Subject | Russian | English |
Makarov. | а я ехал себе и ехал, так что я даже и не заметил её | I didn't see her, I was blinding |
gen. | быстро ехать | motor |
gen. | быстро ехать | span |
gen. | быстро ехать | drive on |
vulg. | быстро ехать | hell |
vulg. | быстро ехать | hell around |
gen. | быстро ехать | spin (в автомобиле, на велосипеде) |
Makarov. | быстро ехать | ride with spurs |
Makarov., inf. | быстро ехать | go some |
vulg. | быстро ехать | you-know-where (usu go you-know-where) |
vulg. | быстро ехать | tear one's ass |
gen. | быстро ехать | boogie |
gen. | быстро и т.д. ехать верхом | ride swiftly (slowly, carefully, blindly, recklessly, proudly, gracefully, etc.) |
Makarov. | быстро ехать по ровной дороге | bowl along the smooth road |
gen. | в поезде мы ехали долго, но мы коротали время карточной игрой | it was a long train trip but we stuck it out by playing cards |
gen. | вас никто не принуждает туда ехать | nobody is forcing you to go there |
Makarov. | Вильям ехал на любимом иноходце через парк Хэмптон Корта | William was ambling on a favourite horse through the park of Hampton Court |
gen. | готовый ехать куда угодно | be ready to go anywhere |
gen. | готовый ехать куда угодно | be ready to go anywhere |
Makarov. | давай остановимся здесь и заправимся, прежде чем ехать через пустыню | stop here to gas up before crossing the desert |
Makarov. | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat |
gen. | дальше ехать некуда! | that licks all! |
gen. | дальше ехать некуда! | what next! |
gen. | дальше ехать некуда! | this is the end! |
gen. | дальше ехать некуда | it licks all creation |
Makarov. | два дня ехать | two days' journey |
gen. | едет крыша | come undone (collapse, lose control, break down, unravel) "I think I come undone – у меня едет крыша... " TaylorZodi) |
Makarov. | ей осталось ехать добрых десять километров | she has still a good ten kilometres to go |
gen. | ей пришлось ехать на метро | she had to tube it |
Makarov. | ей туда ехать необязательно | she doesn't have to go there |
Makarov. | если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробки | if you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic |
gen. | ехал всю ночь напролёт | riding all through the night |
Makarov. | ехать автобусом | go by bus |
gen. | ехать автобусом | take a bus |
Makarov., turkish | ехать автобусом | go by coach (или междугородним.) |
gen. | ехать автобусом | bus |
gen. | ехать автобусом гораздо дешевле чем поездом | the bus is not anywhere near as expensive as the train |
gen. | ехать автомобилем | travel by land (и т. п.) |
gen. | ехать аллюром | ride a good pace |
Игорь Миг | ехать без билета | get a free ride |
gen. | ехать без билета | stow away |
gen. | ехать без использования привода | freewheel (на автомобиле, велосипеде Aly19) |
gen. | ехать быстрее | outtravel (кого-либо) |
gen. | ехать быстрее или дальше | outtravel (кого-либо) |
gen. | ехать быстро | go at a round pace |
Makarov. | ехать быстро | bowl along |
gen. | ехать быстро | travel |
gen. | ехать в автобусе | bus |
gen. | ехать в автобусе | bus it |
gen. | ехать в гиге | gig (Юрий Гомон) |
gen. | ехать в город | make one's way into the city (If you're making your way into Richmond, take the Oak St Bridge instead of the Knight St Bridge. – едете в ART Vancouver) |
gen. | ехать в город | go up to town |
gen. | ехать в город | go to town |
gen. | ехать в гости | visit (к; habitually) |
gen. | ехать в громыхающем экипаже | rumble |
gen. | ехать в деревню | go down to the country |
gen. | ехать в детской коляске | perambulate |
gen. | ехать в дилижансе | take the stage coach |
gen. | ехать в карете | coach |
gen. | ехать в колеснице | charioteer |
gen. | ехать в колеснице | chariot |
gen. | ехать в командировку | go on a business trip (Johnny Bravo) |
gen. | ехать в командировку | make a business trip |
gen. | ехать в командировку | go away on business |
gen. | ехать в лес со своими дровами | carry coals to Newcastle (kee46) |
gen. | ехать в Лондон | go to London |
gen. | ехать в машине непристёгнутым – это нарушение правил | driving without seat belts may soon be against the law |
gen. | ехать в Нью-Йорк | go to New York |
gen. | ехать в объезд | follow the detour (The road is closed ahead, so traffic will have to follow the detour. Bullfinch) |
gen. | ехать в объезд | take a detour (Next morning, we found that Route 104 was under construction or repair, so we had to take a detour via a local road to Salt Springs and then rejoined Route 104 to Sydney, Cape Breton Island, stopping at Glasgow for gas.) |
gen. | ехать в объезд | make a detour |
gen. | ехать в омнибусе | bus it |
gen. | ехать в первом классе | travel first-class |
gen. | ехать в поезде | coach |
gen. | ехать в поезде в том же купе | ride in the train in the same compartment (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.) |
gen. | ехать на машине в правильном направлении | drive in the right direction |
gen. | ехать в противоположном направлении | travel in the opposite direction (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | ехать в санях | drive in a sledge |
gen. | ехать в санях | sleigh |
gen. | ехать в санях | sledge |
gen. | ехать в сторону | head towards (I'm heading towards the airport. – Еду в сторону аэропорта. ART Vancouver) |
gen. | ехать в сторону | head out towards (If you're heading out towards Maple Ridge, the Pitt River Bridge is closed for deck repairs until Monday. ART Vancouver) |
gen. | ехать в сторону | be out sb.'s way (кого-либо: I'm going to be out your way this p.m. 2:30 or so, let me know if I'd be able to pick up the tickets to the game. – Я буду в твоём районе / буду недалеко от тебя сегодня после обеда где-то в полтретьего ... ART Vancouver) |
gen. | ехать в сторону | be headed (Next time I'm headed that way I'll let you know. -- Я тебе сообщу, когда буду ехать в ту сторону. ART Vancouver) |
gen. | ехать в такси | taxi |
gen. | ехать в такси | cab |
gen. | ехать в такси | cab it |
gen. | ехать в такси | take a cab |
gen. | ехать в такси | ride in a cab (The TLC encourages everyone, including those in the rear of the vehicle, buckle their seatbelts while riding in a cab. nyc.gov Yan Mazor) |
gen. | ехать в телеге | cart (и т.п.) |
gen. | ехать в телеге | cart |
gen. | ехать в трамвае | ride the streetcar (ART Vancouver) |
gen. | ехать в трамвае | tram |
gen. | ехать на пароходе в третьем классе | go steerage |
gen. | ехать в Тулу со своим самоваром | carry coal to Newcastle |
gen. | ехать вглубь страны | travel up country |
gen. | ехать вглубь страны | travel up the country |
gen. | ехать вдвоём | ride double (на одной лошади) |
gen. | ехать вдвоём на одной лошади | ride double |
gen. | ехать вдоль дороги | travel along a road (along a peaceful valley, along a rail, along rails, etc., и т.д.) |
equest.sp. | ехать верхом | ride |
gen. | ехать верхом | take horse |
gen. | ехать верхом | horse |
gen. | ехать верхом | ride on horseback |
gen. | ехать верхом | get upon a horse |
gen. | ехать верхом | hack (не спеша) |
gen. | ехать верхом | be in the saddle |
gen. | ехать верхом | ride astraddle |
gen. | ехать верхом | go on horseback |
gen. | ехать верхом во главе охотников | lead the field |
gen. | ехать верхом на | ride pickaback on (о ребёнке; ком-либо) |
gen. | ехать верхом на | ride pickaback on (ком-либо, о ребёнке) |
gen. | ехать верхом на верблюде | camel |
gen. | ехать верхом на иноходце | amble |
gen. | ехать верхом на лошади | ride a horse |
gen. | ехать верхом на лошади | ride on horseback (on a camel, on an elephant, on an ass, upon an ox, on a stick, etc., и т.д.) |
gen. | ехать верхом на осле | ride a donkey |
gen. | ехать верхом на отце | ride on father's back |
gen. | ехать верхом на палочке | ride on a stick |
sport. | ехать верхом назад | ride back |
gen. | ехать верхом не спеша | hack |
gen. | ехать верхом не спеша | hackney |
Makarov. | ехать вниз по дороге | go down the road |
Makarov. | ехать вниз по реке | go down the river |
gen. | ехать внутри дилижанса | travel inside |
gen. | ехать во всю прыть | be upon the hardest trot |
gen. | ехать во главе | ride point (bit20) |
Gruzovik | ехать водой | go by water |
Gruzovik | ехать водою | go by water |
gen. | ехать возле | ride by (кого-л.) |
sport. | ехать впереди группы | break wind (также break wind) |
gen. | ехать вперёд | go ahead (John comes over dripping with water and says, "You go ahead this time, we'll stay behind." – ...езжай вперёд, а мы за тобой) |
gen. | ехать всего | is just ... away (Sunridge Shopping Centre is just three minutes away by car. – До ... ехать всего три минуты на машине. ART Vancouver) |
gen. | ехать втиснутым между двумя людьми | travel bodkin |
gen. | ехать втиснутым между двумя людьми | sit bodkin |
gen. | ехать втиснутым между двумя соседями | ride bodkin |
gen. | ехать втиснутым между двумя соседями | travel bodkin |
gen. | ехать вторым классом | go second-class |
gen. | ехать вторым классом | travel second-class |
gen. | ехать вторым классом | go second |
gen. | ехать дальше | outtravel (кого-либо) |
gen. | ехать домой | drive home (обычно за рулём автомобиля TranslationHelp) |
Gruzovik | ехать за границу | go abroad |
gen. | ехать за море | go oversea |
gen. | ехать за море | go overseas |
gen. | ехать задом вперёд | go backwards (Soulbringer) |
gen. | ехать зажатым между двумя соседями | ride sandwich |
gen. | ехать "зайцем" | faredodge (ekitniss) |
gen. | ехать зайцем | steal a ride |
Makarov. | ехать зайцем | stow away |
Игорь Миг | ехать зайцем | get a free ride |
gen. | ехать из города | make one's way out of the city (If you're making your way out of Richmond, stay away from the Knight St Bridge. – едете из ART Vancouver) |
gen. | ехать или доехать на автомобиле | car |
gen. | ехать иноходью | ride a good pace |
gen. | ехать к морю | go to the sea |
gen. | ехать к югу | go southward (northward, etc., и т.д.) |
gen. | ехать кентером | canter |
gen. | ехать кентером, лёгким галопом | canter |
Makarov. | ехать курьерским поездом | travel express |
gen. | ехать курьерским поездом | express |
gen. | ехать курьерским экспрессом | travel express |
gen. | ехать лёгким галопом | canter |
Makarov. | ехать лёгкой рысью | go at a jogtrot |
gen. | ехать маршрутом | follow a route (the george serebryakov) |
gen. | ехать маршрутом | drive a route (the george serebryakov) |
gen. | ехать медленнее | drive at a slower gait |
gen. | ехать медленно | jog |
gen. | ехать морем | go by sea (by water, by air, by land, etc., и т.д.) |
Makarov. | ехать морем | go by sea |
gen. | ехать морем | go by boat |
gen. | ехать на | be headed for (в знач. "направляться": "Go ahead, Ambulance 56." "Just reporting in. We're clear of the fire scene and headed for base." Dispatcher acknowledged, "That's affirmative, Ambulance 56. Seventeen forty-seven, return to base." 4uzhoj) |
gen. | ехать на | go to |
gen. | ехать на автобусе | ride in a bus |
gen. | ехать на автобусе | travel by bus (The athletes were travelling by bus to the ski resort when the accident happened. ART Vancouver) |
gen. | ехать на автобусе | go by bus (kee46) |
gen. | ехать на автобусе | bus |
gen. | ехать на автомобиле | car |
gen. | ехать на автомобиле | motor |
gen. | ехать на базу | be headed for base ("Go ahead, Ambulance 56." "Just reporting in. We're clear of the fire scene and headed for base." Dispatcher acknowledged, "That's affirmative, Ambulance 56. Seventeen forty-seven, return to base.") |
gen. | ехать на боковом сиденье | ride sideways (в автобусе ART Vancouver) |
gen. | ехать на большой скорости | highball |
gen. | ехать на велосипеде | wheel |
gen. | ехать на велосипеде | ride a bike (ART Vancouver) |
gen. | ехать на велосипеде | bike |
gen. | ехать на велосипеде | pedal |
gen. | ехать на вокзал | drive to the station (through London, into the country, etc., и т.д.) |
gen. | ехать на восток | go down east (в Новую Англию) |
gen. | ехать на встречу | drive to the meeting place (MichaelBurov) |
gen. | ехать на вылазку | go on a hike (в смысле "в туристический поход" TarasZ) |
gen. | ехать на вынос | drive |
Gruzovik | ехать на вынос | drive at full speed |
Gruzovik | ехать на вынос | race at full speed |
gen. | ехать на гиге | gig (Юрий Гомон) |
Gruzovik | ехать на дачу | go to the country |
gen. | ехать на заднем сидении посередине | riding bitch (kisseemmee) |
gen. | ехать на заднем сиденье | ride in the back seat (4uzhoj) |
gen. | ехать на запад | travel west |
gen. | ехать на значительное расстояние | ride a considerable distance (a hundred miles, etc., и т.д.) |
gen. | ехать на извозчике | cab it |
gen. | ехать на империале | ride outside (дилижанса) |
gen. | ехать на иноходце | amble |
gen. | ехать на красный свет светофора | run the red light (Dominator_Salvator) |
gen. | ехать на лодке | boat |
gen. | ехать на лошади | take horse |
gen. | ехать на лошади | drive a horse (a pair, a donkey, etc., и т.д.) |
gen. | ехать на лыжах | ski (Andrey Truhachev) |
gen. | ехать на максимальной скорости | highball |
gen. | ехать на машине | drive (в качестве водителя Юрий Гомон) |
gen. | ехать на машине | ride in a car (в качестве пассажира) |
gen. | ехать на машине | drive along |
gen. | ехать на машине | go by car (как общее указание на тип транспорта Юрий Гомон) |
vulg. | ехать на машине без определённой цели | fartass about |
gen. | ехать на машине с горы | run the car downhill (uphill, в го́ру) |
transp., amer. | ехать на месте "смертника" | ride shotgun |
gen. | ехать на метро | take the L (The "L", "El", "EL" или "L" от "elevated" — система линий метрополитена в Чикаго.: I take the L and then a bus, and then I walk several blocks over to Lower Wacker Drive. FairyDream) |
gen. | ехать на мотоцикле | bike |
gen. | ехать на нартах | sledge |
transp. | ехать на ободах | drive on the rim |
gen. | ехать на определённой скорости | make time |
gen. | ехать на осле | ride a donkey |
gen. | ехать на пароходе | go by boat |
gen. | ехать на пароходе без билета | stow away |
transp., amer. | ехать на переднем пассажирском сидении автомобиля | ride shotgun |
gen. | ехать на перекладных | post |
gen. | ехать на перекладных | travel dak |
gen. | ехать на перекладных | travel dawk |
gen. | ехать на переменных | travel by post horses |
Игорь Миг | ехать на побывку | go home on furlough (Едут на побывку домой тысячи военнослужащих – Thousands of military personnel are going home on furlough./19/mberdy) |
gen. | ехать на поезде | go by train |
gen. | ехать на поезде | ride a train (bigmaxus) |
gen. | ехать на попутке | catch a ride (Дмитрий_Р) |
gen. | ехать на почтовых | ride post |
gen. | ехать на почтовых | make post haste |
gen. | ехать на почтовых | travel post |
gen. | ехать на почтовых | post |
gen. | ехать на предельной скорости | drive on full throttle |
gen. | ехать на предельной скорости | drive go full throttle |
gen. | ехать на работу | drive to work (The very weird case reportedly began earlier this year as Andrew Dawson and a friend were driving to work. ART Vancouver) |
gen. | ехать на санях | sledge |
gen. | ехать на санях | sleigh |
Gruzovik | ехать на санях | drive in a sledge |
gen. | ехать на санях | sled |
gen. | ехать на своей паре | ride bayard on ten toes (идти пешком) |
gen. | ехать на своих двоих | ride in the marrow-bone coach |
gen. | ехать на своих двоих | ride in the marrowbone coach |
gen. | ехать на север | go up (Taras) |
gen. | ехать на такси | go by cab (Anglophile) |
gen. | ехать на такси | taxi |
gen. | ехать на телеге | cart |
gen. | ехать на тормозах | ride the brakes (ekata) |
gen. | ехать на трамвае | trolley |
gen. | ехать на трамвае | take a tram |
gen. | ехать на юг | go down south |
gen. | ехать на юг | go southward (northward, etc., и т.д.) |
gen. | ехать навстречу | drive towards (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ехать наземным транспортом | travel by land |
Makarov. | ехать накатом с выжатым сцеплением | coast in neutral |
gen. | ехать наперегонки | dice |
gen. | ехать напрямик | ride straight |
gen. | ехать не спеша | hack |
gen. | ехать не спеша | jog |
gen. | ехать не спеша | hackney |
gen. | ехать неровно, то резко разгоняя машину, то резко тормозя | drive with a heavy foot (Don’t drive with a heavy foot, keep it steady. Rapid acceleration and braking can lower gas mileage whether you’re on the highway or in town. Make it your goal to avoid driving aggressively КГА) |
gen. | ехать нога за ногу | walk |
gen. | ехать нога за ногу | drive very slowly |
Gruzovik | ехать нога за́ ногу | drive very slowly |
Makarov. | ехать обратно | ride back |
gen. | ехать обратно | drive back |
Makarov. | ехать, опустив поводья | ride with a slack rein |
Makarov. | ехать, опустив поводья | drive with a slack rein |
Makarov. | ехать отдыхать | go on holiday |
Gruzovik | ехать пароходом | go by boat |
gen. | ехать пароходом | go by "long sea" |
gen. | ехать пассажиром | catch a ride (After food, I spend the most on getting around: trains, buses, or paying for gas when I catch rides with people. -- когда меня подвозят businessinsider.com ART Vancouver) |
gen. | ехать первым классом | travel first-class |
gen. | ехать первым классом | travel first class |
gen. | ехать по бездорожью | drive off-road (dimock) |
gen. | ехать по бездорожью | travel overland (КГА) |
gen. | ехать по дороге | cruise down a road (на одной скорости: A Welsh motorist was astounded when they gazed out their window and saw what appeared to be a black panther crossing a field. The remarkable sighting reportedly occurred on Sunday morning in the community of Colwyn Bay as the unnamed witness was cruising down a road. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | ехать по дороге | cruise down the road (общее значение; на одной скорости:: Have you ever been in a situation where you're cruising down the road, enjoying a smooth ride, when suddenly — wham — you hit a pothole? It jolts your car and reminds you of the never-ending battle against these road menaces. (foxnews.com) ART Vancouver) |
gen. | ехать по дороге | travel along a road (along a peaceful valley, along a rail, along rails, etc., и т.д.) |
gen. | ехать по железной дороге | rail |
gen. | ехать по инерции | coast |
gen. | ехать по мосту | go over the bridge (The bus was going over the Southern Bridge at the time of the incident. ART Vancouver) |
gen. | ехать по мосту | go across the bridge (ART Vancouver) |
gen. | ехать по мосту | make one's way across the bridge (ART Vancouver) |
gen. | ехать по полосе встречного движения | drive on the wrong side of the road |
gen. | ехать по прериям | ride the prairies |
gen. | ехать по пустынной дороге | go on a lonely road (over a good ground, etc., и т.д.) |
gen. | ехать по пустыням | ride the deserts |
gen. | ехать по середине дороги | keep the crown of the causey (ekata) |
gen. | ехать по тряской дороге | jolt along |
gen. | ехать по тряской дороге | jolt |
gen. | ехать подпрыгивая | jog |
gen. | ехать подпрыгивая, подскакивая | jog |
gen. | ехать поездом | railroad |
gen. | ехать поездом | travel by land |
gen. | ехать поездом | take a train |
gen. | ехать поездом | go by train (by car, by bus, by tram, by rail, etc., и т.д.) |
gen. | ехать покойно без тряски в хорошем автомобиле | have a smooth ride in a good car |
Makarov. | ехать рысцой | go at a jogtrot |
Gruzovik | ехать рысцой | go at a jog trot |
gen. | ехать рысцой | go at a jogtrot (лёгкой рысью) |
gen. | ехать с багажом | pack |
gen. | ехать с большой скоростью | go the pace |
gen. | ехать на машине с большой скоростью | drive at a great speed |
Makarov. | ехать "с ветерком" | bowl along |
Makarov. | ехать с кем-либо из | string along (with) |
gen. | ехать с превышением скорости | overspeed |
Игорь Миг | ехать с ярмарки | be past one's prime (Most of the time these days it seems to refer to an old guy well past his prime who still expresses interest in women, usually younger women.– пример для иллюстрации взят у (Michele Berdy)) |
gen. | ехать сзади | ride in the back (на заднем сиденье 4uzhoj) |
gen. | ехать следом за | follow closely |
gen. | ехать следующим поездом | go by the second train |
gen. | ехать со включённой мигалкой и сиреной | operate blue lights and sirens (Anglophile) |
gen. | ехать со скоростью пятьдесят миль в час | do 50 miles in an hour |
gen. | ехать вести машину со скоростью сто километров в час | drive along at a hundred kilometres an hour |
Makarov. | ехать стиснутым между двумя соседями | travel bodkin |
gen. | ехать стиснутым между двумя соседями | ride sandwich |
gen. | ехать сухим путём | go by land |
gen. | ехать на пароходе третьим классом | go steerage |
gen. | ехать туда без спешки | take time about going there |
gen. | ехать туда не торопясь | take time about going there |
gen. | ехать через | traverse |
gen. | ехать через город | drive across the city (AlexShu) |
gen. | ехать через Минск | go by way of Minsk |
gen. | ехать через Москву | travel by Moscow |
Makarov. | ехать экспрессом | by express |
gen. | ехать экспрессом | travel by express |
gen. | ехать экспрессом | go by express train |
gen. | ехать экспрессом | travel express |
gen. | ехать экспрессом | express |
gen. | избежать необходимости ехать | get out of going somewhere (куда-либо) |
gen. | им пора ехать | it's time for them to leave |
gen. | к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешь | what's the big hurry? Easy does it |
gen. | как видно, приходится ехать | it seems that I'll have to leave |
gen. | когда все машины в потоке едут быстро, перестраиваться опасно | it's dangerous to cut out when all the cars are moving fast |
gen. | когда его схватили, он ехал на краденой лошади | he was riding a crooked horse when he was took (R. Boldrewood) |
gen. | куда ехать | drop-off location (sankozh) |
gen. | куда он ехал? | where was he travel ling to? |
gen. | лучше ехать и надеяться, чем приезжать | it's better to travel hopefully than to arrive |
Игорь Миг | лучше стоя ехать, чем сидя ждать | in the land of all men, even your wife is a woman |
Makarov. | мальчик быстро ехал, чтобы поскорее доставить новости | the lad travelled post-haste to bring the news |
gen. | машина ехала со скоростью шестьдесят километров | the car was doing sixty |
gen. | машина ехала со скоростью шестьдесят миль | the car was doing sixty |
Makarov. | машина подняла много пыли, когда мы ехали | the car raised quite a dust as we drove off |
gen. | медленно ехать | draggle |
Makarov. | металлический мост покоробился от жары, и машины, которые по нему ехали, упали в реку | the metal bridge buckled up in the great heat, and the cars which were crossing it fell into the river |
Makarov. | металлический мост покоробился от жары и машины, которые по нему ехали, упали в реку | the metal bridge buckled up in the great heat, and the cars which were crossing it fell into the river |
gen. | младенцы ехали в колясках по двое или по трое в ряд | babies perambulated the pavement two or three abreast |
gen. | мне ехать некуда | I have nowhere to go |
lit. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens) |
gen. | мы быстро ехали по ровной дороге | we bowled along the smooth road |
Makarov. | мы всю дорогу ехали поездом | we trained all the way |
gen. | мы едем через Варшаву в Москву | we go by way of Warsaw to Moscow |
gen. | мы ехали в лодке по реке | we rode in a boat on the river |
Makarov. | мы ехали по направлению к городу | we drove cityward |
gen. | мы ехали по направлению к городу | we drove citywards |
gen. | мы ехали на машине со опущенным верхом | be folded back we drove with the hood of the car folded back |
gen. | мы ехали на машине со сложенным верхом | be folded back we drove with the hood of the car folded back |
Makarov. | мы ехали по выбоинам, и нас очень трясло | we drove over a rough road and were much shaken |
gen. | мы ехали по выбоинам, и нас очень трясло | we drove over a rough road and were much shake n |
Makarov. | мы ехали по улицам, быстро крутя педали | we treadled our way swiftly through the streets |
Makarov. | мы ехали себе ехали, и вдруг у нас лопается колесо | we were just bumming along nicely when the tyre burst |
Makarov. | мы ехали себе ехали, как вдруг нас подрезала какая-то красная машина | we were driving peacefully along the road when this red car cut in on us, forcing us to slow down |
gen. | мы ехали три дня по железной дороге | we travelled by train for three days |
gen. | мы ехали три дня по железной дороге | we traveled by train for three days |
Makarov. | мы натерпелись страху, пока ехали в этой машине | the ride in that car was a real hair-raiser for us |
Makarov. | мы натерпелись страху, пока ехали в этой машине | ride in that car was a real hair-raiser for us |
gen. | мы проезжали через лес, мы ехали лесом | we were passing through the forest |
Makarov. | мы следовали за ехавшим впереди автомобилем | we trailed the car in front of us |
Makarov. | надо мне подчистить мой французский перед тем, как ехать в Париж | I must rub up my French before I go to Paris |
gen. | не иметь ни малейшего намерения ехать туда | have no thoughts of going there |
gen. | не иметь ни малейшего намерения ехать туда | have no thought of going there |
gen. | не опасно ли ехать с такой скоростью? | is it safe to travel so fast? |
gen. | нет смысла ехать туда | there is no sense in going there |
Makarov. | ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесо | there we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst |
gen. | он всё ехал и ехал вперёд, пока не стемнело | he rode on until it was dark |
gen. | он глупо поступает, что едет туда | it is stupid of him to go there |
gen. | он готов ехать хоть сейчас если нужно | he is even ready to go now if it's necessary |
Makarov. | он едет в Ленинград сегодня вечером | he is going to Leningrad tonight |
gen. | он едет в Ленинград сегодня вечером | he is going to Leningrad tonight |
gen. | он едет в Лондон | he is leaving for London |
Makarov. | он едет в Париж | he is going to Paris |
Makarov. | он едет до Москвы | he is going as far as Moscow |
Makarov. | он едет за границу | he is going abroad |
gen. | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car |
Makarov. | он едет поездом, а не на машине | he is going by train instead of by car |
Makarov. | он едет прямо в Париж | he is going straight to Paris |
gen. | он ехал автобусом в оба конца | he travelled by bus both ways |
gen. | он ехал автобусом туда и обратно | he travelled by bus both ways |
gen. | он ехал в своей машине | he rolled along in his car |
Makarov. | он ехал в своей машине | he rolled along in his car |
gen. | он ехал в своей машине | roll along in smth. he rolled along in his car |
Makarov. | он ехал верхом, а я шла пешком впереди него | he had ridden and I had walked before him |
Makarov. | он ехал верхом, отпустив поводья лошади | he rode with a loose rein |
Makarov. | он ехал верхом позади телеги | he rode back of the cart |
Makarov. | он ехал впереди своих войск | he rode ahead of his troops |
Makarov. | он ехал всю ночь | he made an overnight journey |
gen. | он ехал домой | he was on his way home |
gen. | он ехал на велосипеде по просёлочной дороге | he rode a bicycle down a country road |
gen. | он ехал на довольно потрёпанном автомобиле | he was driving a rather beat-up car |
Makarov. | он ехал на кляче | he was riding an old crock |
Makarov. | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour |
gen. | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль | he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour |
gen. | он ехал на телеге | he drove a horse and cart |
gen. | он ехал первым классом | he went first class |
Makarov. | он ехал по краю пропасти | he drove along the edge of a precipice |
Makarov. | он ехал по Тверской улице | he was proceeding along Tverskaya Street |
gen. | он ехал прямо на барьер | he rode straight at the fence |
gen. | он ехал прямо на забор | he rode straight at the fence |
Makarov. | он ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет | he was doing over fifty and jumping reds |
Makarov. | он ехал со скоростью 20 км / ч. | he was driving at 20 km/hr |
gen. | он ехал со скоростью 60 миль в час | he was doing 60 (miles an hour) |
Makarov. | он ехал со скоростью 120 миль в час по крайней полосе | he was doing 120 in the outside lane |
gen. | он ехал со скоростью пятьдесят миль в час | he was driving at 50 miles per hour |
gen. | он ехал со скоростью семьдесят миль в час | he was doing seventy |
Makarov. | он ехал со скоростью шестьдесят миль в час | he was doing sixty |
Makarov. | он ехал со скоростью шестьдесят пять миль в час в зоне ограниченной скорости до пятидесяти | he was going 65 in a 50 mph zone |
Makarov. | он ехал через Германию | he travelled through Germany |
Makarov. | он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше | he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on |
Makarov., nonstand. | он ладил в город ехать | he planned to go to town |
gen. | он мудро поступает, что едет туда | it is wise of him to go there |
Makarov. | он на днях едет в Лондон | he is going to London one of these days |
gen. | он на днях едет в Лондон | he is going to London one of these days |
Makarov. | он намеревался ехать в город | he planned to go to town |
gen. | он не советует ей ехать | he argues that she should not go |
gen. | он неверно поступает, что едет туда | it is wrong of him to go there |
gen. | он нелюбезно поступает, что едет туда | it is silly of him to go there |
gen. | он плохо поступает, что едет туда | it is unkind of him to go there |
Makarov. | он посчитал неразумным ехать туда | he didn't think it wise to go there |
gen. | он решил ехать | he decided on going |
gen. | он решил ехать | he made up his mind to go |
gen. | он решил ехать | he decided for going |
gen. | он решил ехать | he decided to go |
Makarov. | он решил ехать немедленно | he determined to go at once |
gen. | он решился ехать | he decided on going |
gen. | он решился ехать | he decided for going |
gen. | он решился ехать | he decided to go |
gen. | он собирается ехать в Москву | he intends to go to Moscow |
gen. | он согласен ехать, только не сейчас | he agrees to go, but not just now |
gen. | он твёрдо решил ехать | he is determined to go |
gen. | он умно поступает, что едет туда | it is clever of him to go there |
Makarov. | он умно глупо, нелюбезно, неверно, мудро, нелепо и т. п., поступает, что он едет туда | it is clever stupid, silly, unkind, wrong, wise, foolish, etc., of him to go there |
Makarov. | она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее опоздала на самолёт | she drove very fast to the airport, yet she missed the plane |
Makarov. | она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week |
Makarov. | она оделась попроще перед тем, как ехать к своим бедным родственникам, чтобы её процветающий вид не оскорбил их | she dressed down to visit her poor relatives, so as not to offend them by a show of her wealth |
Makarov. | она оделась попроще перед тем, как ехать к своим бедным родственникам, чтобы не оскорбить их своим богатством | she dressed down to visit her poor relatives, so as not to offend them by a show of her wealth |
gen. | они ехали по краю страшной пропасти | they drove along the edge of a fearful precipice |
gen. | они ехали по Чехословакии | they drove through Czechoslovakia |
gen. | они ехали тёмным зимним днём | the drove through a dark winter day |
gen. | они ехали тёмным зимним днём | they drove through a dark winter day |
Makarov. | они решили ехать поездом | they chose to go by train |
gen. | отсюда туда ехать два часа | it is a two hours' journey from here |
Makarov., inf., amer. | очень быстро ехать | ball the jack |
Makarov. | по мере того как мы ехали, нам казалось, что скала становится всё выше и выше | as we rode, the rock seemed to heighten |
gen. | по этой дороге опасно ехать | it is dangerous to drive on this road |
Makarov. | по этой дороге приятно ехать на машине | the road provides a pleasant drive |
gen. | поезд ехал со скоростью 150 км в час | the train was travelling at 150 km an hour |
gen. | показался город, куда я ехал | my goal is in sight (вдали) |
gen. | попеременно ехать верхом и идти пешком | ride and (о нескольких путниках, имеющих одну лошадь) |
gen. | попеременно ехать верхом и идти пешком | ride and tie (о нескольких путниках, имеющих одну лошадь) |
gen. | попробовать еду | taste food |
gen. | продолжать ехать | keep going (z484z) |
sport. | продолжать ехать верхом | riding on |
book. | произошло так, что мы ехали в одном поезде | it chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
gen. | прошу вас ехать немедленно | I desire that you should go at once |
gen. | прошу вас ехать немедленно | I desire you to go at once |
Makarov. | путешествовать по суше, ехать поездом, автомобилем | travel by land (и т.п.) |
Makarov. | слава Богу, что нам не нужно было ехать | it was a blessing that we didn't have to make the trip |
book. | случилось так, что мы ехали в одном поезде | it chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
gen. | Смотрите, кто к нам в гости едет | Look who's coming to visit us (rechnik) |
Makarov. | спокойно ехать | bum along (в автомобиле) |
gen. | тише едешь – дальше будешь | Grandma's footsteps (в зависимости от контекста; детская игра: The Grandma's Footsteps game, also know as Grandpa's Footsteps by some, is a classic game played across playgrounds worldwide. org.uk fa158) |
gen. | туда далеко ехать | it's a long drive from here |
gen. | туда лучше всего ехать автобусом | it's best to go there by bus |
gen. | туда можно ехать и поездом и пароходом | you can get there by train or boat |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
Makarov. | у него нет расположения ехать туда | he is in no mood to go there |
gen. | уже ехать | be on one's way (I'm on my way. – Я уже еду. 4uzhoj) |
gen. | уже ехать | be on one's way over (сюда: "The cops are on their way over," the man called. • Ford Mustang is on its way over to the UK! • Okay, the sanatorium's on its way over. All we gotta do now is start talking to her. • An ambulance is on its way over. 4uzhoj) |
Makarov. | челнок "едет верхом" на специально оснащённом Боинге747 | the orbiter is riding piggyback on a modified jumbo jet (на фюзеляже самолёта-носителя) |
gen. | чем ехать ночью, переночуем лучше у него | let's stay at his place rather than travel at night |
Makarov. | эта шина лопнула, когда я ехал на работу | the tyre blew out as I was driving to work |
gen. | этим пароходом ехали несколько кинозвезд | there were several movie stars travelling on board the ship |
gen. | я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not |
Makarov. | я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нет | I'm still debating about whether to let you go to camp |
gen. | я должен ехать | I must away |
Makarov. | я ехал верхом к следующей почтовой станции как можно быстрее | I rode on as fast as possible to the next post relay |
gen. | я ехал верхом один | I was riding by my self |
Makarov. | я ехал домой от мексиканской границы в легком голубом автомобиле с откидным верхом | I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible |
Makarov. | я ехал на кляче с побитыми суставами | I was riding a broken-kneed old crock |
Makarov. | я ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет | I was doing over fifty and jumping reds |
Makarov. | я ехал со скоростью 90 километров в час, когда переднее левое колесо отвалилось | I was driving at ninety kilometres per hour when the front left wheel came off |
Makarov. | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come |
gen. | я не знаю, по какой дороге нам надо ехать | I don't know which way we must take |
gen. | я решил не ехать | I concluded not to go |
gen. | я слышал, что вы едете за границу | I understand that you are going abroad |
gen. | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон | I take it that we are to go London |
gen. | я твёрдо решил ехать сегодня | I set my heart on going today |
Makarov. | я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу | I'm running in my new car, and cannot go fast |