Subject | Russian | English |
Makarov. | ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придёт | your friend might still come, but I don't think he will |
scient. | возможное сокращение ... могло бы быть достигнуто какими-то другими способами, которые, к сожалению, ещё ясно не определены ... | perhaps the reduction of ... could be achieved through some other means which, unfortunately, are not clearly identified as yet ... |
Makarov. | вы, должно быть, устали! – ещё бы! | you must be tired! – and how! |
gen. | вы здесь раньше бывали? – Ещё бы! | have you been here before? – Rather! |
gen. | вы не могли бы задержать у себя его документы ещё на некоторое время? | can you keep his papers a little longer? |
gen. | до некоторой степени ещё бы | rather |
gen. | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him |
gen. | думаю, мы могли бы втиснуть ещё несколько человек | I think we could manage to crowd a few more in |
gen. | если бы были возможности, он делал бы ещё больше | his activities are limited only by his opportunities |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
Makarov. | если бы его убили, он забрал бы с собой ещё нескольких человек | if he was killed, he would have company across the Great Divide |
gen. | еще бы он отказался! | as if he would refuse |
gen. | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд | another two minutes and I should have missed the train |
Makarov. | еще одна мировая война могла бы означать конец цивилизации | another world war could mean the end of civilization |
gen. | ещё бы | I should think so! |
gen. | ещё бы | I should say so |
gen. | ещё бы | rather (в ответ на вопрос, предложение) |
gen. | ещё бы! | didn't we just! |
gen. | ещё бы | sure! |
Gruzovik | ещё бы! | yes, rather! |
inf. | ещё бы | did i ever! (Asterite) |
inf. | ещё бы! | did I ever! ("Did you like the show?" "Did I ever!" – "Тебе понравилось шоу?" "Еще бы!/Еще как!/Вообще!" Asterite) |
inf. | ещё бы | I should say not |
amer. | ещё бы | I'll bet my last dollar (Bobrovska) |
inf. | ещё бы! | tell me about it! (ART Vancouver) |
amer. | ещё бы! | duh (VLZ_58) |
chat. | ещё бы | shonuff (сленговое выражение, очень распространённое в интернете. shonuff = sure enough (внатуре, ещё бы, точняк и т.п.) zmejka) |
inf. | ещё бы! | Hell yeah (выражение согласия или восторга в экспрессивной манере) |
inf. | ещё бы! | hell yes! (spelled) |
slang | ещё бы! | and how! |
slang | ещё бы! | you can say that again |
slang | ещё бы! | you said it |
slang | ещё бы! | I know, right? |
slang | ещё бы | you can say that again! |
idiom. | ещё бы | don't I know it (VLZ_58) |
inf. | ещё бы | I'll bet a dollar (US, шутл. A dollar doesn't go as far as it used to... Liv Bliss) |
inf. | Ещё бы! | I'll say! (agreeing with another speaker || used to show that you agree very strongly with what has been said:: "Does he eat a lot?" "I'll say!" ART Vancouver) |
inf. | ещё бы | I know (suburbian) |
inf. | ещё бы | I'll bet my boots (Bobrovska) |
inf. | ещё бы | I'll bet a cookie (Bobrovska) |
inf. | ещё бы | typical (VLZ_58) |
inf. | ещё бы! | did i ever! (Asterite) |
inf. | ещё бы! | just a bit (used for emphasizing that something is definitely true; Ex.: She's taking it all very seriously.' Just a bit!' Lavrin) |
gen. | ещё бы! | sure thing (Anglophile) |
gen. | ещё бы | of course! |
gen. | ещё бы | of course |
gen. | ещё бы | and how! |
gen. | ещё бы! | I should say so! |
gen. | ещё бы! | you can say that again! |
gen. | ещё бы! | Shocker (саркаст.) |
gen. | ещё бы | you bet |
idiom. | ещё бы немного, и | too close for comfort (VLZ_58) |
Makarov. | ещё бы этот пес так не лаял, он весь день на цепи | of course the dog makes such a noise, the poor creature is chained up all day |
gen. | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд | another two minutes and I should have missed the train |
gen. | ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
Makarov. | ещё не было пирата, заслуженно болтавшегося на виселице, который совершил бы более мрачное преступление | no pirate who ever swung on a well-earned gallows had committed darker crimes |
gen. | ещё немного и удалось бы | it was a near miss |
gen. | ещё немножко и удалось бы | it was a near miss |
Makarov. | ещё одна мировая война могла бы означать конец цивилизации | another world war could mean the end of civilization |
gen. | и хорошо бы ещё | optatively (Soulbringer) |
progr. | к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостей | Unfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | как бы сказка ни заканчивалась, мы бы сделали её конец ещё более счастливым | however the tale ends, we would have made it end yet more joyfully |
Makarov. | когда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впереди | i'd like to hold office myself someday, but that's down the road |
Makarov. | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person |
Makarov. | надо бы мне вернуться и ещё послушать ту птичку | i'll have to go over and give that bird an earful |
math. | наконец, мне бы хотелось упомянуть ещё один пункт, заслуживающий внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
math. | наконец, я бы хотел отметить ещё одно следствие, заслуживающее внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
math. | наконец, я бы хотел сделать ещё одно замечание, заслуживающее внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
gen. | нам не помешал бы ещё один секретарь | we can do with an additional secretary |
gen. | не было ещё человека, под чьим пером язык был бы более мягким и пластичным | there never was a man under whose hands language was more plastic and ductile |
gen. | не могли бы вы ещё немного задержаться? | could you stay longer? |
gen. | некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником | some women choose to remain alone rather than risk another potentially violent relationship (bigmaxus) |
gen. | неплохо было бы привести ещё несколько примеров | a few other examples would be useful |
gen. | ну ещё бы | surprise, surprise (с неодобрением sever_korrespondent) |
gen. | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! | oh that I might see you once more! |
Makarov. | он бы ещё с часок поспал | he could use about another hour of shuteye |
Makarov. | он ещё не выбрал, какую свадьбу он бы хотел | he hasn't yet fixed on the kind of wedding he'd like |
gen. | он ещё никогда не встречал женщину, которая бы смогла вызвать его восхищение | he had never yet met any woman who had so surprised him into admiration |
Makarov. | он ещё никогда не встречал женщину, которая бы так поразила его | he had never yet met any woman who had so surprised him into admiration |
Makarov. | он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания | he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
gen. | он мог бы сыграть эту роль ещё как! | he could play this part up the wazoo (Dude67) |
gen. | он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе | he hasn't brought the book, though he should have done it last week |
gen. | помню ли я его? Ещё бы! | boy! Do I remember him! |
Makarov. | последующие толчки могли бы уничтожить ещё больше домов | further tremors could level more buildings |
gen. | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist |
idiom. | с минимальным перевесом, ещё чуть-чуть и не случилось бы | hair's breadth (Raz_Sv) |
gen. | так вы с ним знакомы? ещё бы! | do you know him? of course |
gen. | тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера | you ought to have told me that yesterday |
inf. | ты бы ещё | why don't you just (VLZ_58) |
inf. | ты бы ещё | why don't you (VLZ_58) |
gen. | ты бы ещё | might as well |
gen. | 'Ты идёшь?'-"Еще бы!" | Are you coming? You bet! |
rude | хотел бы вот что тебе ещё сказать | for your record... (Ivan Pisarev) |
gen. | хотелось бы выяснить ещё один вопрос | i'd like to clear up one more point |
Makarov. | эти действия могли бы сделать мою профессию ещё более уважаемой | these actions might credit my profession |
idiom. | это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё | it's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
Makarov. | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible |
gen. | я бы хотел, чтобы вы ещё раз провели эту сцену | I'd like to run you through that scene |
Makarov. | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
gen. | я ещё лежу в постели, вы не могли бы подняться ко мне? | I'm still in bed, can you come up? |
gen. | я хотел бы ещё раз примерить этот костюм | I'd like to try that suit on again |
gen. | я хотел бы продлить визу ещё на месяц | I'd like to extend my visa for another month (Raz_Sv) |
gen. | я хотел бы спросить вас ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |