, so foolish |
lit. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
austral., fig. | медлительный, глупый, часто жалкий человек | mopoke |
gen. | мелкий хулиган, жалкий бандит | petty hoodlum (diva808) |
gen. | мне стало его жалко | I felt sorry for him |
lit. | ...Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть | '...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh) |
rhetor. | насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда | it is so pathetic that (It is so pathetic that they are afraid to hold the show trial in the capital. – Насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда боятся проводить показательный процесс в столице. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | наши жалкие усилия | our puny efforts |
Makarov. | нести жалкий бред | talk pitiful trash |
gen. | несчастный, жалкий человек | wretch |
slang | нечто жалкое | weak sauce (NGGM) |
inf. | никчёмный жалкий мужчина | wasteman (Taras) |
gen. | обрабатывать жалкие клочки земли | grub in miserable little fields |
gen. | он был жалкий и отталкивающий | he was mean, also ugly |
gen. | он влачил жалкое существование | he led a miserable existence |
gen. | он выплачивал ей жалкое пособие | he dealt her out a pittance of an allowance |
Makarov. | он жалкий раб своих желаний | he is a galley slave to his own lusts |
Makarov. | он жалкий раб своих желаний | he is a galley-slave to his own lusts |
gen. | он несёт жалкую чепуху | he talks pitiful trash |
Makarov. | он предложил человеку жалкую пятёрку за это дело | he offered the man a bare fiver to do the job |
gen. | он предложил человеку жалкую всего лишь пятёрку за это дело | he offered the man a bare fiver to do the job |
Makarov. | он представлял собой жалкую фигуру | he cut a poor figure |
gen. | он привёл довольно жалкое оправдание | he has a rather lame excuse |
gen. | он производит весьма жалкое впечатление | he is a sorry-looking sight |
Makarov. | он с треском проиграл выборы, получив каких-то жалких три места | he suffered an electoral catastrophe, winning a paltry 3 seats |
Makarov. | она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собой | she dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself |
Makarov. | она назвала его жалким сопляком | she called him a snotty brat |
gen. | она представляла собой жалкое зрелище | she was a sad spectacle |
Makarov. | она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкой | in her bitterness she felt that all rejoicing was mockery |
inf. | отстойный, ничтожный, жалкий | barfulous (разговорное выражение urbandictionary.com vantus) |
austral., slang | очень жалкий | happy as a bastard on Father's Day |
gen. | писать жалкую ерунду | write sad stuff |
gen. | платить жалкие гроши | pay a pittance (ART Vancouver) |
gen. | по моим жалким понятиям | in my poor opinion |
Makarov. | представлять собой жалкое зрелище | present a sorry spectacle |
Makarov. | представлять собой жалкое зрелище | present look a sorry spectacle |
Makarov. | представлять собой жалкое зрелище | be a poor show |
Makarov. | представлять собой жалкое зрелище | be a sorry sight |
Makarov. | представлять собой жалкое зрелище | make a poor show |
Makarov. | представлять собой жалкое зрелище | look a sorry spectacle |
idiom. | представлять собой жалкую картину | look like a picture of misery (Andrey Truhachev) |
gen. | производить жалкое впечатление | cut a poor figure |
inf. | работать за жалкие гроши | working for peanuts (Alexander Matytsin) |
Makarov. | с жалким видом | with a pathetic air |
Makarov. | сделать жалкий подарок | give a measly present |
gen. | сообщать жалкие крохи информации | ration out information in dribs and drabs |
gen. | такое жалкое существо, как он | poor worm like him |
inf. | ты жалок! | I pity you! (восклицание презрения в споре, ссоре и т.д. CCK) |
Makarov. | ты жалок | you are pathetic |
gen. | у бедняги был жалкий вид | the poor fellow presented a wretched appearance |
Makarov. | у него был довольно жалкий вид | he looked about as miserable as they make 'em |
Makarov. | у него был жалкий вид | he looked forlorn |
gen. | у него было очень жалкое выражение лица | she had a forlorn look on his face |
Makarov. | у него в кармане завалялись только жалкие гроши | he had only a few coppers in his pocket |
Makarov. | у него всегда жалкий вид | he always went about with a hangdog look |
gen. | у него жалкий вид | he looks wretched |
gen. | ужасное, жалкое положение | little-ease |
gen. | употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jak |
gen. | употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jack |
inf. | человек жалкого вида | object |
gen. | это была жалкая мазня без теней и перспективы | it was a miserable painting without shade or perspective |
gen. | это жалкое подобие того, что должно быть великим балетом | this is a pallid production of what should be a great ballet |
Makarov. | этот жалкий подарок был оскорбителен для нас | this shabby present was an insult to us |
Makarov. | я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьяне | I thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide |
Makarov. | являть собой жалкое зрелище | be a poor show |
gen. | являть собой жалкое зрелище | make a poor show |